JPS5933083Y2 - electronic translator - Google Patents

electronic translator

Info

Publication number
JPS5933083Y2
JPS5933083Y2 JP16381283U JP16381283U JPS5933083Y2 JP S5933083 Y2 JPS5933083 Y2 JP S5933083Y2 JP 16381283 U JP16381283 U JP 16381283U JP 16381283 U JP16381283 U JP 16381283U JP S5933083 Y2 JPS5933083 Y2 JP S5933083Y2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
key
display
information
category
translator
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired
Application number
JP16381283U
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPS5984650U (en
Inventor
英宣 下田
Original Assignee
シャープ株式会社
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by シャープ株式会社 filed Critical シャープ株式会社
Priority to JP16381283U priority Critical patent/JPS5933083Y2/en
Publication of JPS5984650U publication Critical patent/JPS5984650U/en
Application granted granted Critical
Publication of JPS5933083Y2 publication Critical patent/JPS5933083Y2/en
Expired legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Calculators And Similar Devices (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Description

【考案の詳細な説明】 く技術分野〉 本考案は電子式翻訳機に関し、特にマイクロプロセッサ
−を用いた音声出力可能なポータプル翻訳機に関する。
[Detailed Description of the Invention] Technical Field The present invention relates to an electronic translation machine, and more particularly to a portable translation machine that uses a microprocessor and is capable of outputting audio.

本考案は殊に海外旅行や外人との会話に於いて必要な場
面や表現等がすぐに探しだせる新規な電子式翻訳機を得
ることによって、はじめて外国語障害に遭遇する旅行者
やビジネスマンを助けるために考案されている。
This invention aims to help travelers and businessmen who encounter foreign language difficulties for the first time by providing a new electronic translator that can quickly find the necessary situations and expressions when traveling abroad or having conversations with foreigners. designed to help.

〈従来技術〉 近年、単語と、その単語に対応する訳語をメモリーに貯
え、キー人力した単語に対応する訳語を検索して表示す
る所謂翻訳機の開発が進められている。
<Prior Art> In recent years, so-called translation machines have been developed that store words and their corresponding translations in a memory, and search and display the translations corresponding to the manually inputted words.

しかし、斯かる翻訳機はビジネスマンや学生達のための
辞書や慣用句集としての働きはするか、特に外国旅行や
外人との会話において必要な場面や表現をすぐに探しだ
して応対することはなかなか容易なことではない。
However, do such translators work as dictionaries and idioms for businessmen and students? Especially, are they able to quickly find and respond to necessary situations and expressions when traveling abroad or talking with foreigners? It's not an easy task.

母国語と外国語の間に未知の音素がある場合は殊に困難
である。
This is especially difficult when there are unknown phonemes between the native language and the foreign language.

このような場合には翻訳者にとって従来の翻訳機は、口
で発音をしたり耳で音声を聞き取るときの有効な手助け
にはならない。
In such cases, conventional translation devices are not an effective aid for translators when pronouncing the words orally or listening to the sounds.

従来、外人との会話などに於いて、会話を助けるための
動具として、日本語文と英語文を対比させた英会話ハン
ドブックなどが多数市販されている。
BACKGROUND ART Many English conversation handbooks that compare Japanese and English sentences have been commercially available as tools to aid conversation when having a conversation with a foreigner.

これらハンドブックは一般に外国語に不利れな旅行者な
どの個人学習の補助手段として便利なものではあるが、
海外旅行や外人との会話において必要な場面や表現がす
ぐに探しだせないことが多く、ヌ表現内容をみて正確に
発音することは難かしい場合が多い。
Although these handbooks are generally useful as a personal study aid for travelers who are not good at foreign languages,
When traveling abroad or talking with foreigners, it is often difficult to quickly find the necessary situations or expressions, and it is often difficult to pronounce them accurately based on the content of the expression.

このような場合には翻訳者にとってハンドブックは朗読
するときの助けにはなっても口で発音をしたり耳で音声
を聞きとるときの有効な手助けとならない。
In such cases, the handbook may be helpful to the translator when reading out loud, but it is not an effective aid when pronouncing with the mouth or listening to the audio.

