JPH04111812A - Underground structure utilizing vaporizing heat of water in soil - Google Patents

Underground structure utilizing vaporizing heat of water in soil

Info

Publication number
JPH04111812A
JPH04111812A JP2231013A JP23101390A JPH04111812A JP H04111812 A JPH04111812 A JP H04111812A JP 2231013 A JP2231013 A JP 2231013A JP 23101390 A JP23101390 A JP 23101390A JP H04111812 A JPH04111812 A JP H04111812A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
ground
underground
soil
water
heat
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2231013A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Kaneo Hirabayashi
平林 金夫
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
BUNKA DENKI KK
Original Assignee
BUNKA DENKI KK
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by BUNKA DENKI KK filed Critical BUNKA DENKI KK
Priority to JP2231013A priority Critical patent/JPH04111812A/en
Publication of JPH04111812A publication Critical patent/JPH04111812A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Underground Structures, Protecting, Testing And Restoring Foundations (AREA)
  • Other Air-Conditioning Systems (AREA)

Abstract

PURPOSE:To save electric power for chilling by permitting chilling operation in a building under the ground by a method in which a thick layer of fine sand is formed on the ground's surface, and solar radiation heat at daytime is neutralized by using the vaporization heat of water in soil. CONSTITUTION:The surface of the ground is excavated and an underground structure 18 of a given depth is formed. The ground's surface is covered with at least one meter thickness of soil 10 of fine sand, and a water-permeable pavement 12 is formed on the ground's surface, where a necessary number of light-transmitting pilots 14 are buried for natural lighting for the underground building 18. A large-size steps for entrance is provided in view of safety in case of emergency, and a water trap is formed on the lowest place with an automatic water drain pump to the ground's surface. The ground's surface is used as parking lot, and comfortable place requiring no chilling even during the summer season can be provided for the underground shops, effectuating great energy-saving effect.

Description

【発明の詳細な説明】 (産業上の利用分野) 本発明は土壌中に含まれる水分の気化熱を利用した、快
適な空間を持つ省エネルギーの地中建造物に関する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION (Field of Industrial Application) The present invention relates to an energy-saving underground structure having a comfortable space and utilizing the heat of vaporization of water contained in soil.

(従来の技術) 従来の地下室は地上の建造物に付随して地下に延長され
た建物の一部であり、したがって地下室には直接太陽の
直射光は当らないけれども建築物の大部分が太陽熱の直
射光を受けて温度が上昇し、これが熱伝導によって地下
室の温度まで上昇させてしまう。
(Prior Art) A conventional basement is a part of a building that is attached to an above-ground structure and extends underground. Therefore, although the basement is not directly exposed to sunlight, most of the building is exposed to solar heat. The temperature rises due to direct sunlight, and this heat conduction causes the temperature to rise to the basement temperature.

又、地表面は建物で占められており駐車場としては使え
ない。 地表下に構造物を造り、その地表面を駐車場と
して使うこともあるが、これでは地表面はコンクリート
で固められているから、水分を含んだ土壌はなく、従っ
て気化熱を利用することは出来ない。
Also, the ground surface is occupied by buildings and cannot be used as a parking lot. Sometimes structures are built below the ground and the surface is used as a parking lot, but in this case the ground surface is hardened with concrete, so there is no soil containing moisture, so it is not possible to use the heat of vaporization. Can not.

(発明が解決しようとする課題) 近年における電力の消費量は毎年数パーセントの上昇率
を示しており、すでに国内の電力会社はどこも設備が一
杯で余力は僅かである。
(Problem to be solved by the invention) In recent years, electricity consumption has been increasing by several percent every year, and all electric power companies in Japan are already fully equipped and have little spare capacity.

殊に夏期における冷房装置の電力消費量はその限界に近
く、全く余力がなくなっている状態である。
Especially in the summer, the power consumption of air conditioners is close to its limit, and there is no surplus power.

