JPH04205060A - 翻訳装置ネットワークシステム - Google Patents

翻訳装置ネットワークシステム

Info

Publication number
JPH04205060A
JPH04205060A JP2325812A JP32581290A JPH04205060A JP H04205060 A JPH04205060 A JP H04205060A JP 2325812 A JP2325812 A JP 2325812A JP 32581290 A JP32581290 A JP 32581290A JP H04205060 A JPH04205060 A JP H04205060A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
search
dictionary
translation
specialized
translation device
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2325812A
Other languages
English (en)
Inventor
Yukio Yamamoto
由紀雄 山本
Hitoshi Sakamoto
仁 坂本
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Oki Electric Industry Co Ltd
Original Assignee
Oki Electric Industry Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Oki Electric Industry Co Ltd filed Critical Oki Electric Industry Co Ltd
Priority to JP2325812A priority Critical patent/JPH04205060A/ja
Publication of JPH04205060A publication Critical patent/JPH04205060A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 [産業上の利用分野] 本発明は、複数の翻訳装置が接続されている翻訳装置ネ
ットワークシステムに関し、特に、システム全体として
の効率的な辞書検索方式に関する。
[従来の技術] 任意言語(原言語)の文を他の言語(目的言語)の文に
翻訳する機械翻訳の処理は、一般に、解析、変換、生成
の3つの処理に分けることができる。
解析部は、入力された原文を正しく単語に分割し、それ
ぞれの語の品詞等の文法属性を認識し、単語間の係受は
等の関係を抽出する処理を行なうものである。変換部は
、原文に対する解析部の結果を受は取り、各単語を対訳
語に置き換え、原言語と目的言語の文体の違い等により
構造を変換する処理を行なうものである。生成部は、変
換部の結果を受は取り、単語の語順の修正や単語の活用
処理等を行ない、目的言語の文(訳文)を生成して出力
する処理を行なうものである。
解析部においては、原言語の単語の文法属性等を記述し
た原言語単語辞書が、変換部においては、原言語の単語
と目的言語の単語の対応をとる対訳辞書か、生成部にお
いては、目的言語の単語の文法属性等を記述した目的言
語単語辞書が使用される。
このような翻訳処理を行なう機械翻訳システムは、開発
当初は汎用機等のホストコンピュータが翻訳機能を有し
、それに端末装置を接続したり、遠隔地から通信回線を
利用して翻訳処理を行うものであった(例えば特開昭6
2−236074号公報参照)。しかし、この方式では
、ホストコンピュータか使用可能なときでないと、翻訳
処理が行なえない。
その後、ワークステーションの小型化、高性能化等によ
り、2.3年前からはワークステーション上での機械翻
訳が実用化されるに至っており、このワークステーショ
ンを用いることにより必要なときに翻訳処理を行なうこ
とかできるようになって上記問題点はほぼ解決された(
雑誌rarchive」、no、8、pp22−27 
、CQ出版社発行、1988年3月)。しかし、ワーク
ステーション単独で翻訳処理を行なう場合、そのマシン
の記憶装置内の辞書のみしか利用できないため、記憶装
置の容量が小さいワークステーションでは辞書の容量が