また、最初始まる単語をキー人力(例えばHowなと)
して、それに関連するフレーズもしくはセンテンスを表
示させる方法もとれるが、翻訳者の求める内容が果して
何から始まるかをその人自身知らない場合は有効な手助
けとならないであろう。
Also, key words that start with the first word (for example, How)
You can also display related phrases or sentences, but this will not be an effective help if the person does not know where the content the translator is looking for begins.

近年、マイクロコンピュータ−技術、音声合成技術など
の分野における技術進歩は目ざましく音声電卓、翻訳機
などを開発するに至った。
In recent years, technological advances in fields such as microcomputer technology and speech synthesis technology have been remarkable, leading to the development of voice calculators, translators, and the like.

く考案の目的、概要〉 本考案の特徴は入力された特に外国旅行等の会話に於い
て必要な範噛、テーマ、主題、種類(以下、これらをカ
テゴリー情報と称す。
Purpose and Overview of the Invention The feature of the invention is to provide information on categories, themes, subjects, and types (hereinafter referred to as category information) necessary for input conversations, especially those related to foreign travel.

)と、これに対応する、所謂翻訳された文または語情報
を繰返えし出力すること、及び翻訳された外国語を可聴
的に出力することである。
), the corresponding so-called translated sentences or word information are repeatedly outputted, and the translated foreign language is outputted audibly.

出力される文または語情報はキー操作に基づいて繰返し
表示でき、ランニング表示(シフト表情ヌは静止表示を
自由に制御できることである。
The output sentence or word information can be displayed repeatedly based on key operations, and the running display (shifting facial expressions) can be freely controlled.

またカテゴリー情報を入力するキーボードパネル及び文
または語情報を貯えるメモリーユニットの双方またはい
ずれかを交換又は付加可能にすることによって翻訳機の
使用効率を高め、翻訳者のレベルヌは状況にマツチした
装置を提供することである。
In addition, by making it possible to replace or add the keyboard panel for inputting category information and/or the memory unit for storing sentence or word information, the efficiency of using the translator can be increased. It is to provide.

そのための交換付加可能なキーボードパネル、交換付加
可能なメモリーを使用できる装置を得ることである。
For this purpose, the object is to obtain a device that can use a replaceable keyboard panel and a replaceable memory.

翻訳された外国語を可聴的に出力する本考案の電子式翻
訳機は翻訳者に代って有効な代弁者となり得るものであ
る。
The electronic translator of the present invention, which audibly outputs the translated foreign language, can serve as an effective spokesperson in place of the translator.

また文情報において置き換え可能な語を何らかの方法で
以って報知させることによって応用範囲を広め効果的な
翻訳機を得ることである。
Another object is to widen the scope of application and obtain an effective translation machine by notifying words that can be replaced in sentence information using some method.

また、カテゴリー情報を指示するキーシンボル(シンボ
ルマークなと)に工夫を施こし、キー操作を簡便と威し
、検索を迅速ならしめることである。
In addition, the key symbols that indicate category information have been devised to make key operations easier and faster to search.

本考案に係るその他の目的、特徴および利点は添付図面
を参照して説明する以下に示す実施例の考察によって容
易に理解することかできるであろつ0 〈実施例〉 第1図は本考案に係る電子式翻訳機1の好ましい具体例
が図示されている。
Other objects, features, and advantages of the present invention will be easily understood by consideration of the following embodiments explained with reference to the accompanying drawings. A preferred example of such an electronic translator 1 is illustrated.

この機器1は前面パネル2を有し、パネル面上のキーボ
ード3と、パネル上部の2段ディスプレイ4を。
This device 1 has a front panel 2, a keyboard 3 on the panel surface, and a two-tier display 4 on the top of the panel.

有している。キーボードには30個のカテゴリー情報を
入力するためのカテゴリーキー5を有し、容易にカテゴ
リーを入力することができる。
have. The keyboard has a category key 5 for inputting 30 category information, so that categories can be input easily.

カテゴリーキー数は多い程検索すべき内容を確実にし容
易に探し出せるであろうが、機器のサイズ、ニーズに見
合った数、大きさを設定すべきである。
The larger the number of category keys, the easier it will be to find the content to be searched, but the number and size should be set in accordance with the size and needs of the device.