けれどもとての電力会社も現在よりさらに電力を増産す
ることは、環境に対する影響から施設の増設が極めて困
難である。 即ち水力発電はほとんど開発の余地がなく
、また建設に時間が掛りその費用も極めて大きいという
難問がある。
However, it is extremely difficult for electric power companies to expand their facilities to increase electricity production even further than they currently do due to the impact on the environment. In other words, there is almost no room for development of hydroelectric power generation, and there are challenges in that construction takes time and costs are extremely high.

更に火力発電も環境におよぼす影響が大きく、これ以上
に新設することは難しい。
Furthermore, thermal power generation also has a large impact on the environment, making it difficult to build new power plants.

また原子力発電もその設備に対する不安から増設は困難
である。
Furthermore, it is difficult to expand nuclear power generation facilities due to concerns about the equipment.

このように電力の増産は出来にくい状態であるにも拘ら
ず、工業の多様化や住宅の増設などで電力の需要は益々
増えて行くのが現状である。
Although it is difficult to increase the production of electricity, the current situation is that the demand for electricity is increasing due to industrial diversification and the expansion of housing.

そこで電力使用の最も大きい冷房用電力の節約が極めて
重要な課題である。
Therefore, saving electricity for cooling, which uses the largest amount of electricity, is an extremely important issue.

又、土地の価格か益々高騰し、例えば小規模の店舗を作
る場合を考えてみても、建築物意外に駐車場の土地も確
保しなければならず、これは地価高騰の折から極めて困
難になっている。
In addition, the price of land is rising more and more, and even if you consider building a small store, for example, you have to secure land for a parking lot in addition to the building, and this has become extremely difficult due to the skyrocketing land prices. It has become.

そこで土地の有効利用が絶対に必要な課題となっている
Therefore, effective use of land has become an absolutely necessary issue.

(課題を解決するための手段。) 前述のように電力の不足、ことに冷房用電力の不足や地
下高騰による用地確保の困難さの両方の課題を解決する
ために、次の方法を提唱する。
(Means for solving the problem.) In order to solve both the problems mentioned above, such as the lack of electricity, especially the lack of electricity for cooling, and the difficulty in securing land due to rising underground prices, we propose the following method. .

即ち電力の不足には、夏期の最も電力量を必要とする冷
房装置に対して、地中に事業場を建設し、地表との間に
少なくとも1メートルの厚さの土壌の層を作り、日中の
太陽輻射熱を、土壌に含まれた水分の気化熱で中和させ
ることにより、冷房装置のほとんど要らない快適な空間
を提供することができる。
In other words, in order to deal with power shortages, for cooling equipment, which requires the most amount of electricity in the summer, construct a factory underground and create a layer of soil at least 1 meter thick between it and the ground surface, and By neutralizing the solar radiant heat inside with the heat of vaporization of the water contained in the soil, it is possible to provide a comfortable space that hardly requires an air conditioner.

これは従来の建物の地下室の概念とはまったく異なり、
地上はすべて大気と接触していたほうが良い。
This is completely different from the concept of a traditional building basement;
It would be better if everything on the ground was in contact with the atmosphere.

土壌の層を作る砂は大気との接触面積をできるだけ大き
くするために、粒径が1ミリ以下の細かいものがよい。
The sand that forms the soil layer should be fine, with a particle size of 1 mm or less, in order to maximize the contact area with the atmosphere.

 これは砂粒の周囲が水分の被膜で覆われている状態で
、水が溜まらず、余分な水分は下部へ浸透し、又、乾燥
したときは毛細管現象で深部の水分は上昇する。
This is a state in which the area around the sand grains is covered with a film of moisture, so that water does not accumulate, and excess moisture permeates to the bottom, and when the sand is dry, the moisture in the deep part rises due to capillary action.

