JP2890950B2 - Machine translation equipment - Google Patents
Machine translation equipmentInfo
- Publication number
- JP2890950B2 JP2890950B2 JP4027079A JP2707992A JP2890950B2 JP 2890950 B2 JP2890950 B2 JP 2890950B2 JP 4027079 A JP4027079 A JP 4027079A JP 2707992 A JP2707992 A JP 2707992A JP 2890950 B2 JP2890950 B2 JP 2890950B2
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- translation
- analysis result
- unit
- processing unit
- phrase
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Expired - Fee Related
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Description
【0001】[0001]
【産業上の利用分野】本発明は、機械翻訳装置に関し、
特に、機械が誤って解析した場合には、利用者の指定に
より解析結果を修正して再翻訳することができる機械翻
訳装置。BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a machine translation apparatus,
In particular, a machine translator capable of correcting and re-translating an analysis result according to a user's designation when the machine erroneously analyzes the data.
【0002】[0002]
【従来の技術】機械翻訳による翻訳の結果は、まだ満足
できるレベルに達しておらず、原文によっては、利用者
が翻訳の結果からなんらかの指定をし、再翻訳すること
を必要とする場合がある。そこで、利用者が機械翻訳に
よる解析結果を指定できる機械翻訳装置が提案されてい
る。2. Description of the Related Art The result of translation by machine translation has not yet reached a satisfactory level, and depending on the original text, a user may need to specify something from the result of translation and re-translate. . Therefore, a machine translation apparatus that allows a user to specify an analysis result by machine translation has been proposed.
【0003】従来の機械翻訳装置では、原文の解析結
果、例えば、品詞やかかり受け等が画面に表示され、機
械が誤って解析した部分を利用者が正しく指定し直して
再翻訳することにより、正しい訳文を得ることが可能と
なる。そして、かかり受けに関しては、その原文におけ
るすべてのかかり受けを画面に表示し、利用者がマウス
を用いて修正をすることにより、かかり受けの指定を行
っていた。In a conventional machine translator, the result of analysis of the original sentence, for example, a part of speech or a handwriting, is displayed on a screen, and the machine correctly re-translates the part erroneously analyzed by the user, thereby re-translating the part. It is possible to obtain a correct translation. With regard to the homework, all the homework in the original text is displayed on the screen, and the user makes a correction using a mouse to specify the homework.
【0004】図4は、従来の機械翻訳装置で画面に表示
される結果の一例を示す図である。図4に示すように、
原文におけるすべてのかかり受けが画面に表示されてい
る。FIG. 4 is a diagram showing an example of a result displayed on a screen by a conventional machine translation apparatus. As shown in FIG.
All original texts are displayed on the screen.
【0005】[0005]
【発明が解決しようとする課題】しかし、このような従
来の機械翻訳装置は、かかり受けを示す解析結果が1画
面に収まらない場合に、画面をスクロールすることによ
って解析結果を調べることになり、利用者にとっては、
かなり不便であった。また、かかり受けの重要度がわか
らないという欠点もあった。すなわち、かかり受けが複
数個間違っている場合には、その文の構成を決めるかか
り受けと、他のかかり受けとを正しく指定して再翻訳す
ると、正しく解析される場合がある。文の構成を決める
かかり受けは、直接利用者が指定する必要があり、文の
構成を決めるかかり受けがまだ正しく指定されていない
ときには、その他のかかり受けを正しく指定して再翻訳
しても、その指定があまり意味のないものになってい
た。However, in such a conventional machine translation apparatus, when the analysis result indicating the homework does not fit on one screen, the analysis result is examined by scrolling the screen. For the user,
It was quite inconvenient. In addition, there was a disadvantage that the importance of the homework was not known. In other words, when a plurality of home-acquisitions are incorrect, if the home-acquisition that determines the structure of the sentence and another home-acquisition are correctly specified and re-translated, they may be analyzed correctly. It is necessary for the user to directly specify the composition that determines the composition of the sentence, and if the composition that determines the composition of the sentence has not been correctly specified, even if the other composition is correctly specified and re-translated, The designation was meaningless.
