JPH0439109B2 - - Google Patents
Info
- Publication number
- JPH0439109B2 JPH0439109B2 JP61284485A JP28448586A JPH0439109B2 JP H0439109 B2 JPH0439109 B2 JP H0439109B2 JP 61284485 A JP61284485 A JP 61284485A JP 28448586 A JP28448586 A JP 28448586A JP H0439109 B2 JPH0439109 B2 JP H0439109B2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- parentheses
- translation
- analysis
- sentence
- word
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Expired - Lifetime
Links
- 238000013519 translation Methods 0.000 claims description 28
- 238000000034 method Methods 0.000 claims description 19
- 238000006243 chemical reaction Methods 0.000 claims description 7
- 230000014616 translation Effects 0.000 description 25
- 239000000872 buffer Substances 0.000 description 13
- 238000010586 diagram Methods 0.000 description 7
- 230000000877 morphologic effect Effects 0.000 description 4
- 230000000694 effects Effects 0.000 description 1
- 239000002245 particle Substances 0.000 description 1
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Description
【発明の詳細な説明】
〈産業上の利用分野〉
本発明は入力文に対して、解析・変換・生成処
理を行つて翻訳文を出力する翻訳装置に関する。DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION <Industrial Application Field> The present invention relates to a translation device that performs analysis, conversion, and generation processing on an input sentence and outputs a translated sentence.
〈従来技術〉
従来の機械翻訳装置では、入力文中に括弧記号
が含まれている場合には、そのままでは翻訳する
ことができない。このため、いちいちオペレータ
が括弧記号の部分を削除して翻訳を行うしか方法
がなかつた。<Prior Art> In a conventional machine translation device, if a parenthesis symbol is included in an input sentence, it cannot be translated as is. For this reason, the only option was for the operator to delete the parentheses and translate them one by one.
しかし、このような方法ではオペレータの負担
が大きく、しかも望み通りの翻訳結果(所定位置
に括弧を含む翻訳文)を得るのが非常に困難であ
つた。 However, such a method imposes a heavy burden on the operator, and it is extremely difficult to obtain the desired translation result (translated text containing parentheses at predetermined positions).
〈発明の目的〉
本発明はかかる従来の問題点に鑑みて成された
もので、入力文中に括弧記号が含まれる場合も処
理可能な翻訳装置を提供することを目的とする。<Object of the Invention> The present invention has been made in view of the above-mentioned conventional problems, and an object of the present invention is to provide a translation device that can process even when parentheses are included in an input sentence.
〈実施例〉 以下図にもとづいて本発明を詳細に説明する。<Example> The present invention will be explained in detail below based on the drawings.
第1図は本発明に係る翻訳装置のブロツク構成
図である。 FIG. 1 is a block diagram of a translation device according to the present invention.
この翻訳装置は、翻訳処理などの処理を行なう
中央処理装置(CPU)1に関連して、CPU1で
処理を行なうためのプログラムなどがストアされ
るメインメモリ2、翻訳処理に必要な表示を行な
うための表示装置(CRT)3、翻訳処理に必要
な入力を行なうためのキーボード4、翻訳過程に
必要な情報がストアされる翻訳モジユール5およ
び翻訳用の辞書、文法規則、構造変換規則テーブ
ル6が備えられている。 This translation device includes a central processing unit (CPU) 1 that performs processing such as translation processing, a main memory 2 that stores programs, etc. for processing by the CPU 1, and a main memory 2 that displays information necessary for the translation processing. A display device (CRT) 3, a keyboard 4 for inputting information necessary for the translation process, a translation module 5 for storing information necessary for the translation process, and a translation dictionary, grammar rules, and structure conversion rule table 6. It is being
上記翻訳モジユール5は後述するようにソース
言語(入力文)をターゲツト言語(翻訳文)に翻
訳するもので、これには第4図に示すように、5
つのバツフアA,B,C,D,E、CPUおよび
翻訳プログラムメモリが含まれる。これらのバツ
フアA〜Eには、後述するように翻訳過程の各解
析レベルにおけるデータがストアされる。 The above-mentioned translation module 5 is for translating a source language (input sentence) into a target language (translated sentence), as will be described later.
It includes buffers A, B, C, D, and E, a CPU, and translation program memory. These buffers A to E store data at each analysis level in the translation process, as will be described later.
第3図は翻訳モジユール5で行われる自動翻訳
の解析レベルを示している。 FIG. 3 shows the analysis level of automatic translation performed by translation module 5.