地表面は雨水や散水を透過させ、又、空気と接触させる
ために透水性アスファルト、又は木レンガ等を使い、コ
ンクリートや従来のアスファルト等は都合が悪い。
The ground surface is made of water-permeable asphalt or wooden bricks to allow rainwater and sprinkled water to pass through, and to bring it into contact with the air; concrete, conventional asphalt, etc. are inconvenient.

地表面は地中への出入り口を除いて総て駐車場として使
い、又日陰を作るための樹木を植えることもできる。
The entire ground surface, except for the entrance to the ground, can be used as a parking lot, and trees can be planted to provide shade.

このようにして地中に建築物を構築すれば地上は全部を
駐車場として使用できるから、高価な土地の有効利用が
できる。
If a building is constructed underground in this way, the entire surface area above ground can be used as a parking lot, making effective use of expensive land.

(作用) 作用について説明する。(effect) The effect will be explained.

真夏の5月、6月、7月、8月、に地表面の受ける全天
日射量の平均値は、日量でほぼ1平方メートル当たり1
7MJ、すなわち4048キロカロリーであるといわれ
ている。
In May, June, July, and August, the average amount of solar radiation received by the earth's surface is approximately 1 per square meter per day.
It is said to be 7MJ, or 4048 kilocalories.

これは地上にある100平方メートル(30坪)の建物
であれば1日にこの100倍、即ち404800キロカ
ロリーという莫大な熱量の照射を受けていることになる
This means that a 100 square meter (30 tsubo) building on the ground would be irradiated with an enormous amount of heat, 100 times this amount, or 404,800 kilocalories, per day.

この熱量は実に20度Cの水5トンを1日で沸騰させ得
る熱量に相当する。
This amount of heat is equivalent to the amount of heat that can boil 5 tons of water at 20 degrees Celsius in one day.

ところで水1リットルの気化熱は539.8キロカロリ
ーであるから、前記の1平方メートル当たり4048キ
ロカロリーは水7,5リットルの気化熱と同じである。
By the way, the heat of vaporization of 1 liter of water is 539.8 kcal, so the aforementioned 4048 kcal per 1 square meter is the same as the heat of vaporization of 7.5 liters of water.

 1平方メートル当たり7゜5リツトルというのは7,
5ミリメートルの雨量に相当する。即ち地表面全体に7
,5ミリメートルの雨量又は散水されたものが気化する
ことにより、 その日1日に太陽から照射された全熱量
が中和されることになる。
7°5 liters per square meter is 7,
This corresponds to 5 millimeters of rainfall. That is, 7 on the entire ground surface.
, 5 millimeters of rain or sprinkled water evaporates to neutralize the total amount of heat radiated by the sun that day.

この水は地表面の透水性の舗装から地中に浸透し地中建
造物と地表との間の砂粒の中に保留される。
This water permeates into the ground through the permeable pavement on the ground surface and is retained in the sand grains between the underground structure and the ground surface.

実際問題として此の水分は自然のなかではいつも保留さ
れており、長い間降雨がなくて乾燥が続かない限り散水
の必要はない。 それは夜間に空気中から水分を吸収し
、日中の気温が高いときに気化する現象を繰り返すから
である。
In reality, this moisture is always retained in nature, and there is no need for watering unless there is a long period of dryness without rainfall. This is because moisture is absorbed from the air at night and evaporates when the temperature is high during the day.

このようにして太陽の輻射熱で地表の温度が50度C以
上になっていても、砂中に含まれる水分が気化熱を奪っ
て盛んに蒸発することによって、地中の温度は余り変化
せず、特に地下1メートルの温度は昼夜を通じて殆ど一
定で、22度〜23度という温度である。
In this way, even if the surface temperature reaches 50 degrees Celsius or higher due to the radiant heat of the sun, the water contained in the sand absorbs the heat of vaporization and evaporates rapidly, so the temperature underground does not change much. In particular, the temperature one meter underground is almost constant throughout the day and night, at 22 to 23 degrees Celsius.