【0006】本発明の目的は、翻訳処理時に、あらかじ
め定められた規則に基づいて解析結果にマークを付け、
そのマークを参照することによって、文の構成を決める
重要度の高いかかり受けのみを解析結果として表示し、
最初にその表示されたかかり受けから直すことにより、
効率的に正しい訳文を得る機械翻訳装置を提供すること
にある。An object of the present invention is to mark an analysis result based on a predetermined rule during translation processing,
By referring to the mark, only the high-priority tags that determine the composition of the sentence are displayed as analysis results,
By fixing from the first display,
It is an object of the present invention to provide a machine translation device that efficiently obtains a correct translation.
【0007】[0007]
【課題を解決するための手段】本発明の機械翻訳装置
は、ある言語から他の言語に翻訳し、翻訳結果に加え
て、解析結果を表示し、その解析結果を修正することの
できる機械翻訳装置において、原文の入力を受け付け
て、メモリに格納する入力部と、前記原文の翻訳処理を
行うとともに、あらかじめ定められた規則に基づいて、
解析結果のかかり受けにマークを付与して前記メモリに
格納する翻訳処理部と、前記メモリに格納されている解
析結果からすべてのかかり受けをディスプレイに表示す
るのに加えて、前記翻訳処理部により付与されたマーク
を参照することによって、マークの付与されたかかり受
けのみを前記ディスプレイに表示するとともに、それら
の修正を受け付ける解析結果修正部と、前記翻訳処理部
により得られる訳文を前記ディスプレイに出力する出力
部と、前記入力部、前記翻訳処理部、前記解析結果修正
部、前記出力部のそれぞれを制御する制御部と、を有し
て構成されている。A machine translation apparatus according to the present invention translates from one language to another, displays an analysis result in addition to the translation result, and corrects the analysis result. Accept text input on the device
The input unit to be stored in the memory and the translation processing of the original sentence, and based on a predetermined rule,
A mark is added to the receiving of the analysis result and the
A translation processing unit for storing, and a solution stored in the memory.
In addition to displaying on the display all the receipts from the analysis results, by referring to the mark given by the translation processing unit, only the receipt given the mark is displayed on the display,
An analysis result correction unit for receiving a correction of the translation processing unit;
An output unit for the translation obtained is output to the display by the input unit, the translation processing unit, the analysis result correction unit is configured to include a control section for controlling each of the output portion.
【0008】[0008]
【実施例】次に、本発明の実施例について図面を参照し
て説明する。Next, embodiments of the present invention will be described with reference to the drawings.
【0009】図1は、本発明の機械翻訳装置の一実施例
を示すブロック図である。また、図2は、本実施例によ
って画面に表示される結果の一例を示す図である。さら
に、図3は本実施例におけるかかり受けの修正によって
画面に表示される結果の一例を示す図である。図1に示
すように、1は入力部、2は制御部、3は翻訳処理部、
4は解析結果修正部、5は出力部、6は文節情報および
かかり受け情報である。FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of a machine translation apparatus according to the present invention. FIG. 2 is a diagram illustrating an example of a result displayed on a screen according to the present embodiment. FIG. 3 is a diagram showing an example of a result displayed on the screen by the correction of the homework according to the present embodiment. As shown in FIG. 1, 1 is an input unit, 2 is a control unit, 3 is a translation processing unit,
Reference numeral 4 denotes an analysis result correction unit, 5 denotes an output unit, and 6 denotes phrase information and received information.
【0010】そして、入力部1は、例えば、キーボード
からの原文の入力の処理を行うものである。また、制御
部2は、以下の四つの機能を持つ。まず、入力部1から
原文を読み込み、翻訳処理部3へ渡す。そして、翻訳処
理部3で翻訳処理を終了後に、解析結果修正部4で必要
となる解析結果を取り出し、解析結果修正部4へ渡す。
次に、解析結果修正部4で、解析結果を修正後に、翻訳
処理3で必要となる修正された文情報を取り出し、翻訳
処理部3へ渡す。さらに、翻訳処理部3で翻訳処理を終
了後に、翻訳処理結果を取り出し、出力部5へ渡す。The input unit 1 performs processing for inputting an original sentence from a keyboard, for example. The control unit 2 has the following four functions. First, the original text is read from the input unit 1 and passed to the translation processing unit 3. Then, after the translation processing is completed by the translation processing unit 3, the analysis result correction unit 4 takes out the necessary analysis result and passes it to the analysis result correction unit 4.