制限されていた。
[発明が解決しようとする課題] このように、翻訳処理において、翻訳装置内の記憶装置
に設けられた辞書のみが検索可能であるため、翻訳精度
を上げるべく辞書サイズ(収録語数、項目数等)を増や
そうとすると、記憶装置の容量を増やさなければならな
い。そのため、翻訳装置が大型のものとなる。実際上、
翻訳に供する文書には、種々の専門分野の文書があり、
翻訳を正確にしようとすると、専門分野毎の辞書をも必
要とする。そのため、一般文書たけでなく、専門分野の
文書をも取り扱う翻訳装置の記憶装置は上述のようにそ
の容量が増大されていた。
翻訳装置が1台のみの場合には、大型化の問題はあるが
、このような対応でもよいと考えられるが、翻訳装置が
複数台ある場合には、各々の記憶装置を増大すれば、か
なりのコストを要することになる。実際上、翻訳装置と
して用いられるワークステーションはLANの端末装置
として用いられることが多く、各ワークステーションの
記憶装置を大型化することはネットワークシステム全体
の構成をも大型化するものである。
本発明は、以上の点を考慮してなされたものであり、ネ
ットワークシステム上の各翻訳装置における辞書を比較
的小さいものとしてシステム全体を小型化することがで
きる、しかも、十分な翻訳精度を確保することができる
翻訳装置ネットワークシステムを提供しようとするもの
である。
[課題を解決するための手段] かかる課題を解決するため、本発明においては、翻訳装
置ネットワークシステムを構成する少なくとも2以上の
翻訳装置に、以下に示す各手段を設けた。
すなわち、基本語辞書とは別個の、しかも、自己装置に
割り振られた1以上の専門分野についての専門語辞書と
、入力原文の専門分野を取込む専門分野設定手段と、自
己装置内の辞書に検索情報がない場合に、ネットワーク
回線を介して、取込まれた専門分野に係る他の翻訳装置
に辞書検索を依頼する検索依頼手段と、他の翻訳装置か
ら辞書の検索を依頼された場合に、内蔵する専門語辞書
の検索を行なって検索結果を依頼先の翻訳装置に返答す
る依頼検索実行手段と、他の翻訳装置から  。
の検索結果を受信して翻訳処理部に与えるように内蔵す
る辞書とは別個に格納する検索結果受信格納手段とを設
けた。
「作用] 本発明において、上記各手段を備えるある翻訳装置は、
翻訳処理に先立ち、専門分野設定手段によって入力原文
に係る専門分野を取込む。自己装置に割り振られている
専門分野や一般の文書の場合には、基本語辞書や内蔵す
る専門語辞書を検索対象として検索を行なう。
自己装置に割り振られている専門分野以外の専門分野が
入力原文に関する専門分野として指定されている場合で
あっても、まず、自己装置内の基本語辞書を検索する。
このとき、辞書に検索情報がないと、検索依頼手段は、
ネットワーク回線を介して、設定されている専門分野に
係る他の翻訳装置に辞書検索を依頼する。依頼された翻
訳装置内の依頼検索実行手段は、内蔵する専門語辞書の
検索を行なって検索結果を依頼先の翻訳装置に返答する
。検索結果が与えられた依頼先の翻訳装置では、検索結
果受信格納手段が検索結果を受信して翻訳処理部に与え
るように内蔵する辞書とは別個に格納する。
このようにしである翻訳装置は他の翻訳装置内の専門語
辞書を検索することができる。
[実施例]   。
以下、本発明の一実施例を図面を参照しながら詳述する
第1図はこの実施例システムの構成を示すフロ・ツク図
、第2図は専門分野設定用画面を示す説明図、第3図は
専門語辞書検索部の詳細構成を示す機能ブロック図であ
る。なお、第1図はネットワークシステムを構成する複
数の翻訳装置の内の3台を取出して示しており、第3図
はネッ[・ワークシステムを構成する複数の翻訳装置の
内の2台を取出して示している。
第1図に示すように、翻訳装置ネットワークシステム1
は、ネットワーク回線2に複数の翻訳装置10a、10
b、10c、・・・が接続されて構成されている。
各翻訳装置10a、10b、10c、・・・は、原言語
の入力された文(原文)を目的とする言語の文(訳文)
に変換するものであり、ハードウェア的には、ネットワ
ーク回線に接続されている一般のコンピュータ端末装置
(ワークステーションを含む)と同様な構成を有する。
すなわち、図示は省略しているか、中央処理装置(CP
U)、主記憶装置、補助記憶装置、キーボード入力装置
、CRTデイスプレィ装置、プリンタ装置、光学式文字