これは長野の善光寺平−帯で実測した値である。This value was actually measured at Zenkoji Taira-Obi in Nagano.

この温度は真夏に冷房装置を全力で稼働させたときの温
度であり、一般に冷房温度は26度〜28度が普通であ
る。
This temperature is the temperature when the air conditioner is operated at full power in midsummer, and the air conditioner temperature is generally 26 degrees to 28 degrees.

従って冷房装置は殆ど不要であり、更に冬季は厚い砂の
層が断熱剤となり、そのうえに地中の地熱をも利用出来
るから暖房も極めて僅かな電力で済むという極端な省エ
ネルギー効果が得られる。
Therefore, there is almost no need for air conditioning, and the thick layer of sand acts as a heat insulator in the winter, and geothermal heat can be used, so heating can be done with extremely little electricity, resulting in an extremely energy-saving effect.

(実施例1) 以下に本発明の好適な実施例に付いて添付図面とともに
詳述する。
(Example 1) A preferred embodiment of the present invention will be described in detail below with reference to the accompanying drawings.

図は都市周辺に地中の喫茶店を造る場合を示す。The figure shows the case of building an underground coffee shop around a city.

地中に造る建築物は鉄筋コンクリート等を用いて完全防
水施工で且つ地表との間に1メートルの土壌があり。そ
の表面は駐車場として用いるから、それらの加重に対し
て充分耐え得る設計をしなければならない。
Buildings built underground are completely waterproof using reinforced concrete, and there is a 1 meter distance of soil between them and the ground surface. Since the surface will be used as a parking lot, it must be designed to be able to withstand such loads.

施工に際しては全体を表面から掘削し、所定の深さに建
設し、最後に粒径の小さい砂を少なくとも厚さ1メート
ルに覆い、平均によく圧縮してその表面に透水性の舗装
をするか、又は木レンガ等のブロックを並べて舗装する
During construction, the entire area is excavated from the surface, constructed to a predetermined depth, and finally covered with sand of small particle size to a thickness of at least 1 meter, compacted well on average, and the surface is covered with permeable pavement. , or paving by lining up blocks such as wooden bricks.

地表には適当に背の高い樹木を植えて日陰を作る。Plant tall trees on the ground to provide shade.

又、径が約20ミリの透明ガラス棒から成る、透光ロッ
トバーを必要な数だけ埋め込み、自然光の採光をする。
In addition, the necessary number of translucent rod bars made of transparent glass rods with a diameter of about 20 mm are embedded to let in natural light.

ガラス棒の表面は地表と同一平面である。出入り口の階
段は非常の場合の安全性を考慮して大型にする。又、最
も低い部分に水溜まりを作り、水が一定量溜ると自動的
に地上へ排出するポンプを設置しておけば、何かの事情
で浸水した場合も安全である。
The surface of the glass rod is flush with the ground. The stairs at the entrance and exit will be large in consideration of safety in case of emergency. Also, if you create a pool of water at the lowest point and install a pump that automatically drains it to the ground when a certain amount of water accumulates, it will be safe even if it floods for some reason.

此のようにして施工した地中店舗は夏期の高温時で地表
の直射光の当たる部分の温度が50度を越すようなとき
でも、店舗の中は冷房要らずの快適さが得られて莫大な
省エネルギー効果がある。
Underground stores constructed in this way are extremely comfortable because they do not require air conditioning, even in the hot summer months when the temperature of the part of the ground that is exposed to direct sunlight exceeds 50 degrees Celsius. It has an energy saving effect.

(実施例2) 他の実施例を第2図に示す。これは茸の栽培室を地上に
作り、周囲を擁壁で囲って盛り土したものである。
(Example 2) Another example is shown in FIG. This is a mushroom cultivation room built on the ground, surrounded by a retaining wall, and filled with earth.