例えばカテゴリー情報が「買い物」のキー5′を入力す
ると、自動的に翻訳されてカテゴリーに対応する文情報
か出力されるように考案されている。
For example, when the category information is ``shopping'' and the key 5' is input, it is automatically translated and text information corresponding to the category is output.

第2言語文rHow muchisit? jは上段6
に表示され、それに対応する第1言語文「イクラデスカ
?」はディスプレイ4の下段に表示される。
Second language sentence rHow much? j is upper row 6
, and the corresponding first language sentence "Ikladeska?" is displayed at the bottom of the display 4.

さらに本電子式翻訳機は音声合成器を内蔵しており、ボ
リウム8を有するスピーカ9を介してカテゴリー情報に
対応した文又は語情報の発音が流れ出るもので、外国語
に不調れで直接会話に役立つものを求めている人達にと
って大きな助けとなる。
Furthermore, this electronic translator has a built-in speech synthesizer, and the pronunciation of sentences or word information corresponding to the category information is outputted through the speaker 9 with the volume 8, so that even if you are not good at speaking a foreign language, you can have a direct conversation. It will be a great help to those who are looking for something useful.

さらにキーボード3上にはスピーカを介して発音をさせ
るか否かを選択するキー10、翻訳を開始させるキー1
1(SK)、クリヤーキー12、ディスプレイ4の表示
をシフトさせるシフトキー[E]13が設けられている
Furthermore, on the keyboard 3, there is a key 10 for selecting whether or not to make the pronunciation through the speaker, and a key 1 for starting the translation.
1 (SK), a clear key 12, and a shift key [E] 13 for shifting the display on the display 4.

14は電源0N−OFFスイッチである。14 is a power ON/OFF switch.

装置に内蔵されているメモリー毎に選択されそして表示
され所望の言語で発音されるフレーズ又はセンテンス情
報を貯えている。
Each memory built into the device stores information about phrases or sentences that are selected, displayed, and pronounced in the desired language.

もし表示すべき情報がディスプレイの桁容量を超えると
きはランニング表示により順次くり返し表示される。
If the information to be displayed exceeds the digit capacity of the display, it will be displayed repeatedly in sequence using a running display.

また翻訳者の手動操作により1フレーズヌは1センテン
ス毎の表示を行ないたい場合はシフトキー9を用いるこ
とによって実現される。
Furthermore, if the translator wishes to display one phrase per sentence by manual operation, this can be achieved by using the shift key 9.

また、電子式翻訳機の有効利用又は使用頻度を高めるた
めに翻訳者の二−ズヌはレベルに合ったキーボードパネ
ルおよび/又はメモリーユニット(外付ROMなど)を
交換付加可能とすることができる。
In addition, in order to make effective use of the electronic translator or increase the frequency of its use, the translator's tools can be replaced with a keyboard panel and/or memory unit (external ROM, etc.) that suits the translator's level. .

メモリーユニットはカセット式でもよい。The memory unit may be of a cassette type.

また、キーボード3には海外旅行や小旅行などに必要な
用語を検索できるキー5〃が設けられる。
Further, the keyboard 3 is provided with a key 5 for searching for terms necessary for overseas travel, excursions, etc.

このキーは例えば[fflキーと囲キーとの組合せ指示
などによって食事によく使われる用語を順次ディスプレ
イに表示させることができる。
This key can cause words frequently used in meals to be sequentially displayed on the display by, for example, using a combination of the [ffl key and the circle key.

例えば、table ware (食器類)、anot
her helping (おかわり) cloth
(ふきん)geen 5alad (野菜サラダ)
order (注文)・・・などが表示される。
For example, tableware, anot
her helping (refill) cloth
(dishcloth) gene 5alad (vegetable salad)
Order, etc. are displayed.

キー5〃は単独使用でもよいがカテゴリーと組合せた方
が便利である。
Key 5 may be used alone, but it is more convenient to use it in combination with the category.

キー5〃はカテゴリーキーから独立して設けることがで
きる。
The key 5 can be provided independently from the category key.

ここでカテゴリーキー5を入力したときディスプレイ4
に表示される内容について一例を挙げれば次の通りであ
る。
When you enter category key 5 here, display 4
An example of the content displayed is as follows.