読取装置(OCR) 、回線制御装置等から構成されて
いる。
各翻訳装置10a、10b、10c、・・・は、基本的
な翻訳処理からみた機能的には、第1図に示すように、
形態素解析部11a、llb、llc、・・・と、構文
解析部12a、12b、12c、・・・と、意味解析部
13a、13b、13c、・・・と、意味生成部14a
、14b、14c、・・・と、構文生成部15a、15
b、15c、・・・と、形態素生成部16a、16b、
16c、・・・と、基本語辞書17a、17b、17c
、・・・とが順次接続されて構成されている。
入力原文は、形態素解析部11a、llb、11c、・
・・に入力され、各機能部によって順次処理されて、形
態素生成部16a、16b、16c、・・・から訳文が
出力される。
すなわち、形態素解析部11a、llb、11C1・・
・が、辞書17a、17b、17c、・・・内の原言語
の単語情報を用いて、入力文を単語に分割し、各々の単
語の品詞等の文法属性を認識する。
その後、構文解析部12a、12b、12c、−・・が
、辞書17a、17b、17c、・・・内の情報を用い
て、単語と単語の係り受は関係等を認識する。
そして、意味解析部13a、13b、13c、−・・が
、必要に応じて辞書17a、17b、17c、・・・内
の情報を用いて、単語と単語の意味関係を認識して入力
文の意味表現(意味解析の結果)を認識する。このよう
にして原文に対する解析が終了する。
意味生成部14a、14b、14c、・・・は、原文の
意味表現に基づき、がっ、辞書17a、17b、17c
、・・・内の原言語と目的言語との単語対情報を用いて
、原言語の語を目的言語の語や句等に置き換える。その
後、構文生成部15a、15b、15c、・・・が、辞
書17a、17b、17c、・・・内の情報を用いて、
単語と単語の係り受は関係を認識し、語順も決定する。
そして、形態素生成部1.6 a、16b、16c、・
・・が、辞書17a、17b、17c、・・・内の情報
を必要に応じて用いて、各単語の語尾変化等の活用処理
を行ない、目的とする訳文を作成する。
この実施例の場合、各翻訳装置10a、10b、10c
・・・は、一般文書に加えて、それぞれ特定の1専門分
野の文書の翻訳を、特別な指示を受けることなく行なう
ことができるようになされている。
第1図において、翻訳装置10aは一般文書に加えて医
学分野の文書を、翻訳装置10bは一般文書に加えて法
律分野の文書を、翻訳装置10cは一般文書に加えて工
学分野の文書を、特別な指示を受けることなく翻訳する
ことができる。
そのため、各翻訳装置10a、10b、10c・・・は
、基本語辞書17a、17b、17C1・・・に加えて
その専門分野についての専門語辞書18a、18b、1
8c、・・・を備えている。
なお、基本語辞書17a、17b、17c、・・・は、
一般用語の単語の文法情報や訳語情報を格納した辞書で
あり、専門語辞書18a、18b、18C1・・・はそ
の専門分野にのみ使われる単語の文法情報や訳語情報を
格納した辞書である。
この実施例ては、各翻訳装置10a、10b、1、 O
C・・・は、さらに、自己装置に設けられている専門語
辞書18a、18b、18C1・・・に関する専門分野
以外の専門分野の文書をも翻訳できるようになされてい
る。すなわち、ネットワーク回線2を介した通信を利用
することにより、他の翻訳装置に用意されている他の専
門分野の専門語辞書を利用して翻訳を行なうことができ
るようになされている。
他の翻訳装置の専門語辞書を用いるための構成は、専門
分野設定部19a、19b、19c、・・・及び専門語
辞書検索部20a、20b、20c、・・・である。
専門分野設定部19a、19b、19c、・・・は、当
該翻訳装置10a、]、Ob、10c、・・・が専門語
辞書を有しない専門分野の文書の翻訳を行なう場合に、
作業者からその専門分野情報を取込むものである。例え
ば、専門分野設定モード時に、第2図に示すようなガイ
タンス画面をデイスプレィ装置上に表示させて作業者が
指示した専門分野(例えば数字キーで指示される)を取
込むものである。専門分野設定部19a、19b、19
c、・・・が取込んだ専門分野は、専門語辞書検索部2
0a、20b、20c、・・・に与えられる。
専門語辞書検索部20a、20b、20c、・・・は、
第3図に示すような詳細構成を有し、基本的には、翻訳
処理に係る各機能部11a、llb、・・・〜16a、