茸の栽培でえのき茸、シメン、なめこ茸等はその栽培室
は低温(12〜18度位い)に保たなければならないが
、企業としての茸栽培の場合はその施設も大きく、従っ
て太陽光の照射による熱エネルギーは莫大なものになる
When cultivating mushrooms such as enoki mushrooms, shimen mushrooms, nameko mushrooms, etc., the cultivation room must be kept at a low temperature (about 12 to 18 degrees Celsius), but in the case of mushroom cultivation as a business, the facilities are large and therefore do not require sunlight. The thermal energy generated by the irradiation is enormous.

その熱エネルギーに逆らって冷房することは電力の莫大
な損失である。
Cooling against that thermal energy is a huge loss of power.

そこで地上に造った此の施設の周囲を擁壁で囲み、その
周囲全部と上部(屋根)を前記の砂で完全に覆ってしま
う方法である。
Therefore, the method is to surround this facility built on the ground with a retaining wall, and completely cover the entire periphery and the top (roof) with the sand mentioned above.

此のようにすれば全体を地下に建造したものと同じで、
太陽の輻射光による熱エネルギーを完全に遮断すること
ができるから、冷房に要する電力を極端に節減すること
ができる。
If you do it this way, it will be the same as building the entire building underground.
Since thermal energy from the sun's radiant light can be completely blocked, the power required for air conditioning can be significantly reduced.

これは不要になった鉄道のトンネルを利用した茸栽培と
同じであるが、本方法によるものは場所を選ばずどこに
でも建設することができる。
This is the same as mushroom cultivation using disused railway tunnels, but with this method it can be constructed anywhere.

盛り土した土壌の表面は一般の畑地と同じで、農作物や
果樹園として利用することができるが、此のようにすれ
ば地面が日陰になって地中の温度は更に2度程度下がり
、冷房する上で非常に都合が良い。
The surface of the mounded soil is the same as a typical farmland and can be used for crops or orchards, but this way the ground will be in the shade and the underground temperature will drop by an additional 2 degrees, creating an air conditioner. Very convenient above.

(実施例3) これは農業地帯の畑地に施工したものである。(Example 3) This was constructed on a field in an agricultural area.

前述のように土壌の厚さが1メートルあればどんな農作
物でも栽培できるし、果樹園としてもなんら支障がない
As mentioned above, as long as the soil is 1 meter thick, you can grow any type of agricultural product, and there is no problem in growing an orchard.

そこで農地のなかの地中にこのような施設をっくれば保
冷倉庫、作業場、休憩場等に利用できて便利である。花
杏栽培や野菜栽培で出荷までの低温保存には特に有効で
ある。
Therefore, it would be convenient if such facilities were built underground in farmland, allowing them to be used as cold storage, workshops, rest areas, etc. It is particularly effective for cultivating apricots and vegetables and storing them at low temperatures before shipping.

以上、本発明の好適な実施例に付いて述べてきたが、本
発明は上述の実施例に限定されるものではなく、本発明
の精神を逸脱しない範囲で多くの改変を施し得るのは勿
論である。
Although the preferred embodiments of the present invention have been described above, the present invention is not limited to the above-described embodiments, and it goes without saying that many modifications can be made without departing from the spirit of the present invention. It is.

(発明の効果) 本発明による効果を次に記述する。(Effect of the invention) The effects of the present invention will be described below.

1、土壌中に自然に含まれる水分の気化熱により、地下
1メートルの温度は真夏の暑さにも拘らずほぼ一定で、
22〜23度という低温をたもっている。
1. Due to the heat of vaporization of moisture naturally contained in the soil, the temperature one meter underground remains almost constant despite the midsummer heat.
It has a low temperature of 22 to 23 degrees.

従って此の位置に造った建造物には殆ど冷房装置が不要
であり、電力の大きな節約になる。
Therefore, buildings built in this location will hardly require any cooling equipment, resulting in significant power savings.