Next, after the analysis result is corrected by the analysis result correction unit 4, the corrected sentence information required in the translation process 3 is extracted and passed to the translation processing unit 3. Further, after the translation processing is completed in the translation processing unit 3, the translation processing result is taken out and passed to the output unit 5.
【0011】そこで、解析結果修正部4は、解析結果を
画面に表示し、かつ修正をする処理をするものである。
一方、出力部5は、翻訳処理部3の翻訳結果である訳文
を、例えば、画面に表示するものである。そして、文節
情報およびかかり受け情報6は、解析結果修正部4で必
要となる解析結果である。なお、図中、BNは文節番
号、KNはかかり受け番号、Fはかかり受けフラグを示
す。Therefore, the analysis result correction unit 4 displays the analysis result on the screen and performs a process of making a correction.
On the other hand, the output unit 5 displays a translation, which is a translation result of the translation processing unit 3, on a screen, for example. The phrase information and the hanging information 6 are analysis results required by the analysis result correction unit 4. In the figure, BN indicates a phrase number, KN indicates a hanging reception number, and F indicates a hanging reception flag.
【0012】次に、図1から図4を用いて本実施例の動
作について説明する。Next, the operation of this embodiment will be described with reference to FIGS.
【0013】まず、制御部2は、入力部1から原文「こ
のために要求仕様検討用の機体諸元策定プログラムを作
成し、これを用いて要求仕様と技術改善量を想定し、結
果として機体規模を求めた。」を読み込み、翻訳処理部
3へ渡す。翻訳処理部3は、翻訳処理時に、かかり受け
関係を解析し、文の構成を決める重要度の高いかかり受
け、例えば、用言である文節にかかるかかり受けにフラ
グをつけるという規則に基づいて、解析結果であるかか
り受け情報を出力する。First, the control unit 2 prepares an original specification “for this purpose, a machine specification formulation program for examining the required specifications from the input unit 1 and uses the program to estimate the required specifications and the amount of technical improvement. Is read and passed to the translation processing unit 3. At the time of translation processing, the translation processing unit 3 analyzes the dependencies and determines the composition of the sentence. Outputs the received information, which is the analysis result.
【0014】ここで、かかり受け情報とは、図1の文節
情報およびかかり受け情報6を指し、かかり受け情報中
のかかり受け番号0番の(21,22)とあるのは、文
節情報中の文節番号21番の文節「機体」と文節番号2
2番の文節「規模を」がかかり受け関係にあるというこ
とである。さらに、かかり受け番号0番のフラグは0に
なっているが、これは用言である文節にかかるかかり受
けではないことを示す。Here, the hanging information refers to the phrase information and hanging information 6 shown in FIG. Clause "Aircraft" with clause number 21 and clause number 2
This means that the second phrase “measure the scale” is related. Further, the flag of the hang-up number 0 is 0, which indicates that the hang-up is not a hang-up related to a phrase as a declinable word .
【0015】同様に、かかり受け情報中のかかり受け番
号1番の(22,23)とあるのは、文節情報中の文節
番号22番の文節「規模を」と文節番号23番の文節
「求めた」とがかかり受け関係にあるというもので、こ
れは用言である文節にかかるかかり受けであるので、フ
ラグが1になっている。Similarly, the phrase (22,23) having the number 1 in the piece information is the phrase "scale" of the phrase number 22 in the phrase information and the phrase "find" in the phrase number 23. was "the one that it takes received in a relationship, because this is a response to take according to the clause is a verb, the flag is set to 1.
【0016】続いて、制御部2は、翻訳処理部3が出力
する情報から、文節情報およびかかり受け情報6を取り
出し、解析結果修正部4へ渡す。Subsequently, the control unit 2 extracts the phrase information and the received information 6 from the information output by the translation processing unit 3 and passes them to the analysis result correction unit 4.
