JPH01100673A - Machine translator - Google Patents

Machine translator

Info

Publication number
JPH01100673A
JPH01100673A JP62258914A JP25891487A JPH01100673A JP H01100673 A JPH01100673 A JP H01100673A JP 62258914 A JP62258914 A JP 62258914A JP 25891487 A JP25891487 A JP 25891487A JP H01100673 A JPH01100673 A JP H01100673A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
speech
syntax
translation
word
stored
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP62258914A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Natsushi Ono
奈津志 小野
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Panasonic Holdings Corp
Original Assignee
Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Matsushita Electric Industrial Co Ltd filed Critical Matsushita Electric Industrial Co Ltd
Priority to JP62258914A priority Critical patent/JPH01100673A/en
Publication of JPH01100673A publication Critical patent/JPH01100673A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Abstract

PURPOSE:To facilitate the selection by a user by providing a part of speech estimating part for estimating the part of speech of a word and outputting all the estimated part of speech data when there is the data indicating the word which is not stored in a translation dictionary storing part. CONSTITUTION:When an English sentence is inputted from an input device 1, it is stored in an original sentence storing part 2 and a translation dictionary retrieving part 4 refers to the translation dictionary storing part 3 according to an English/Japanese translation instruction to retrieve the dictionary. When there is the data which is not stored in the storing part 3, the part of speech estimating part 7 selects one part of speech to instruct the execution of analyzing a syntax to a parsing syntatic analyzing part 9. At this time, the analyzing part 9 refers to a syntax dictionary storing part to decide whether it is established as the sentence or not. When the syntax is not established, the part of speech is changed to other part of speech to recheck whether the syntax is established or not. When the syntax is established, the part of speech is registered to a part of speech virtually registering part 15. When the user selects a specific part of speech, the data indicating the part of speech selected by the storing part 3 is stored to reduce the burden of the user.

Description

【発明の詳細な説明】 産業上の利用分野 本発明は、例えば英語から日本語への翻訳のようにある
言語から他の言語への翻訳を行うために用いられる機械
翻訳機に関するものである。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION Field of the Invention The present invention relates to a machine translator used to translate from one language to another, such as from English to Japanese.

従来の技術 近年、機械翻訳機は翻訳の支援装置として広く用いられ
るようになった。
BACKGROUND OF THE INVENTION In recent years, machine translators have become widely used as translation support devices.

一般に、機械翻訳機の辞書にはすべての単語が登録され
ているわけではなく、特殊な用語等は未知語となること
が多い。そのため、使用者はこのような辞書に登録され
ていない単語を登録しなければならない。
Generally, not all words are registered in the dictionary of a machine translator, and special terms are often unknown. Therefore, the user must register words that are not registered in such dictionaries.

この単語登録の従来例としては、使用者と翻訳機との間
で対話的に原言語のつづりや文法的情報あるいは訳語等
を登録するというものが挙げられる。
A conventional example of word registration is a method in which the spelling of the original language, grammatical information, translated words, etc. are registered interactively between a user and a translator.

発明が解決しようとする問題点 しかし、文法的情報を入力するためには、非常に高度の
文法知識を要し、しかも機械翻訳機は自然言語と異なる
中間言語を有するものがあり、このようなものでは中間
言語特有の文法情報を登録する必要が生じるため使用者
にとって難解であり、単語登録の際に大きな障害となっ
ていた。
Problems that the invention aims to solve However, inputting grammatical information requires a very high level of grammatical knowledge, and some machine translators have an intermediate language that is different from the natural language. Since it is necessary to register grammatical information specific to the intermediate language, it is difficult for users to understand, and this has been a major obstacle when registering words.

問題点を解決するための手段 本発明は、上記の問題点を解決するために原文を表すデ
ータの中に翻訳辞書記憶部に格納されていない単語を表
すデータがあった場合、この単語の品詞を推定し、推定
した品詞データをすべて出力する品詞推定部を設けたも
のである。
Means for Solving the Problems In order to solve the above problems, the present invention provides that when there is data representing a word that is not stored in the translation dictionary storage unit in the data representing the original text, the part of speech of this word is The system is equipped with a part-of-speech estimator that estimates the part-of-speech and outputs all the estimated part-of-speech data.