2、本方法によって地中に建造する建物のなかで、例え
ば小規模の店舗等の場合は、入り口の部分を除く地上の
全部を駐車場として使用できるから、狭い土地、又は高
額な土地等に建設する場合に大きな土地代金等の経費の
節約になる。
2. Among buildings built underground using this method, for example, in the case of a small store, etc., the entire ground area except the entrance area can be used as a parking lot, making it suitable for narrow or expensive land. When constructing a building, you can save a lot of money on land and other expenses.

3、前記の地上を駐車場として利用する場合は駐車場と
道路を同一平面と成し得るから、従来の駐車場、例えば
建物の周囲の駐車場や屋上の駐車場にくらべて駐車が容
易である。
3. When using the above ground as a parking lot, the parking lot and the road can be on the same plane, so parking is easier than in conventional parking lots, such as parking lots around buildings or rooftop parking lots. be.

又駐車場が地中店舗の入り口に近接し得るから店舗内へ
入り易いという特徴がある。
Another feature is that the parking lot can be located close to the entrance of the underground store, making it easy to enter the store.

4、地中の建造物は完全に近い遮音性があるから、外部
の騒音は入らず、又内部の音も外へ漏れる心配がない。
4. Underground structures have near-perfect sound insulation properties, so outside noise doesn't get in, and there's no worry about internal sounds leaking outside.

5、一般に店舗等の建築物はその外観及び外装に最も大
きな経費をかけるのが普通であるが、本方法による地下
店舗は外観、外装は全く必要無く、内装だけで済むので
此の面での経費の大きな節約となる。
5. Generally speaking, the largest expense for a building such as a store is its appearance and exterior, but underground stores using this method do not require an exterior or exterior at all, just the interior, so it is advantageous in this aspect. This is a big cost saving.

6、更に地表面を農地として農作物又は果樹園等に使用
する事ができる。
6. Furthermore, the ground surface can be used as farmland for crops, orchards, etc.

厚さ1メートルの土壌は殆どの農作物を栽培することが
できるし、果樹園にしたばあいは地表面が日陰となり、
真夏は一日中直射日光が当たらないから地下1メートル
の温度は更に2度程低く19〜20度に保たれている。
Soil 1 meter thick can be used to grow most crops, and in the case of an orchard, the ground surface provides shade.
In midsummer, there is no direct sunlight all day long, so the temperature one meter underground remains about 2 degrees lower, at 19 to 20 degrees.

農地の場合は地中建造物は保冷倉庫として非常に有効で
ある。
In the case of agricultural land, underground structures are very effective as cold storage.

7、茸栽培でえのき茸、シメン、なめこ茸等の栽培は地
上にその施設を造り、冷房装置で室内を12〜18度に
冷房するが、一般にその培養室の面積は大きく、従って
外部からの膨大な太陽エネルギーに打ち勝って冷房をす
るにはこれ又莫大な電気エネルギーが必要であるが、培
養室の外部を擁壁で囲み、土壌で覆うことにより地中に
建設したものと同じく、太陽光による熱エネルギーを完
全に遮断できるから、冷房に使う電力を極めて僅かに押
さえることができて莫大な経費の節約になる。
7. For mushroom cultivation such as enoki mushrooms, shimen mushrooms, nameko mushrooms, etc., facilities are built on the ground and the room is cooled to 12 to 18 degrees using an air conditioner, but the area of the cultivation room is generally large and therefore there is no need for external interference. A huge amount of electrical energy is also required to overcome the enormous amount of solar energy and provide air conditioning, but by surrounding the outside of the cultivation chamber with a retaining wall and covering it with soil, it is possible to overcome the solar energy. Since the thermal energy generated by the air conditioner can be completely cut off, the amount of electricity used for cooling can be reduced to a very small amount, resulting in huge cost savings.