【0017】そこで、解析結果修正部4は、(1)文の
構成を決める重要度の高いかかり受けを表示するモード
と(2)すべてのかかり受けを表示するモードとの二種
類のモードがある。(1)のモード時には、文節情報お
よびかかり受け情報6をもとに、かかり受け情報中のフ
ラグに1が立っている時にその文節間のかかり受けを図
2のように表示し、利用者の修正を受け付ける。(2)
のモードの時は、従来と同様にして、図4のように表示
し、利用者の修正を受け付ける。Therefore, the analysis result correction unit 4 has two types of modes, (1) a mode for displaying a high-precision homework that determines the composition of a sentence, and (2) a mode for displaying all homework. . In the mode (1), when the flag in the hanging information is set to 1 based on the phrase information and the hanging information 6, the hanging between the phrases is displayed as shown in FIG. Accept modifications. (2)
In the mode of, the display is made as shown in FIG.
【0018】利用者の修正は、例えば、図2から利用者
が修正する場合に、以下のようにして行う。この例で
は、解析結果として文節「作成し」が文節「用いて」に
かかっているが、本来は文節「作成し」が文節「想定
し」にかかるべきなので、まずマウスを用いて、“かか
り受け指定”のボタンをクリックする。すると、“かか
り受け指定”のボタンが反転する。続いて、文節「作成
し」をクリックすると、図2のように、クリックした文
節が反転し、次に文節「想定し」をクリックすると、図
3のように、画面に利用者の修正したかかり受け関係が
太い実線によって表示される。The modification of the user, for example, when the user modifies from FIG. 2, is performed as follows. In this example, the phrase “create” is over the phrase “use” as the analysis result. However, the phrase “create” should originally be over the phrase “assume”. Click the "Receive" button. Then, the button of “specify receiving” is inverted. Next, when you click on the phrase "Create", the clicked phrase is inverted, as shown in Fig. 2, and then, when you click on the phrase "Assumed," the user's correction is displayed on the screen as shown in Fig. 3. The receiving relationship is indicated by a thick solid line.
【0019】そこで、図2と図4とを比較すると、図2
の方が文節「作成し」が文節「想定し」にかかるべきな
のに、文節「作成し」が文節「用いて」にかかっている
のが図4に比べて容易に検出できるのがわかる。Therefore, comparing FIG. 2 with FIG. 4, FIG.
It should be understood that the phrase "create" should be applied to the phrase "assumed" but the phrase "created" is applied to the phrase "use" can be detected more easily than in FIG.
【0020】[0020]
【発明の効果】以上説明したように、本発明の機械翻訳
装置は、例えば、解析結果であるかかり受けを表示し
て、機械が誤って解析している場合には、利用者の指定
により、解析結果を修正して再翻訳することができるシ
ステムで、翻訳処理時に、あらかじめ定められた規則に
基づいて、解析結果のかかり受けにマークを付け、その
マークを参照することによって、文の構成を決める重要
度の高いかかり受けのみを解析結果として表示し、最初
に、その表示されたかかり受けから直すことにより、効
率的に正しい翻訳を得ることができるという効果を有し
ている。As described above, the machine translation apparatus according to the present invention displays, for example, an analysis result, which is an analysis result. A system that can correct and re-translate the analysis results.In the translation process, based on a predetermined rule, mark the subject of the analysis result and refer to the mark to make up the sentence structure. By displaying only the homework that is determined to be highly important as an analysis result, and first correcting the displayed homework, there is an effect that a correct translation can be efficiently obtained.
【図1】本発明の機械翻訳装置の一実施例を示すブロッ
ク図である。FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of a machine translation apparatus according to the present invention.
【図2】本実施例によって画面に表示される結果の一例
を示す図である。FIG. 2 is a diagram illustrating an example of a result displayed on a screen according to the embodiment.
【図3】本実施例におけるかかり受けの修正によって画
面に表示される結果の一例を示す図である。FIG. 3 is a diagram illustrating an example of a result displayed on a screen due to a modification of a receipt in the embodiment.
【図4】従来の機械翻訳装置で画面に表示される結果の
一例を示す図である。FIG. 4 is a diagram showing an example of a result displayed on a screen by a conventional machine translation device.