カテゴリー △ 上段表示 キー No △ 下段〃 1 ・Excuse me ・シツレイデスガ(スミマセンガ) 以上の如くカテゴリーキーを選択して入力すると順次カ
テゴリーに適した情報がディスプレイに現われて翻訳者
は現われたセンテンス情報から必要な内容を探し出す。
Category △ Upper row display key No △ Lower row〃 1 ・Excuse me ・Shitureidesuga (Sumimasenga) As shown above, when you select and input a category key, information appropriate to the category will appear on the display one by one, and the translator will be able to read from the sentence information that appears. Find the content you need.

表示は翻訳者の好みによってシフト表示もでき、探し出
せたら表示を停止させることができる。
The display can be shifted depending on the translator's preference, and the display can be stopped once the translator has found it.

表示と同時にまた音声出力させることが出来る。It is possible to output audio simultaneously with the display.

ディスプレイは置換えが可能な単語もしくはフレーズに
例えば*のマークを表示し、置き換え表示部分に適当な
語句を置き換えて文章を完成させて会話を行うことがで
きる。
The display displays, for example, a * mark on words or phrases that can be replaced, and the user can complete the sentence and have a conversation by replacing the appropriate word or phrase in the replacement display area.

この方法は翻訳者が機器に馴れるに従って有効に活用で
きるものである。
This method can be used effectively as translators become familiar with the equipment.

第2図は本考案に係る電子式棚択機の一例のシステムブ
ロック図である。
FIG. 2 is a system block diagram of an example of an electronic shelf selection machine according to the present invention.

図に於いて、SKは幇訳を開始するためのキーCKは主
としてカテゴリー情報を入力するためのキー→は表示制
御用のシフトキー、ECはカテゴリー人力情報をコード
変換するためのエンコーダ、WRはEC出力を一時記憶
するキー人力バッファ、CPはバッファWRの内容とメ
モリーユニツ)MUよりアドレス選択さhた内容を一時
記憶するレジスタSRの内容との一致を検出するための
コード一致検出部、MUはカテゴリー情報に対応するカ
テゴリーコード、フレーズヌはセンテンス情報を複数組
貯えるメモリーユニット(例えばROM)、ADはMU
メモリーのアドレスデコーダ、ARはMUメモリーのア
ドレスレジスタ、SRはMUメモリーよりアドレス選択
されて出力されるカテゴリーコードを一時記憶するレジ
スタ、Gは出力選択切換ゲート、RはMUメモリーより
出力されるフレーズ又はセンテンス情報を順次貯えるレ
ジスタ、DSCは表示制御部、DSRは表示用ディスプ
レイ、ACはアドレスカウンタである。
In the figure, SK is a key to start translation. CK is a key mainly for inputting category information. → is a shift key for display control. EC is an encoder for converting category manual information into code. WR is EC. CP is a key manual buffer that temporarily stores the output, and CP is a code match detection unit that detects a match between the contents of the buffer WR and the contents of the register SR that temporarily stores the contents of the address selected from MU. A category code corresponding to category information, a phrase number is a memory unit (for example, ROM) that stores multiple sets of sentence information, and an AD is a MU
Memory address decoder, AR is the MU memory address register, SR is the register that temporarily stores the category code output by selecting the address from the MU memory, G is the output selection switching gate, R is the phrase or phrase output from the MU memory. A register for sequentially storing sentence information, DSC is a display control unit, DSR is a display, and AC is an address counter.

■Sは音声合成器、LPF/AMPは低域フィルタ及び
増巾器、SPはスピーカである。
(2) S is a speech synthesizer, LPF/AMP is a low-pass filter and amplifier, and SP is a speaker.

第3図は第2図の表示制御部DSCの詳細なブロック図
を示し、レジスタRの内容は入力制御部ICにより表示
レジスタRRに転送される。
FIG. 3 shows a detailed block diagram of the display control section DSC of FIG. 2, and the contents of the register R are transferred to the display register RR by the input control section IC.

SCはRR表示レジスタの内容をシフトする回路で、フ
リップフロップFの状態に応じてシフト(ランニング表
示)/静止の制御を行わせる。
SC is a circuit that shifts the contents of the RR display register, and performs shift (running display)/standstill control according to the state of the flip-flop F.