8、地中に造る建造物は光ファイバーや第4図に示すよ
うな透光ロットバー、又は第5図に示す分割ミラー等を
使って太陽光を地上から導入することができる。室内の
照明には極く僅かの太陽光をいれるだけで充分である。
8. For buildings built underground, sunlight can be introduced from the ground using optical fibers, translucent rod bars as shown in Figure 4, or split mirrors as shown in Figure 5. A very small amount of sunlight is sufficient for indoor lighting.

透光ロットバーは直径20ミリ程の透明ガラス棒で外側
を金属パイプで補強したものである。
The translucent rod bar is a transparent glass rod with a diameter of about 20 mm reinforced with metal pipes on the outside.

両端が平面に研磨してありこの一端を地表面と同じか僅
かに外へ突出して固定する。
Both ends are polished flat, and one end is fixed at the same level as the ground surface or slightly protruding outward.

他の一端は地中の建造物の天井付近に開口している。外
部の光はガラス棒のなかを反射しながら室内に達し、約
30度の角度に広がって照明装置となる 又、第5図の分割ミラーはセンサiで方位角と反射角度
を変化させながら太陽光を追尾するもので、反射鏡を細
長く幾つかに分割しであるから、全体が小さくまとまっ
て太陽の直射光を室内に一日中導入することができる。
The other end opens near the ceiling of the underground structure. External light reaches the room while reflecting inside the glass rod, and spreads at an angle of about 30 degrees to become a lighting device.The split mirror shown in Figure 5 reflects the sun while changing the azimuth and reflection angle using sensor i. It tracks light and is made by dividing the reflecting mirror into several long, thin pieces, so the whole can be kept small and direct sunlight can be introduced indoors all day long.

これは径が20〜30センチで地中でも植物を育成する
ことができる。
This plant has a diameter of 20 to 30 cm and can be grown underground.

このように地中に造る建造物はエネルギーと経費の莫大
な節約となり、又静かな快適な空間を提供できるという
著効を奏する。
Buildings built underground in this way are extremely effective in saving a huge amount of energy and costs, and providing a quiet and comfortable space.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は都市周辺の地中に建設した喫茶店の1例を示す
断面図 第2図は地上に建設した茸栽培室の1例を示す
断面図 第3図は農業地帯の地下に建設した地中保冷倉
庫の1例を示す断面図第4図は透光ロットバーの断面図
 第5図は分割ミラーの頭部の斜視図 第6図は分割ミ
ラーの使用状態を示す断面図 10は細かい砂から成る土壌。12は透水性の舗装。1
4は透光ロットバー。18は地中建造物20は保冷倉庫
。24は地平面。26は茸培養室。
Figure 1 is a cross-sectional view of an example of a coffee shop built underground around a city. Figure 2 is a cross-sectional view of an example of a mushroom cultivation room built above ground. Figure 3 is a cross-sectional view of an example of a mushroom cultivation room built underground in an agricultural area. 4 is a cross-sectional view of a translucent rod bar. Figure 5 is a perspective view of the head of a split mirror. Figure 6 is a sectional view showing how the split mirror is used. The soil that is made up of. 12 is permeable pavement. 1
4 is a transparent lot bar. 18 is an underground structure and 20 is a cold storage warehouse. 24 is the horizon. 26 is the mushroom cultivation room.

Claims (1)