16b、・・・から検索キー情報が与えられたときに、
その時点で設定されている専門分野を判別し、当該翻訳
装置10a、10b、10C5・・・が専門語辞書を有
する専門分野が設定されている場合に、内蔵する専門語
辞書から検索情報を得て検索依頼元の機能部に返答し、
他の翻訳装置が有する専門語辞書に係る専門分野が設定
されている場合には、ネットワーク回線2を介した通信
によって検索情報を得て検索依頼元の機能部に返答する
ものである。
なお、この実施例の場合、翻訳処理に係る各機能部11
a、llb、−” 16 a、16b、・・・は、基本
語辞書17a、17b、17c、・・・を検索しても検
索情報が得られない場合に、専門語辞書検索部20a、
20b、20c、−・・に検索キー情報を与えるように
なされている。
専門語辞書検索部20a、20b、20c、−・・の詳
細構成を、第3図に示している。なお、第3図は、翻訳
装置10a及び10cについて示しており、以下、これ
ら二つの翻訳装置10a及び10Cについて、専門語辞
書検索部20a、20cを説明する。また、第3図は、
形態素解析部11a、llcが辞書の検索を要求してい
るとして機能的構成を示している。
各専門語辞書検索部20a、20cはそれぞれ、第3図
に示すように、検索辞書切換部21a、21cと、検索
依頼送信部22a、22cと、検索依頼受信部23a、
23cと、検索応答送信部24a、24cと、検索応答
受信部25a、25cと、−時辞書26a、26cとか
ら構成されている。
検索辞書切換部21a、21cは、例えば形態素解析部
11a、llcから検索キー情報(単語の見出し語や読
み)が与えられると、検索された情報(単語の品詞等の
文法属性や訳語等)の返答先(形態素解析部11a、1
1C)を内部に登録してから、専門分野設定部19a、
19cによって設定された専門分野情報(他の専門分野
が設定されていないという情報をも含む)を取込む。
他の翻訳装置に係る専門分野が設定されていない場合に
は、すなわち、自己装置に係る専門分野が指示されてい
ると、内蔵する専門語辞書18a、18cを検索し、検
索情報を返答先(検索依頼元の機能部)に返答する。他
方、検索辞書切換部21a、21cは、他の翻訳装置に
係る専門分野が指示されていると、検索キー情報及び指
示されている専門分野情報を検索依頼送信部22a、2
2Cに与えると共に、検索情報の返答先に一時辞書26
a、26cから検索情報を取込むように指示する。また
、検索辞書切換部21a、21cは、検索依頼受信部2
3a、23cから、検索キー情報が与えられると、内蔵
する専門語辞書18a、18cを検索するものであり、
検索情報がない旨の情報や検索情報等の検索結果を検索
応答送信部24a、24cに与えるものである。
検索依頼送信部22a、22cは、検索を依頼できる他
の翻訳装置情報を内蔵しており、検索辞書切換部21a
から検索キー情報及び専門分野情報が与えられると、そ
の専門分野に係る他の翻訳装置に向けて検索キー情報を
含む検索依頼を送信する。
検索依願受信部23a、23cは、他の翻訳装置からネ
ットワーク回線2を介して送られてきた検索キー情報を
検索辞書切換部21a、21cに与えて専門語辞書18
a、18cを検索させるものである。
検索応答送信部24a、24cは、他の翻訳装置からの
検索依頼に基づいた検索辞書切換部2】a、21cによ
る検索結果(検索情報又は検索情報なし情報)を、依頼
先の翻訳装置に転送するものである。
検索応答受信部25a、25cは、他の翻訳装置かちの
検索結果を受は取り、それを−時辞書26a、26cに
格納させるものである。
−時辞書26a、26cは、当該装置の基本語辞書17
a、17c及び専門語辞書18a、18Cに検索情報が
ない場合に、形態素解析部11a、11c等が利用する
他の翻訳装置から与えられた検索情報を一時的に格納す
るものであり、上述のように、検索情報なし情報をも格
納する。
なお、上述した検索応答受信部、検索応答送信部、検索
依頼受信部、検索依頼送信部は、検索依頼先や検索依頼
元の翻訳装置情報を共有しているものである。
次に、医学分野の翻訳装置10aを使用して、工学分野
の文章を翻訳する場合について第3図を用いて説明する
作業者は、翻訳に先立ち、専門分野設定部19aを用い
て専門分野として工学分野を指定する。
その後、原文を入力する。
形態素解析部11aは、入力文を単語に分割し、各々の
単語の品詞等の文法属性を認識するに当たり、辞書を検