DRlはRRレジスタの内容を表示ディスプレイDSP
の下段に表示するためのドライバー、DR2は同じ<o
spの上段に表示するためのドライバーである。
DRl is a display DSP that displays the contents of the RR register.
The driver for displaying in the lower row of , DR2 is the same <o
This is a driver for displaying on the top of sp.

上記音声合成器vSは主としてインターフェ−ス、スピ
ーチ制御部、スピーチデータを貯えるROMから成り、
ROMは音素、及び音声波形をつくるのに必要な十分な
合成情報を記憶し、音声波形信号は増巾器で増巾されフ
ィルタにより沢波されスピーカSPを介して報音される
The speech synthesizer vs mainly consists of an interface, a speech control section, and a ROM for storing speech data.
The ROM stores phonemes and sufficient synthesis information necessary to create a speech waveform, and the speech waveform signal is amplified by an amplifier, amplified by a filter, and outputted as a sound via a speaker SP.

音声語に関するアドレスコードがインターフェースを介
してスピーチ制御部へ転送され、制御部はスピーチRO
Mに貯えられているデータは基づいてスピーチを合成す
るためのアルゴリズムを含んでいる。
The address code for the spoken word is transferred via the interface to the speech control, which controls the speech RO.
The data stored in M contains algorithms for synthesizing speech based on it.

スピーチ制御部でつくられた音声波形信号は増巾器及び
フィルターを通してスピーカに送られる。
The audio waveform signal created by the speech control section is sent to the speaker through an amplifier and filter.

第4図は本考案によるシステムのメモリーユニツl−M
U (例えばROM)に貯えられる情報の一例の記憶配
列の概要を示す。
Figure 4 shows the memory unit l-M of the system according to the present invention.
Fig. 2 shows an overview of an example storage arrangement of information stored in U (for example, ROM).

第4図aに於て、C0DEは各カテゴリー情報に対応す
るコードを貯える。
In FIG. 4a, C0DE stores codes corresponding to each category information.

TR11は第1言語のセンテンス情報を、TR2、はT
R,1に対応する第2言語のセンテンス情報を貯え、5
PEECH1は第2言語のセンテンス情報に対するスピ
ーチ合成メモリのアドレスを格納する。
TR11 is the sentence information of the first language, TR2 is T
Store the sentence information of the second language corresponding to R,1, and
PEECH1 stores the speech synthesis memory address for second language sentence information.

第4図a=dはその具体例を表わしている。FIG. 4 a=d shows a specific example.

即ち、同図すはキーボード上のカテゴリーキー5に相当
するコードを貯え、第1言語 (例えば日本語)の〃イクラデスカ〃をディスプレイの
下段に、上段にその翻訳語(米国語)である’ How
muthis it ? “を表示すると共に、翻
訳語に対するスピーチ合成メモリのアドレスコードはス
ピーチデータROMに貯えられた音素及び音素波形を作
るのに必要な合成情報によって所望の発声を達成する。
That is, in the figure, the code corresponding to category key 5 on the keyboard is stored, and the first language (e.g., Japanese) ``Ikladeska'' is displayed in the lower row of the display, and the translated word (American) is displayed in the upper row.' How
Muthis it? ", and the address code of the speech synthesis memory for the translated word achieves the desired pronunciation using the phonemes stored in the speech data ROM and the synthesis information necessary to create the phoneme waveform.

同図c、dにおいても同様にカテゴリーキー上置9キー
、巨二[塞[ヨキーを押すことによって行われる。
In c and d of the same figure, the same operation is performed by pressing the upper 9 key of the category key and the upper 9 key of the category key.

翻訳語において置き換え可能なワード或いはフレーズに
は置き換え可能であることを表示するためのコードが挿
入されている。
A code is inserted into words or phrases that can be replaced in the translated language to indicate that they can be replaced.

そしてカテゴリー情報に関連するセンテンス情報の終り
にはエンドコードが挿入される。
An end code is inserted at the end of the sentence information related to the category information.

ディスプレイに表示されるセンテンス情報の置換可能な
フレーズ又は単語にはこれを示すシンボル表示又は点滅
などによって表示される。
Phrases or words that can be replaced in the sentence information displayed on the display are indicated by symbols or blinking.

従って翻訳者はこのシンボルを見て適当なフレーズ又は
単語に置き換えることができる。
The translator can then look at this symbol and replace it with an appropriate phrase or word.

