JP5632213B2 - 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム - Google Patents
機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム Download PDFInfo
- Publication number
- JP5632213B2 JP5632213B2 JP2010144963A JP2010144963A JP5632213B2 JP 5632213 B2 JP5632213 B2 JP 5632213B2 JP 2010144963 A JP2010144963 A JP 2010144963A JP 2010144963 A JP2010144963 A JP 2010144963A JP 5632213 B2 JP5632213 B2 JP 5632213B2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- language
- translation
- ambiguous
- document
- sentence
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Images
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Description
(1)複数品詞を持つ単語を含むもの
例:Time flies like an arrow.
Timeとflyとは動詞と名詞を持ち、likeは動詞と前置詞を持つ。従って、品詞の並びとしては、time, fly, likeがそれぞれ動詞になって3通りあることになる。
例:I saw a girl with a telescope
前置詞句は動詞句と名詞句(代名詞を除く)の両方に係りうるので、”with a telescope”は、”a girl”に係る解釈と”saw”に係る解釈とがあり得ることになる。
例1:The chicken is ready to eat.
Eatは他動詞と自動詞がありうるので、the chickenがeatの主語になる解釈とeatの目的語になる解釈との2つがある。
動詞beには進行形の一部としての用法、連結動詞の用法などがある。従って例2ではbe flyingが主動詞、saucersがその目的語である解釈とflyingがsaucersを修飾して名詞句を形成し、theyとflying saucersが等価であるとする解釈があり得る。
(1)氏{gender=m}→Mr.
(2)氏{gender=f}→Ms.
(3)氏→Mr. <デフォルト規則>
(注)genderは性別を示すプロパティ、m(男性)やf(女性)はその値。
Claims (2)
- 第一言語では曖昧とならないが第二言語の訳出には必要となる単語または文構造を記憶する辞書であって、第一言語では弁別しないが第二言語では同じ意味レベルの語がなく語の指定に弁別素性が必要となる語を集めた曖昧用語辞書、および曖昧となりうる構造を構造式の形で列挙した曖昧構造規則の両方ないし一方を備える第一言語曖昧箇所文法辞書と、
翻訳対象となる第一言語文書を解析して第二言語の訳文を求める文書解析翻訳手段と、
前記文書解析翻訳手段で解析された解析情報及び前記第一言語曖昧箇所文法辞書に基づいて前記第一言語文書では明示されていないが第二言語の訳文には必要となる情報が欠落している曖昧箇所を検出する曖昧箇所検出手段と、
前記曖昧箇所ごとに前記第二言語の訳文に必要となる情報を得るためのユーザへの質問文を、前記第一言語曖昧箇所文法辞書に基づき、選択型あるいは非選択型のいずれかの質問文を作成する質問文作成手段と、
文書編集アプリケーションプログラムの校閲または注釈機能を使って前記質問文を前記第一言語文書の該当曖昧箇所に付与して表示装置に表示する質問文付与手段と、
前記質問文付与手段で付与された質問文に対して前記文書アプリケーションプログラムの校閲または注釈機能を使って入力されたユーザからの回答の文字列を形態素に分割し、属性情報を求め、その属性情報、前記文書解析翻訳手段で解析された解析情報、および前記曖昧用語辞書、前記曖昧構造規則に含まれる知識に基づいて、第二言語の訳文に必要となる情報を確定し、前記文書解析翻訳手段で翻訳した訳文に反映させる回答解析手段とを備えたことを特徴とする機械翻訳装置。 - 機械翻訳プログラムを記憶した記憶装置と、翻訳対象の第一言語の原文を入力するとともに操作に必要な情報を入力する入力装置と、翻訳対象の第一言語の原文や翻訳後の第二言語の訳文を表示する表示装置と、前記機械翻訳プログラムを演算実行する演算制御装置とを備えた機械翻訳装置として機能させるためのコンピュータにおいて、
前記記憶装置に第一言語では曖昧とならないが第二言語の訳出には必要となる単語または文構造を記憶装置に格納した辞書であって、第一言語では弁別しないが第二言語では同じ意味レベルの語がなく語の指定に弁別素性が必要となる語を集めた曖昧用語辞書、および曖昧となりうる構造を構造式の形で列挙した曖昧構造規則の両方、ないし一方を備える第一言語曖昧箇所文法辞書を記憶させておき、
前記コンピュータを、
翻訳対象となる第一言語文書を解析して第二言語の訳文を求める文書解析翻訳手段と、
前記文書解析翻訳手段で解析された解析情報及び前記第一言語曖昧箇所文法辞書に基づいて前記第一言語文書では明示されていないが第二言語の訳文には必要となる情報が欠落している曖昧箇所を検出する曖昧箇所検出手段と、
前記曖昧箇所ごとに前記第二言語の訳文に必要となる情報を得るためのユーザへの質問文を、前記第一言語曖昧箇所文法辞書に基づき、選択型あるいは非選択型のいずれかの質問文を作成する質問文作成手段と、
前記質問文を文書編集アプリケーションプログラムの校閲または注釈機能を使って前記第一言語文書の該当曖昧箇所に付与して表示装置に表示する質問文付与手段と、
前記質問文付与手段で付与された質問文に対して前記文書アプリケーションプログラムの校閲または注釈機能を使って入力されたユーザからの回答の文字列を形態素に分割し、属性情報を求め、その属性情報、前記文書解析翻訳手段で解析された解析情報、および前記曖昧用語辞書、前記構造規則に含まれる知識に基づいて、第二言語の訳文に必要となる情報を確定し、前記文書解析翻訳手段で翻訳した訳文に反映させる回答解析手段として機能させるための機械翻訳プログラム。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2010144963A JP5632213B2 (ja) | 2010-06-25 | 2010-06-25 | 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2010144963A JP5632213B2 (ja) | 2010-06-25 | 2010-06-25 | 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2012008852A JP2012008852A (ja) | 2012-01-12 |
JP5632213B2 true JP5632213B2 (ja) | 2014-11-26 |
Family
ID=45539304
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2010144963A Active JP5632213B2 (ja) | 2010-06-25 | 2010-06-25 | 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP5632213B2 (ja) |
Families Citing this family (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP6045948B2 (ja) * | 2013-03-15 | 2016-12-14 | 株式会社東芝 | 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム |
Family Cites Families (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPH0895979A (ja) * | 1994-09-28 | 1996-04-12 | Sharp Corp | 機械翻訳装置 |
JPH09305607A (ja) * | 1996-05-13 | 1997-11-28 | Sony Corp | 翻訳装置および翻訳方法 |
-
2010
- 2010-06-25 JP JP2010144963A patent/JP5632213B2/ja active Active
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
JP2012008852A (ja) | 2012-01-12 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Daud et al. | Urdu language processing: a survey | |
Miłkowski | Developing an open‐source, rule‐based proofreading tool | |
Elkateb et al. | Arabic WordNet and the challenges of Arabic | |
JP4404211B2 (ja) | マルチリンガル翻訳メモリ、翻訳方法および翻訳プログラム | |
Garvin | On machine translation: selected papers | |
JPH1011447A (ja) | パターンに基づく翻訳方法及び翻訳システム | |
US20140039879A1 (en) | Generic system for linguistic analysis and transformation | |
Azmi et al. | Universal web accessibility and the challenge to integrate informal Arabic users: a case study | |
Somers | The translator's workstation | |
CN107870900B (zh) | 提供翻译文的方法、装置以及记录介质 | |
Mammadzada | A review of existing transliteration approaches and methods | |
JP5632213B2 (ja) | 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム | |
JP4298771B2 (ja) | 機械翻訳装置及びプログラム | |
Zhang et al. | PQAC-WN: constructing a wordnet for Pre-Qin ancient Chinese | |
JP4350566B2 (ja) | 機械翻訳システム | |
JP6045948B2 (ja) | 機械翻訳装置及び機械翻訳プログラム | |
Nolan et al. | UniArab: RRG Arabic-to-English machine translation | |
Memmesheimer et al. | A German Parallel Clausal Coordinate Ellipsis Corpus that Aligns Sentences from the TüBa-D/Z Treebank with Reconstructed Canonical Forms | |
LAZAREVA | Olha SERDIUKOVA | |
JPH04174069A (ja) | 言語理解支援装置 | |
JPH11282844A (ja) | 文書作成方法および情報処理装置および記録媒体 | |
Balcha et al. | Design and Development of Sentence Parser for Afan Oromo Language | |
ROSEN et al. | CZESL, A CORPUS OF NON-NATIVE CZECH | |
JP2723886B2 (ja) | 機械翻訳装置及びその翻訳規則作成方法 | |
He | Translating English Relative Clauses into Chinese: A Corpus-assisted Study |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A977 | Report on retrieval |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A971007 Effective date: 20120802 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20120821 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20121022 |
|
A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20121113 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20130213 |
|
A911 | Transfer of reconsideration by examiner before appeal (zenchi) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A911 Effective date: 20130329 |
|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20130524 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20130723 |
|
A912 | Removal of reconsideration by examiner before appeal (zenchi) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A912 Effective date: 20130816 |
|
A61 | First payment of annual fees (during grant procedure) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61 Effective date: 20141009 |
|
R150 | Certificate of patent or registration of utility model |
Ref document number: 5632213 Country of ref document: JP Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150 |
|
S533 | Written request for registration of change of name |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R313533 |
|
R350 | Written notification of registration of transfer |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R350 |