今、左上からソース言語が入力されると、の
辞書引き、の形態素解析、の構文解析と解析
が進められる。機械翻訳はこの解析レベルによ
り、大きく2つにわけられる。1つは、の各言
語に依存しない概念(中間言語とよぶ)まで解析
し、そこからターゲツト言語を生成していくピボ
ツト方式である。もう1つは、トランスフアー方
式と呼ばれ、の形態素解析、の構文解析、
の意味解析、の文脈解析のいずれかまで解析を
行つて、ソース言語の内部構造を得、次にターゲ
ツト言語の同レベルの構造に変換した後、ターゲ
ツト言語を生成するものである。 Now, when the source language is input from the upper left, dictionary lookup, morphological analysis, and syntax analysis and analysis proceed. Machine translation can be broadly divided into two types depending on the level of analysis. One is the pivot method, which analyzes concepts that do not depend on each language (called an intermediate language) and generates a target language from there. The other method is called the transfer method, which includes morphological analysis, syntactic analysis,
The internal structure of the source language is obtained by performing either semantic analysis or context analysis, and then the target language is generated after converting it to the same level structure of the target language.
ここで、各解析について説明すると次の通りで
ある。 Here, each analysis will be explained as follows.
・ 辞書引き、形態素解析− 第1図、6の辞書
を引き、各単語に対する品詞などの文法情報、
訳語を得、時制・人称・数などを解析する。・ Dictionary lookup, morphological analysis - Look up the dictionary shown in Figure 1, 6, and check the grammatical information such as part of speech for each word.
Obtain translations and analyze tense, person, number, etc.
・ 構文解析− 単語間の係り受けなど、文章の
構造を決定する。・ Syntactic analysis - Determines the structure of a sentence, such as dependencies between words.
・ 意味解析− 複数の構文解析の結果から意味
的に正しいものとそうでないものを判別する。・Semantic analysis - Distinguish what is semantically correct from the results of multiple syntactic analyzes and what is not.
・ 文脈解析− 話題を理解し、省略やあい昧さ
を取り去る。- Contextual analysis - understand the topic and eliminate omissions and ambiguity.
上記の翻訳モジユールは、少なくともの構文
解析のレベルまで行われたものとする。すなわ
ち、第2図に示されているように辞書引き形態素
解析部1、構文解析部2、言語変換部3、ターゲ
ツト言語生成部4の4つ部分から成る。 It is assumed that the above translation module has been performed up to at least the level of parsing. That is, as shown in FIG. 2, it consists of four parts: a dictionary lookup morphological analysis section 1, a syntactic analysis section 2, a language conversion section 3, and a target language generation section 4.
第5図は、第4図の各バツフアの内容を
This is a pen.
という英文を日本語に翻訳する場合について示し
ている。 FIG. 5 shows the content of each buffer in FIG. 4 when the English sentence ``This is a pen.'' is translated into Japanese.
まず、第4図のバツフアAに第5図aのように
原文が読み込まれる。第2図の辞書引き部によ
り各単語の必要な情報が引かれ、第4図のバツフ
アBに入れられる。その一部である品詞情報は、
第5図bのようになる。thisは、多品詞語である
が、これは、次の第2図の構文解析部により一
意に決定され、係り受け関係が第4図のバツフア
Cに第5図cのように入る。この時、第1図、6
の文法規則(第4図にも示してある)から
文→主部、述部
主部→名詞句
述部→動詞、名詞句
名詞句→代名詞
名詞句→冠詞、名詞
を得、解析を行う。この規則は、”文とは、主部
と述部からできている。”(1つ目の規則)という
ことを表わす。第2図の変換部では、構文解析
同様、木構造変換の規則により解析が行われ、結
果が、第5図dのように第4図のバツフアDに入
れられる。第2図の生成部では、適切な助詞や
助動詞がつけられ、日本語の形になつて、第5図
eのように第4図のバツフアEに入れられる。こ
れは、翻訳モジユールのアウトプツトとなる。 First, the original text is read into buffer A in FIG. 4 as shown in FIG. 5a. Necessary information for each word is retrieved by the dictionary retrieval unit shown in FIG. 2 and placed in buffer B shown in FIG. The part of speech information that is part of it is
The result will be as shown in Figure 5b. This is a multi-part speech word, which is uniquely determined by the syntactic analysis unit shown in FIG. 2, and the dependency relationship is entered into buffer C in FIG. 4 as shown in FIG. 5 c. At this time, Fig. 1, 6
From the grammar rules (also shown in Figure 4), sentence → subject, predicate subject → noun phrase predicate → verb, noun phrase noun phrase → pronoun noun phrase → article, noun and analyze. This rule expresses that ``A sentence is made up of a subject and a predicate.'' (first rule). In the conversion section of FIG. 2, analysis is performed according to the rules of tree structure conversion, similar to syntax analysis, and the results are entered into the buffer D of FIG. 4 as shown in FIG. 5d. In the generation section of FIG. 2, appropriate particles and auxiliary verbs are added, the Japanese form is formed, and the result is placed in buffer E of FIG. 4 as shown in FIG. 5e. This is the output of the translation module.