第5図は本考案のシーケンスを実行する主なフローチャ
ートを表わしている。
FIG. 5 represents the main flowchart for carrying out the sequence of the present invention.

まず翻訳開始キー図を押す(nl)とステップn2へ進
み、SRレジスタの内容をクリヤーすると共にメモリー
ユニツl−MUの内容をSRレジスタに転送し、(n3
)、カテゴリーキー区□口より入力されたコードとSR
レジスクの内容との一致を判断する(n4)。
First, press the translation start key (nl) to proceed to step n2, clear the contents of the SR register and transfer the contents of the memory unit l-MU to the SR register, (n3
), the code and SR entered from the category key □ mouth
It is determined whether the contents match the contents of the registration disk (n4).

一致しなければn4→n5→n6→n2を繰返し、一致
するとアドレスをアドレス退避用レジスフに入れ(n7
)、MUメモリーの内容をRレジスタを入れ、エンドコ
ードか否かを判断しくn9)、そうでなければR−’R
Rを実行しくn1o)、シフトキー〔ヨが押されていれ
ばFフリップフロップをセットして(n12)シフト表
示としE]が押されてなければF IJ上セツト(n1
3)静止表示とする。
If they do not match, repeat n4 → n5 → n6 → n2, and if they match, put the address in the address save register (n7
), put the contents of the MU memory in the R register, and judge whether it is the end code n9), otherwise R-'R
If the shift key [Y is pressed, set the F flip-flop (n12) and set the shift display to E], if the shift key [Y] is pressed, set F IJ (n1).
3) Display statically.

すなわちFフリップフロップはランニング表示か静止表
示かを区別するフリップフロップである。
That is, the F flip-flop is a flip-flop that distinguishes between running display and stationary display.

以上の様に本考案の電子式翻訳機を実現させることがで
きる。
As described above, the electronic translator of the present invention can be realized.

第6図は本考案の電子式翻訳機の他の実施例を示す外観
斜視図である。
FIG. 6 is an external perspective view showing another embodiment of the electronic translator of the present invention.

音声出力式のポータプル型の電子式翻訳機が示され、シ
ョルダベルトにより携帯し易くなっている。
A portable electronic translator with audio output is shown, and the shoulder strap makes it easy to carry.

さらにカテゴリー人カキ−は第1図のキーに比べ、それ
ぞれのカテゴリー内容を示すシンボルもしくはピクチャ
ーを有効に表現することによって操作をし易くし、必要
な場面や表現をすぐに探し出せるものである。
Furthermore, compared to the keys shown in FIG. 1, the category person keys are easier to operate by effectively expressing symbols or pictures that indicate the content of each category, and the necessary scenes and expressions can be quickly found.

またスピーカ自体は機器の小型化するため外部スピーカ
としてもよく、キーボードパネル及びメモリーユニット
は交換付付加可能とし使用頻度、効率をアップさせ、翻
訳者のニーズ又はレベルに合ったものとすることが出来
る。
In addition, the speaker itself may be used as an external speaker to downsize the device, and the keyboard panel and memory unit can be replaced and added, increasing the frequency and efficiency of use and making it possible to match the translator's needs and level. .