索する。このとき、まず、検索キー情報(単語の見出し
語や読み)を基本語辞書17aに与えて検索する。入力
文に含まれている工学分野の単語に対する検索キー情報
である場合には、基本語辞書17aから検索情報(単語
の品詞等の文法属性や訳語等)がない旨の情報が与えら
れる。
このとき、形態素解析部ILaは、専門語辞書検索部2
0aの検索辞書切換部21aに検索キー情報を与える。
検索辞書切換部21aは、指定されている専門分野が工
学分野であるので、内蔵する医学専門語辞書18aの検
索を行なうことなく、直ちに、検索依頼送信部22aに
検索キー情報及び専門分野情報(工学分野)を与えると
共に、形態素解析部11aに一時辞書26aから情報を
取込むように指示する。
検索依頼送信部22aは、専門分野情報に基づいて依頼
できる翻訳装置情報を取出し、その翻訳装置]]−Cに
対して検索キー情報を含む検索依頼を行なう。
工学分野の翻訳装置10cの検索依頼受信部23bは、
イ・ットワーク回線2を介して与えられた検索依頼を受
信し、検索辞書切換部21cに検索キー情報を与える。
検索辞書切換部21cは、その検索キー情報に対応した
情報を内蔵する工学分野の専門語辞書18cより検索し
、検索した結果である検索情報又は検索情報なし情報を
検索応答送信部24cに与える。
検索応答送信部24cは、検索依頼先の翻訳装置10a
に向けて検索結果を送信する。
翻訳装置10aの検索応答受信部25aは、ネットワー
ク回線2を介した検索結果を受信する。
受信した検索結果が一時辞書26.aに格納され、形態
素解析部11aによって利用される。
従って、上述の実施例によれば、各翻訳装置は自己が専
門語辞書を内蔵している専門分野以外の専門分野の翻訳
をも正確に行なうことができる。
また、各翻訳装置は、全ての専門分野の専門語辞書を内
蔵する必要がなく、構成か小型なものとなり、その結果
、ネットワークシステム全体も小型のものとなる。
なお、上述の実施例においては、各翻訳装置か1個の専
門分野の専門語辞書を内蔵しているものを示したが、翻
訳装置が2個以上の専門分野の辞書を内蔵するようにし
ても良い。要は、専門語辞書を所有していない専門分野
に対して、他の翻訳装置の専門語辞書を利用するように
すれば良く、内蔵する専門語辞書の個数は限定されるも
のではない。
また、上述の実施例においては、基本語辞書及び専門語
辞書のどちらを検索するかを、翻訳処理に供する各機能
部が決定するものを示したが、決定を行なう機能部を別
個設けて決定するようにしても良い。このような新たに
設けられた機能部も、まずは、基本語辞書を検索するこ
とは要する。
さらに、上述の実施例においては、検索を依頼する他の
翻訳装置は、1個の専門分野に対して1個のものを示し
たが、同一の専門分野に対して時間順次で複数の翻訳装
置に依頼を行なうようにしても良い。例えば、工学分野
の辞書を有する第1の翻訳装置に依頼した結果検索情報
なしという結果が婿ってきた場合に、工学分野の辞書を
有する第2の翻訳装置に依頼を行なうようにしても良い
実際上、専門語辞書も作業者によって編集されることが
あるためである。
[発明の効果] 以上のように、本発明によれば、専門分野の辞書を複数
の翻訳装置に割振り、翻訳時に自己装置が専門語辞書を
内蔵しない専門分野については、他の翻訳装置の専門語
辞書を利用するようにしたので、個々の翻訳装置の記憶
装置を小型のものとしたまま、いかなる専門分野の文書
に対してし十分な翻訳精度を実現することができる。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明による翻訳装置ネットワークシステムの
一実施例の構成を示すブロック図、第2図は専、門分野
設定用画面を示す説明図、第3図は専門語辞書検索部の
詳細構成を示す機能ブロック図である。 1・・・翻訳装置ネットワークシステム、2・・・ネッ
)へワーク回線、10a、]、 Ob、10cm・翻訳
装置、L7a、17b、17cm・・基本語辞書、18
a、18b、18cm専門語辞書、19a、191、)
、19c・・・専門分野設定部、20a、20 c・・
・・・・専門語辞書検索部、21a、21c・・・検索
辞書切換部、22a、22c・・・検索依頼送信部、2
3a、23c・・・検索依頼受信部、24a、24c・
・・検索応答送信部、25a、25c・・・検索応答受
信部、26a、26c・・・−時辞書。