次に、第6図〜第8図を用いて、本発明の処理
動作を説明する。 Next, the processing operation of the present invention will be explained using FIGS. 6 to 8.
まず、辞書引き処理(第6図)において、ポイ
ンタを先頭の単語にセツトし(n1)、単語が括
弧,(,かどうかをチエツクする(n2)。括弧で
なければ、通常の辞書引き処理(n3)が行われ
る。単語が括弧の場合は、その単語に対応する閉
じ括弧、すなわち、,),までの単語数を数えて1
つ前の単語の単語数に加える。この情報は、第5
図bに示される辞書引き結果のバツフアに入つて
いる。これにより、構文解析処理では、一対の括
弧の単語数2と、括弧で囲まれた部分の単語数と
を、括弧の前の単語の単語数とに合計した単語数
をひとまとめにして、辞書引き結果のバツフアの
内容の、括弧の前の単語の単語数の欄に入力する
ので、括弧に囲まれた部分を、それ以外の部分と
同様に構文解析処理することが可能となる。以上
の処理を、全単語について行い、辞書引き処理を
終了する。 First, in the dictionary lookup process (Figure 6), the pointer is set to the first word (n1), and it is checked whether the word is in parentheses, (,,).If it is not in parentheses, the normal dictionary lookup process ( n3) is performed. If the word is a parenthesis, count the number of words up to the closing parenthesis corresponding to that word, i.e., ), and
Add to the word count of the previous word. This information is
It is included in the buffer of dictionary lookup results shown in Figure b. As a result, in the syntax analysis process, the number of words in a pair of parentheses 2, the number of words in the part surrounded by parentheses, and the number of words in the word before the parentheses are summed up and looked up in a dictionary. Since the content of the resulting buffer is entered in the column for the number of words before the parentheses, the part enclosed in parentheses can be parsed in the same way as the other parts. The above processing is performed for all words, and the dictionary lookup processing is completed.
辞書引き処理の後の構文解析、変換処理は、通
常の処理が行われ、その後の生成処理で括弧に囲
まれた部分を生成する処理が行われる。 After the dictionary lookup process, the syntax analysis and conversion process are performed as usual, and in the subsequent generation process, the part enclosed in parentheses is generated.
第7図に示すように、1単語についての生成処
理(n1)が終わると、訳語をバツフアにストア
する(n2)。このとき、次の単語が括弧,(,か
どうかをチエツクする(n3)。括弧でなければ、
通常の生成処理が続けられる。単語が括弧の場合
には、その括弧に対応する閉じ括弧、すなわ
ち、,),までの単語を、バツフアにストアする
(n4)。以上の処理を繰り返して行い、生成処理
を終了する。 As shown in FIG. 7, when the generation process for one word (n1) is completed, the translated word is stored in the buffer (n2). At this time, check whether the next word is parentheses, (,) (n3). If it is not parentheses,
Normal generation processing continues. If the word is a parenthesis, the words up to the closing parenthesis corresponding to the parenthesis, ie, ), are stored in the buffer (n4). The above process is repeated and the generation process is completed.
第8図には、実施例として、,disk(40
Mbytes),が入力されたときの出力例、,デイス
ク(40 Mbytes),を示している。 FIG. 8 shows, as an example, disk (40
An example of the output when , disk (40 Mbytes), is input is shown.
〈効果〉
以上詳細に説明したように、本発明の翻訳装置
は、入力文中に含まれる括弧記号を翻訳処理し、
翻訳文中の所定位置にそのまま出力する手段を備
えているので、入力文中の任意の位置に現われる
括弧記号の処理が可能となる。このため従来はオ
ペレータ自身が入力文中の括弧部分を削除する必
要があつたが、本発明によれば、そのような操作
が一切不要となり、装置の使い勝手を著しく改善
することができる。<Effect> As explained in detail above, the translation device of the present invention translates parentheses included in an input sentence,
Since it is equipped with a means for outputting it as is at a predetermined position in a translated sentence, it is possible to process parentheses that appear at any position in an input sentence. For this reason, conventionally it was necessary for the operator to delete the parentheses in the input sentence, but according to the present invention, such operations are no longer necessary, and the usability of the apparatus can be significantly improved.