作用 本発明は、以上の手段よりなるため翻訳辞書記憶部に格
納されていない単語を表すデータがある場合、文法的に
成立する品詞をすべて品詞推定部が出力する。
Effect of the Invention Since the present invention is comprised of the above-described means, when there is data representing a word that is not stored in the translation dictionary storage section, the part-of-speech estimating section outputs all grammatically valid parts of speech.

実施例 本発明の一実施例である英日機械翻訳機について図面を
参照しながら説明する。
Embodiment An English-Japanese machine translator which is an embodiment of the present invention will be described with reference to the drawings.

第1図は本発明の一実施例における英日機械翻訳機のブ
ロック図である。
FIG. 1 is a block diagram of an English-Japanese machine translator in one embodiment of the present invention.

第1図において、1は英文を表すデータを入力する手段
とその文中に未登録語が含まれている場合、その単語デ
ータを後述する翻訳辞書記憶部に登録するための指示を
行う手段と翻訳の実行開始の指示を行う手段とを兼ね備
えた入力装置である。2は入力装置から入力された英文
を表すデータを記憶する原文記憶部である。3は英語と
日本語の単語や熟語の表記9品詞等の文法情報を対応づ
けて記憶している翻訳辞書記憶部、4は入力英文中の単
語や熟語を翻訳辞書記憶部3を参照し、翻訳に必要な情
報を取り込む翻訳辞書検索部である。5は未登録語が入
力文中に存在する場合、使用者と対話を行って必要な情
報を取り込み翻訳辞書記憶部3を更新する単語登録部で
ある。6は翻訳辞書検索部4が取り込んだ情報を記憶す
る翻訳情報記憶部である。7は単語登録を行う際に、後
述する構文解析部とやり取りを行いながら品詞等の文法
情報を推定する品詞推定部である。8は英語の構文を記
憶している構文辞書記憶部、9は構文辞書記憶部8と翻
訳情報記憶部6を参照して解析を行う構文解析部である
。10は構文解析の結果を記憶する構文情報記憶部で、
11は構文解析の結果から訳を生成するのに必要な日本
語の文法情報を記憶している訳生成用辞書記憶部である
In FIG. 1, 1 is a means for inputting data representing an English sentence, a means for instructing to register the word data in a translation dictionary storage unit (to be described later) when the sentence contains an unregistered word, and a means for translating. This is an input device that also has means for instructing the start of execution. Reference numeral 2 denotes an original text storage unit that stores data representing an English text input from an input device. 3 is a translation dictionary storage unit that stores grammatical information such as the notation 9 parts of speech of English and Japanese words and phrases in correspondence; 4 refers to the translation dictionary storage unit 3 for words and phrases in the input English text; This is a translation dictionary search unit that retrieves information necessary for translation. Reference numeral 5 denotes a word registration unit which, when an unregistered word exists in the input sentence, interacts with the user to import necessary information and update the translation dictionary storage unit 3. Reference numeral 6 denotes a translation information storage unit that stores information taken in by the translation dictionary search unit 4. Reference numeral 7 denotes a part-of-speech estimating unit that estimates grammatical information such as the part of speech while interacting with a syntactic analysis unit, which will be described later, when registering a word. Reference numeral 8 denotes a syntax dictionary storage unit that stores English syntax, and 9 a syntactic analysis unit that performs analysis by referring to the syntax dictionary storage unit 8 and the translation information storage unit 6. 10 is a syntactic information storage unit that stores the results of syntactic analysis;
Reference numeral 11 denotes a translation generation dictionary storage unit that stores Japanese grammatical information necessary to generate a translation from the result of syntactic analysis.