く効果〉 以上説明した様に本考案の電子式翻訳機によれば、特に
外国旅行等の会話に於いて心安なカテゴリー情報をキー
人力し、これに対応する文又は語情報をメモリーより出
力表示しヌは可聴的に出力させることができる。
Effect> As explained above, according to the electronic translator of the present invention, it is possible to manually input category information that is safe for conversation, especially when traveling abroad, and output and display the corresponding sentence or word information from memory. Shinnu can be output audibly.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本考案に係る電子式翻訳機の一例の外観図、第
2図は同機の→りのシステムブロック図、第3図は第2
図の表示制御部の詳細図、第4図は同システムのMUメ
モリーに貯える情報の一例の記憶配列の概略図、第5図
は同システムの動作を説明するためのフローチャート、
第6図は本機の他の実施例の外観斜視図である。 図中 1:翻訳機本体、2:前面パネル、3:キーボー
ド、4:ディスプレイ、5:カテゴリー人カキ=(CK
)、8:ボリウム、9:スピーカ(SP )、10:音
声出力切換キー、11:翻訳キー、13:シフトキー、
14:電源0N−OFFスイ゛ンチ、ECニエンコーダ
、WR:キー入力バッファ、CP:コード一致検出部、
SRコニ一時憶レジスタ、MU:メモリーユニット、A
C:アドレスカウンク、ADニアドレスレコーダ、G:
選択ゲート、R:レジスタ、DSC:表示制御部、DS
P :表示ディスプレイ、■S:音声合或器、LPF/
AMP:フィルタ増巾器。
Figure 1 is an external view of an example of an electronic translator according to the present invention, Figure 2 is a system block diagram of the same machine, and Figure 3 is a system block diagram of the same machine.
4 is a schematic diagram of a storage arrangement of an example of information stored in the MU memory of the system; FIG. 5 is a flowchart for explaining the operation of the system;
FIG. 6 is an external perspective view of another embodiment of this machine. In the diagram 1: Translator body, 2: Front panel, 3: Keyboard, 4: Display, 5: Category person = (CK
), 8: Volume, 9: Speaker (SP), 10: Audio output switching key, 11: Translation key, 13: Shift key,
14: Power supply 0N-OFF switch, EC encoder, WR: Key input buffer, CP: Code match detection section,
SR Koni temporary memory register, MU: memory unit, A
C: Address count, AD near address recorder, G:
Selection gate, R: register, DSC: display control section, DS
P: Display, ■S: Audio synthesizer, LPF/
AMP: Filter amplifier.

Claims (1)

【実用新案登録請求の範囲】 選択すべきカテゴリー情報を指示するための入力手段と
、 入力された上記カテゴリー情報に対応する文または語情
報を記憶するメモリ一手段と、 上記入力手段に基づいて上記メモリーの所定の文または
語情報を選択する手段と、 選択された文ヌは語情報を表示又は音声出力する手段と
、 を具備したことを特徴とする電子翻訳機。
[Scope of Claim for Utility Model Registration] Input means for instructing category information to be selected; memory means for storing sentence or word information corresponding to the input category information; An electronic translator comprising: means for selecting a predetermined sentence or word information in a memory; and means for displaying or audio outputting the selected sentence or word information.
JP16381283U 1983-10-21 1983-10-21 electronic translator Expired JPS5933083Y2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP16381283U JPS5933083Y2 (en) 1983-10-21 1983-10-21 electronic translator

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP16381283U JPS5933083Y2 (en) 1983-10-21 1983-10-21 electronic translator

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPS5984650U JPS5984650U (en) 1984-06-07
JPS5933083Y2 true JPS5933083Y2 (en) 1984-09-14

Family

ID=30359313

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP16381283U Expired JPS5933083Y2 (en) 1983-10-21 1983-10-21 electronic translator

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS5933083Y2 (en)

Also Published As

Publication number Publication date
JPS5984650U (en) 1984-06-07

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP3142803B2 (en) A text-to-speech synthesizer
JP2008268684A (en) Voice reproducing device, electronic dictionary, voice reproducing method, and voice reproducing program
US5918206A (en) Audibly outputting multi-byte characters to a visually-impaired user
US8165879B2 (en) Voice output device and voice output program
JPS5933083Y2 (en) electronic translator
JPS59200331A (en) Word processor device
JP2002183136A (en) Machine translation system, machine translation processing method, and recording medium recorded with machine translation processing program
JP2021043306A (en) Electronic apparatus, sound reproduction method, and program
JP2001006295A (en) Information reproducing device and method therefor, as well as information providing medium
JPS5977547A (en) Documentation device
JPS5688564A (en) Electronic translator
TW444161B (en) Method and system providing similar code of character option
JPH0798709A (en) Aural translating device
JPS62212870A (en) Sentence reading correcting device
JP2008171208A (en) Voice output device and voice output program
JPH06202686A (en) Electronic book player and its processing method
JP2007207182A (en) Electronic dictionary
JPH0319005Y2 (en)
KR20030033416A (en) A Data Structure for language studying machine
JPH0443297B2 (en)
JPH08272802A (en) Sentence information processor
JPS5870345A (en) Index system of chinese character
JPH08221095A (en) Method for reading sentence aloud
JPH07282062A (en) Information processor
JPS63259686A (en) Voice input device