【特許請求の範囲】 1、地中に造る建造物に置いて、その地表面との間に少
なくとも1メートルの厚みの細かい砂を置き、且つその
地表面を常に自然の大気と接触させておくことを特徴と
する、土壌に含まれる水分の気化熱を利用した地中建造
物。 2 地表面を透水性のアスファルト、又はブロック等で
舗装した、請求項1記載の土壌に含まれる水分の気化熱
を利用した地中建造物。 3 建造物を地上に造り、これを擁壁で囲み、建造物全
体を土壌で覆った、請求項1記載の土壌に含まれる水分
の気化熱を利用した地中建造物。 4、地表面を農作物、果樹等の農地とした請求項1、又
は3記載の土壌に含まれる水分の気化熱を利用した地中
建造物。
[Claims] 1. Place a structure built underground and place fine sand at least 1 meter thick between it and the ground surface, and keep the ground surface in constant contact with the natural atmosphere. An underground structure that utilizes the heat of vaporization of moisture contained in the soil. 2. An underground structure that utilizes the heat of vaporization of moisture contained in the soil according to claim 1, wherein the ground surface is paved with permeable asphalt or blocks. 3. An underground structure using the heat of vaporization of water contained in soil according to claim 1, wherein the structure is built on the ground, surrounded by a retaining wall, and the entire structure is covered with soil. 4. An underground structure utilizing the heat of vaporization of moisture contained in the soil according to claim 1 or 3, wherein the ground surface is used as farmland for crops, fruit trees, etc.
JP2231013A 1990-08-31 1990-08-31 Underground structure utilizing vaporizing heat of water in soil Pending JPH04111812A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2231013A JPH04111812A (en) 1990-08-31 1990-08-31 Underground structure utilizing vaporizing heat of water in soil

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2231013A JPH04111812A (en) 1990-08-31 1990-08-31 Underground structure utilizing vaporizing heat of water in soil

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH04111812A true JPH04111812A (en) 1992-04-13

Family

ID=16916881

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2231013A Pending JPH04111812A (en) 1990-08-31 1990-08-31 Underground structure utilizing vaporizing heat of water in soil

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH04111812A (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2002081083A (en) * 2000-09-08 2002-03-22 Toyota Soken Co Ltd Construction method for basement
KR100734971B1 (en) * 1997-02-26 2007-07-03 로디아인코포레이티드 Recovery and reuse of anionic surfactants from aqueous solutions

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100734971B1 (en) * 1997-02-26 2007-07-03 로디아인코포레이티드 Recovery and reuse of anionic surfactants from aqueous solutions
JP2002081083A (en) * 2000-09-08 2002-03-22 Toyota Soken Co Ltd Construction method for basement

Similar Documents

Publication Publication Date Title
McPherson et al. Effects of three landscape treatments on residential energy and water use in Tucson, Arizona
Bonan The microclimates of a suburban Colorado (USA) landscape and implications for planning and design
Ca et al. Reductions in air conditioning energy caused by a nearby park
Chagolla-Aranda et al. Effect of irrigation on the experimental thermal performance of a green roof in a semi-warm climate in Mexico
Givoni Cooled soil as a cooling source for buildings
Gupta et al. Energy efficiency in buildings
JP2007312616A (en) Greenhouse structure
KR910002378B1 (en) Cultivation green house
Yu et al. Thermal impact of strategic landscaping in cities: A review
Pearlmutter et al. Street canyon geometry and microclimate: Designing for urban comfort under arid conditions
Sharma Sustainable buildings in hot and dry climate of India
CN1914986B (en) Planting in greenhouse divided into site sunny parks and surrounded to several rooms in multiple temperate zones
Givoni Earth-integrated buildings—an overview
JPH04111812A (en) Underground structure utilizing vaporizing heat of water in soil
Mohammad Alinezhad Energy Saving through Connection of Sunken Garden with Nature and Passive Cooling in Traditional Buildings of Hot and Dry Climate of Iran
CN103329767A (en) Cold island effect device
JP2000008624A (en) Building inducing natural ventilation
Indira et al. Review on Mitigation Technologies for Controlling Urban Heat Island Effect in Housing and Settlement Areas in Housing and Settlement Areas in Hyderabad
Landsberg Comfortable living depends on microclimate
Mirrezaei An ecological study on earth sheltered housing in different climates
Hashemi et al. A survey on the sustainability patterns in Iranian desert architecture
JPH07250573A (en) Thermostatic raising equipment
Dumitraș Sustainable factors of the landscape architecture and its influence on the energy efficiency
Friedman et al. Orienting for the Elements
Irfan et al. Minimising The Urban Heat Island Effect Through Lanscaping