12は訳生成用辞書記憶部11と構文情報記憶部10を
参照して訳を生成する訳生成部、13は生成された訳を
記憶する出力記憶部、14は出力記憶部に記憶された訳
と使用者に対する指示を表示する表示装置である。15
は品詞仮登録部であり、品詞推定部7によって出力され
た品詞データを一時的に格納するものである。
12 is a translation generation unit that generates a translation by referring to the translation generation dictionary storage unit 11 and the syntax information storage unit 10; 13 is an output storage unit that stores the generated translation; and 14 is a translation stored in the output storage unit. This is a display device that displays instructions to the user. 15
is a temporary part-of-speech registration unit that temporarily stores the part-of-speech data output by the part-of-speech estimation unit 7.

上記のように構成された英日機械翻訳機について第2図
のフローチャートに従って動作を説明する。
The operation of the English-Japanese machine translator configured as described above will be explained according to the flowchart shown in FIG.

まず、ステップAで入力装置1から英文が入力されると
その英文は原文記憶部2に記憶される。
First, in step A, when an English sentence is input from the input device 1, the English sentence is stored in the original sentence storage section 2.

更に、入力装置1から英日翻訳を実行するためのキーが
入力されるとステップBに移行する。ステップBでは翻
訳辞書検索部4が翻訳辞書記憶部3を参照しながら、入
力文中の単語や熟語について辞書検索を行い、各々の単
語や熟語についての日本語の表現や品詞等の文法情報を
また辞書中に未登録の語が入力文中にある場合はその語
が未登録語であるということを翻訳情報記憶部6に記憶
してステップCに移行する。
Furthermore, when a key for executing English-Japanese translation is input from the input device 1, the process moves to step B. In step B, the translation dictionary search unit 4 searches the dictionary for words and phrases in the input sentence while referring to the translation dictionary storage unit 3, and retrieves grammatical information such as Japanese expressions and parts of speech for each word and phrase. If there is a word in the input sentence that is not registered in the dictionary, the fact that the word is an unregistered word is stored in the translation information storage section 6, and the process moves to step C.

ステップCでは入力文中に未登録語があるか否かを翻訳
情報記憶部6を参照して判断する。もし、未登録語が入
力文中に存在していれば、ステップDに移行し、未登録
語が入力文中に存在しなければステップGに移行する。
In step C, it is determined by referring to the translation information storage section 6 whether or not there are any unregistered words in the input sentence. If an unregistered word exists in the input sentence, the process moves to step D, and if no unregistered word exists in the input sentence, the process moves to step G.

以下、rl 5tudy achaeology」とい
う文が入力された例で説明する。r achaeolo
gy Jが未登録語である場合は上記のステップA−C
を経てステップDに至る。
Hereinafter, an example will be described in which the sentence "rl 5tudy achaeology" is input. r achaeolo
If gy J is an unregistered word, follow steps A-C above.
Step D is then reached.

ステップD−Fでは使用者と対話をして単語の登録を行
う。すなわち、ステップDで単語登録部5は「未登録語
があります。未登録語は’ achae。
In steps DF, words are registered by interacting with the user. That is, in step D, the word registration unit 5 says, ``There is an unregistered word.The unregistered word is 'achae.

1ogy」です。この語のつづりを修正しますか。1ogy". Would you like to correct the spelling of this word?

(Y / N ) Jというようなメツセージを表示装
置14に表示させる。この後、ステップEで未登録語が
使用者のスペルミスでない場合、つまり使用者がつづり
を修正しなかった場合、品詞推定部7に制御を移し、ス
テップFに移行する。使用者がつづりを修正した場合、
再びステップBへ戻り修正されたつづりで上記の処理を
再びやり直す。
A message such as (Y/N) J is displayed on the display device 14. Thereafter, in step E, if the unregistered word is not a spelling mistake by the user, that is, if the user has not corrected the spelling, control is transferred to the part of speech estimating section 7, and the process proceeds to step F. If the user corrects the spelling,
Go back to step B and repeat the above process again with the corrected spelling.

ステップFでは品詞推定部7が未登録語の品詞をひとま
ず、複数の品詞の中から1つ品詞を選択して構文解析部
9に構文解析の実行を指示する。
In step F, the part-of-speech estimating unit 7 first selects one part of speech from among a plurality of parts of speech for unregistered words, and instructs the syntactic analysis unit 9 to perform syntactic analysis.