Claims (1)

  1. 【特許請求の範囲】 複数の翻訳装置がネットワーク回線に接続されている翻
    訳装置ネットワークシステムにおいて、少なくとも2以
    上の上記翻訳装置が、 基本語辞書とは別個に設けられた、しかも、自己装置に
    割り振られた1以上の専門分野に関する専門語辞書と、 入力原文の専門分野を取込む専門分野設定手段と、 自己装置内の辞書に検索情報がない場合に、ネットワー
    ク回線を介して、取込まれた専門分野に係る他の翻訳装
    置に辞書検索を依頼する検索依頼手段と、 他の翻訳装置から辞書の検索を依頼された場合に、内蔵
    する専門語辞書の検索を行なって検索結果を依頼先の翻
    訳装置に返答する依頼検索実行手段と、 他の翻訳装置からの検索結果を受信して翻訳処理部に与
    えるように内蔵する辞書とは別個に格納する検索結果受
    信格納手段とを備えた ことを特徴とする翻訳装置ネットワークシステム。
JP2325812A 1990-11-29 1990-11-29 翻訳装置ネットワークシステム Pending JPH04205060A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2325812A JPH04205060A (ja) 1990-11-29 1990-11-29 翻訳装置ネットワークシステム

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2325812A JPH04205060A (ja) 1990-11-29 1990-11-29 翻訳装置ネットワークシステム

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH04205060A true JPH04205060A (ja) 1992-07-27

Family

ID=18180877

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2325812A Pending JPH04205060A (ja) 1990-11-29 1990-11-29 翻訳装置ネットワークシステム

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH04205060A (ja)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US7313516B2 (en) 2002-07-24 2007-12-25 Casio Computer Co., Ltd. Electronic dictionary client connectable to an electronic dictionary server to search a dictionary on the electronic dictionary server

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US7313516B2 (en) 2002-07-24 2007-12-25 Casio Computer Co., Ltd. Electronic dictionary client connectable to an electronic dictionary server to search a dictionary on the electronic dictionary server

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP2831647B2 (ja) 機械翻訳システム
JP3114181B2 (ja) 異言語交信用翻訳方法およびシステム
EP0399533B1 (en) Machine translation system and method of machine translation
CN101707873B (zh) 机器翻译中的大语言模型
AU2004200638B2 (en) Methods and systems for language translation
US20020002452A1 (en) Network-based text composition, translation, and document searching
CN101667176A (zh) 基于短语的统计机器翻译方法和系统
CN105677725A (zh) 一种用于旅游垂直搜索引擎的前置解析方法
JP3015223B2 (ja) 特殊共起を処理する電子化辞書装置、及び機械翻訳装置、並びに情報検索装置
CN111708800A (zh) 查询方法、装置及电子设备
JPH0261763A (ja) 機械翻訳装置
US5075851A (en) System for translating a source language word with a prefix into a target language word with multiple forms
JPH04205060A (ja) 翻訳装置ネットワークシステム
CN113868375A (zh) 基于结构化查询语言的数据查询方法、装置、设备及存储介质
JP3315221B2 (ja) 会話文翻訳装置
JPH04205059A (ja) 翻訳装置ネットワークシステム
JP3467159B2 (ja) 多言語対応通信システム、サーバー装置及びサーバー装置の文書送信方法
JPH1031677A (ja) 文書検索装置
JPS62191967A (ja) 文脈処理装置
JP2806352B2 (ja) 機械翻訳用辞書メンテナンス装置
KR20010075818A (ko) 웹 도메인 검색 방법
JP3434161B2 (ja) 多言語対応通信システム
JPH08221424A (ja) 機械翻訳システム
JP3382974B2 (ja) データ解析装置および方法
JPH10222516A (ja) 多言語対応通信システム