1 入力部 2 制御部 3 翻訳処理部 4 解析結果修正部 5 出力部 6 文節情報およびかかり受け情報 DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 Input part 2 Control part 3 Translation processing part 4 Analysis result correction part 5 Output part 6 Phrase information and reception information
Claims (1)
に加えて、解析結果を表示し、その解析結果を修正する
ことのできる機械翻訳装置において、原文の入力を受け付けて、メモリに格納する 入力部と、前記原文の翻訳処理 を行うとともに、あらかじめ定めら
れた規則に基づいて、解析結果のかかり受けにマークを
付与して前記メモリに格納する翻訳処理部と、前記メモリに格納されている解析結果から すべてのかか
り受けをディスプレイに表示するのに加えて、前記翻訳
処理部により付与されたマークを参照することによっ
て、マークの付与されたかかり受けのみを前記ディスプ
レイに表示するとともに、それらの修正を受け付ける解
析結果修正部と、 前記翻訳処理部により得られる訳文を前記ディスプレイ
に出力する出力部と、 前記入力部、前記翻訳処理部、前記解析結果修正部、前
記出力部のそれぞれを制御する制御部と、 を備えることを特徴とする機械翻訳装置。A machine translation device capable of translating a language into another language, displaying an analysis result in addition to a translation result, and correcting the analysis result , accepts an input of an original sentence, and stores it in a memory. The input unit to be stored and the translation process of the original sentence are performed, and a mark is placed on the reception of the analysis result based on a predetermined rule.
A translation processing unit to be added and stored in the memory; and displaying a mark provided by the translation processing unit in addition to displaying on the display all of the received results from the analysis results stored in the memory. by, the only received take granted the mark Disupu
And displays the ray, the a solution <br/> analysis result correction unit that accepts those modifications, the translation obtained by the translation processing unit displays
And a control unit that controls each of the input unit, the translation processing unit, the analysis result correction unit, and the output unit.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP4027079A JP2890950B2 (en) | 1992-02-14 | 1992-02-14 | Machine translation equipment |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP4027079A JP2890950B2 (en) | 1992-02-14 | 1992-02-14 | Machine translation equipment |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPH05225234A JPH05225234A (en) | 1993-09-03 |
JP2890950B2 true JP2890950B2 (en) | 1999-05-17 |
Family
ID=12211075
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP4027079A Expired - Fee Related JP2890950B2 (en) | 1992-02-14 | 1992-02-14 | Machine translation equipment |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP2890950B2 (en) |
-
1992
- 1992-02-14 JP JP4027079A patent/JP2890950B2/en not_active Expired - Fee Related
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
JPH05225234A (en) | 1993-09-03 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US5678051A (en) | Translating apparatus with special display mode for supplemented words | |
US8387024B2 (en) | Multilingual software testing tool | |
US20170132216A1 (en) | Systems and methods for facilitating software infterface localization between multiple languages | |
WO2009101833A1 (en) | Machine translation device, machine translation method and program | |
KR100958340B1 (en) | Device and Method for Real-time Interactive Machine Translation | |
JP2890950B2 (en) | Machine translation equipment | |
GB2193018A (en) | Translation machine system | |
JPS60186904A (en) | Program input system | |
JPS621062A (en) | Documentation supporting device | |
KR100248387B1 (en) | On-line writing composition service supporting method between korea and japan by a mother language | |
JP2626174B2 (en) | Translation support device | |
JP3362036B2 (en) | Machine translation method and apparatus | |
JP3036005B2 (en) | Kana-Kanji conversion device | |
Bowden | Cooperative error handling and shallow processing | |
JP3939151B2 (en) | Translated word selection device, translated word selection program, and medium storing translated word selection program | |
JPS60124777A (en) | Character processing unit | |
JPH06259467A (en) | Machine translation system | |
JPH05298302A (en) | Sentence correcting device | |
JPH09101960A (en) | Machine translation device | |
JPH05242140A (en) | Translation assisting device | |
JPS63301354A (en) | Read-out correcting device for sentence | |
JPH06259466A (en) | Machine translation system | |
JPH03160564A (en) | Pre-processing system of machine translating device | |
JPH07152763A (en) | Machine translation system and its translating method | |
JPH06332936A (en) | Machine translation device |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A01 | Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model) |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01 Effective date: 19990126 |
|
FPAY | Renewal fee payment (event date is renewal date of database) |
Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080226 Year of fee payment: 9 |
|
FPAY | Renewal fee payment (event date is renewal date of database) |
Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090226 Year of fee payment: 10 |
|
FPAY | Renewal fee payment (event date is renewal date of database) |
Free format text: PAYMENT UNTIL: 20100226 Year of fee payment: 11 |
|
LAPS | Cancellation because of no payment of annual fees |