この時、構文解析部9は構文辞書記憶部8を参照しなが
ら「l 5tudy achaeology」が文とし
て成立するかどうかステップGで判断する。構文が成立
しなかったら品詞を他の品詞に変えて再び構文が成立す
るか否かをチエツクする。構文が成立すればステップH
で品詞を品詞仮登録部15に登録する。この登録後、ス
テップIですべての品詞の設定が終了したか否かをチエ
ツクし、すべての品詞の設定が終了するまでステップF
以下の処理を繰り返す。このようにしてすべての品詞に
ついて構文解析を行って、構文が成功する品詞を調べ、
構文が成立する品詞すべてを品詞仮登録部15に登録す
る。表示装置14に「この単語の品詞は「1、名詞、2
.副詞」と推定されます。適切な品詞を選んで下さい。
At this time, the syntactic analysis section 9 refers to the syntax dictionary storage section 8 and determines in step G whether "l 5 study achaeology" is valid as a sentence. If the syntax does not hold, change the part of speech to another part of speech and check again to see if the sentence holds. If the syntax is established, step H
The part of speech is registered in the part of speech provisional registration section 15. After this registration, check whether setting of all parts of speech is completed in step I, and step F until setting of all parts of speech is completed.
Repeat the following process. In this way, we perform syntactic analysis for all parts of speech to find out which part of speech the syntax is successful in,
All parts of speech that form the syntax are registered in the temporary part of speech registration unit 15. The display device 14 displays “The part of speech of this word is 1, noun, 2.
.. It is presumed to be an adverb. Please choose the appropriate part of speech.

」と表示し、使用者に品詞の選択を指示する。使用者が
特定の品詞を選択すると、ステップJで翻訳辞書記憶部
3に選択された品詞を表すデータを格納する。また、表
示装置14に「訳語を入力して下さい。」と表示し、使
用者が入力した訳語を表すデータを翻訳辞書記憶部3へ
格納する。
” is displayed to instruct the user to select the part of speech. When the user selects a specific part of speech, data representing the selected part of speech is stored in the translation dictionary storage section 3 in step J. In addition, the display device 14 displays "Please input the translated word." and data representing the translated word input by the user is stored in the translation dictionary storage section 3.

ステップにでは構文解析部9が構文辞書記憶部8を参照
しながら構文解析を行い、結果を構文情報記憶部10に
書き込む。次に訳生成部12が構文情報記憶部10と訳
生成用辞書記憶部11を参照しながら訳を生成し出力記
憶部13に書き込む。更に、ステップLで表示装置14
に出力記憶部13の内容を表示し処理を終わる。
In step, the syntax analysis section 9 performs syntax analysis while referring to the syntax dictionary storage section 8, and writes the result to the syntax information storage section 10. Next, the translation generation section 12 generates a translation while referring to the syntax information storage section 10 and the translation generation dictionary storage section 11, and writes it into the output storage section 13. Furthermore, in step L, the display device 14
The contents of the output storage section 13 are displayed and the process ends.