第1図は本発明装置のブロツク構成図、第2図
は翻訳モジユールの概略構成例を示す図、第3図
は解析レベルを示す図、第4図は翻訳モジユール
の詳細図、第5図a乃至eは第4図の各バツフア
の内容を示す図、第6図は辞書引き処理フロー
図、第7図は生成処理フロー図、第8図は表示例
を示す図である。
1はCPU、2はメインメモリ、3はCRT、4
はキーボード、5は翻訳モジユール。
Figure 1 is a block configuration diagram of the device of the present invention, Figure 2 is a diagram showing a schematic configuration example of a translation module, Figure 3 is a diagram showing analysis levels, Figure 4 is a detailed diagram of the translation module, and Figure 5 a. 6 to 8 are diagrams showing the contents of each buffer in FIG. 4, FIG. 6 is a flowchart of dictionary lookup processing, FIG. 7 is a flowchart of generation processing, and FIG. 8 is a diagram showing a display example. 1 is CPU, 2 is main memory, 3 is CRT, 4
is the keyboard, and 5 is the translation module.
Claims (1)
行つて、対応する翻訳文を出力する翻訳装置にお
いて、 括弧記号が前記入力文中に初めから、ある位置
に含まれる場合は、当該括弧記号で囲まれた文字
列を含む入力文を前記翻訳処理に供するものの、
当該括弧内の文字列を、当該文字列の直前の単語
とまとめて1つの単語として取り扱い、前記入力
文全体の構文解析をする手段と、 入力文の前記括弧記号で囲まれた文字列以外の
文字列は前記構文解析して翻訳出力すると共に、
前記括弧記号で囲まれた文字列は翻訳せず、翻訳
文中の前記位置に対応する位置に前記入力文の文
字列のまま出力する手段、 とを備えたことを特徴とする翻訳装置。[Claims] 1. In a translation device that performs translation processing of analysis, conversion, and generation of an input sentence and outputs a corresponding translated sentence, when a parenthesis symbol is included at a certain position in the input sentence from the beginning. , although the input sentence containing the string surrounded by parentheses is subjected to the translation process,
A means for parsing the entire input sentence by treating the character string within the parentheses together with the word immediately before the character string as one word; The string is parsed and translated, and
A translation device comprising: means for not translating the character string surrounded by parentheses, but outputting the character string of the input sentence as is at a position corresponding to the position in the translated sentence.
Priority Applications (4)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP61284485A JPS63136262A (en) | 1986-11-28 | 1986-11-28 | Translating device |
US07/126,262 US4964030A (en) | 1986-11-28 | 1987-11-27 | Apparatus for translating sentences containing punctuation marks |
GB08727869A GB2198565A (en) | 1986-11-28 | 1987-11-27 | Translation apparatus |
US08/336,199 USRE35464E (en) | 1986-11-28 | 1994-11-03 | Apparatus and method for translating sentences containing punctuation marks |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP61284485A JPS63136262A (en) | 1986-11-28 | 1986-11-28 | Translating device |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPS63136262A JPS63136262A (en) | 1988-06-08 |
JPH0439109B2 true JPH0439109B2 (en) | 1992-06-26 |
Family
ID=17679129
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP61284485A Granted JPS63136262A (en) | 1986-11-28 | 1986-11-28 | Translating device |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPS63136262A (en) |
Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS62203268A (en) * | 1986-03-04 | 1987-09-07 | Toshiba Corp | Mechanical translation system |
-
1986
- 1986-11-28 JP JP61284485A patent/JPS63136262A/en active Granted
Patent Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS62203268A (en) * | 1986-03-04 | 1987-09-07 | Toshiba Corp | Mechanical translation system |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
JPS63136262A (en) | 1988-06-08 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
JP3114181B2 (en) | Interlingual communication translation method and system | |
JPH0335354A (en) | Proper noun processing method with abbreviation for mechanical translation device | |
JPS62163173A (en) | Mechanical translating device | |
JP2815714B2 (en) | Translation equipment | |
JPH0261763A (en) | Mechanical translation equipment | |
JPH0344764A (en) | Mechanical translation device | |
JPH03222065A (en) | Machine translation device | |
JPS6190269A (en) | Translation system | |
JPS6310265A (en) | Translating device | |
JPH0439109B2 (en) | ||
JP3113257B2 (en) | Machine translation equipment | |
JPH0635961A (en) | Document summerizing device | |
JP2719453B2 (en) | Machine translation equipment | |
JPS6180359A (en) | Translation system | |
JPH01112368A (en) | Machine translator | |
JPS62272357A (en) | System for displaying error of input sentence in mechanical translating system | |
JPS63136265A (en) | Mechanical translating device | |
JPH09160920A (en) | Machine translation system | |
JP2752025B2 (en) | Machine translation equipment | |
JPS61260367A (en) | Mechanical translating system | |
JPS6190268A (en) | Translation system | |
JPH0332105B2 (en) | ||
JPH07200592A (en) | Text processor | |
JPH06162080A (en) | Machine translation device | |
JPH0377166A (en) | Expression conversion system |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
EXPY | Cancellation because of completion of term |