発明の効果 本発明によれば、原文を表すデータの中に翻訳辞書記憶
部に格納されていない単語を表すデータがあった場合、
この単語の品詞を推定し、推定した品詞データをすべて
出力する品詞推定部を設けるため、入力文中に未登録語
があっても、品詞の推定結果が表示されるため使用者は
推定された品詞の1つを選択すれば未登録語の品詞の登
録をすることができ、使用者の負担を軽減することがで
きる。更に、効果を利用しである未登録語について同じ
用法で使用されている例文をいくつが集めて品詞推定を
行えば、更に使用者にとって文法知識はあまりなくても
よくなる。
Effects of the Invention According to the present invention, when there is data representing a word that is not stored in the translation dictionary storage unit in the data representing the original text,
There is a part-of-speech estimation unit that estimates the part-of-speech of this word and outputs all the estimated part-of-speech data, so even if there is an unregistered word in the input sentence, the part-of-speech estimation result is displayed, so the user can check the estimated part-of-speech. By selecting one of these, the part of speech of an unregistered word can be registered, which reduces the burden on the user. Furthermore, if part-of-speech estimation is performed by collecting example sentences in which an unregistered word is used in the same manner using the effect, the user does not need to have much knowledge of grammar.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本発明の一実施例における機械翻訳機のブロッ
ク図、第2図は同単語登録動作を表すフローチャートで
ある。 1・・・・入力装置   2・・・・原文記憶部3・・
・・翻訳辞書記憶部 4・・・・翻訳辞書検索部   5・・・・単語登録部
6・・・・翻訳情報記憶部   7・・・・品詞推定部
8・・・・構文辞書記憶部   9・・・・構文解析部
10・・・・構文情報記憶部 11・・・・訳生成用辞書記憶部
FIG. 1 is a block diagram of a machine translator according to an embodiment of the present invention, and FIG. 2 is a flowchart showing the same word registration operation. 1... Input device 2... Original text storage unit 3...
... Translation dictionary storage section 4 ... Translation dictionary search section 5 ... Word registration section 6 ... Translation information storage section 7 ... Part of speech estimation section 8 ... Syntax dictionary storage section 9 ...Syntax analysis unit 10...Syntax information storage unit 11...Dictionary storage unit for translation generation

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 原文を表すデータを記憶する原文記憶部と、原文の単語
の品詞及び訳語を表すデータを格納する翻訳辞書記憶部
と、原文の構文を解析する構文解析部とを備え、前記原
文記憶部の中に前記翻訳辞書記憶部に格納されていない
単語を表すデータが存在する場合、この単語の品詞を推
定し候補となる品詞を表すデータをすべて出力する品詞
推定部と、前記品詞推定部の出力データを表示する表示
手段と、前記表示手段に表示された前記品詞推定部の出
力データの1つを指示するための入力手段を有すること
を特徴とする機械翻訳機。
an original text storage unit that stores data representing the original text, a translation dictionary storage unit that stores data representing parts of speech and translated words of words in the original text, and a syntactic analysis unit that analyzes the syntax of the original text; If there is data representing a word that is not stored in the translation dictionary storage unit, a part of speech estimation unit that estimates the part of speech of this word and outputs all data representing candidate parts of speech; and output data of the part of speech estimation unit. 1. A machine translation machine comprising: a display means for displaying the part of speech; and an input means for instructing one of the output data of the part-of-speech estimator displayed on the display means.
JP62258914A 1987-10-14 1987-10-14 Machine translator Pending JPH01100673A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62258914A JPH01100673A (en) 1987-10-14 1987-10-14 Machine translator

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62258914A JPH01100673A (en) 1987-10-14 1987-10-14 Machine translator

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH01100673A true JPH01100673A (en) 1989-04-18

Family

ID=17326785

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP62258914A Pending JPH01100673A (en) 1987-10-14 1987-10-14 Machine translator

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH01100673A (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JPS62163173A (en) Mechanical translating device
JP2815714B2 (en) Translation equipment
JPH0261763A (en) Mechanical translation equipment
JPH0344764A (en) Mechanical translation device
JPH03222065A (en) Machine translation device
JPH0332106B2 (en)
JPH01100673A (en) Machine translator
JPH0410665B2 (en)
JPS6337471A (en) Method and device for translation
JP2003058536A (en) Translator
JPH1031676A (en) Retrieval device for bilingual example sentence
JPS63136265A (en) Mechanical translating device
JPH06162071A (en) Machine translation device
JPS61260367A (en) Mechanical translating system
JPH0350668A (en) Character processor
JPH01113871A (en) Mechanical translating device
JPH0332105B2 (en)
JPS6190268A (en) Translation system
JPH06124302A (en) Machine translation system
JPH07141374A (en) Machine translation system
JPH03214355A (en) Machine translation device
JPH04335469A (en) Translating system
JPH01111275A (en) Machine translator
JPH01112368A (en) Machine translator
JPH0785052A (en) Translation processor