JP2583898B2 - Post-editing machine for machine translation system - Google Patents

Post-editing machine for machine translation system

Info

Publication number
JP2583898B2
JP2583898B2 JP62187231A JP18723187A JP2583898B2 JP 2583898 B2 JP2583898 B2 JP 2583898B2 JP 62187231 A JP62187231 A JP 62187231A JP 18723187 A JP18723187 A JP 18723187A JP 2583898 B2 JP2583898 B2 JP 2583898B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
phrase
sentence
original
editing
translation
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
JP62187231A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPS6431270A (en
Inventor
修二 本村
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Ricoh Co Ltd
Original Assignee
Ricoh Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Ricoh Co Ltd filed Critical Ricoh Co Ltd
Priority to JP62187231A priority Critical patent/JP2583898B2/en
Publication of JPS6431270A publication Critical patent/JPS6431270A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2583898B2 publication Critical patent/JP2583898B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Description

【発明の詳細な説明】 技術分野 本発明は、機械翻訳システムの後編集装置に関する。Description: TECHNICAL FIELD The present invention relates to a post-editing device for a machine translation system.

従来技術 一般に、機械翻訳後の訳文の手直し(広い意味での後
編集)は、通常、翻訳装置に備わつている編集機能を使
うことにより行なう。そのやり方としては、原文と訳文
との対応関係を保持しながら行なう段階(狭い意味の後
編集)と、全く自由な修正を加える段階(自由編集)と
の2段階で行なうのが普通である。前者においては、原
文の解釈が一意的に定まらないことから生じた訳文や訳
語の複数候補の中から、最適な一つを選択する作業を主
とする。この段階では、どの原文からどの訳文や訳語が
生成されたかを明示しておく必要があるために、文字の
挿入や削除など、対応関係を壊すような編集作業は禁止
されている。又、通常は自由な編集操作の許される自由
編集モードとこの後編集モードとを明確に区別し、一度
自由編集を行なつた文章は、もはや後編集が行なえない
ように構成され、若しくは自由編集以前の状態に戻した
後で後編集ができるように構成されている。
2. Description of the Related Art In general, a translated sentence after machine translation (post-editing in a broad sense) is usually performed by using an editing function provided in a translation device. In general, the method is performed in two stages, that is, a stage in which the correspondence between the original sentence and the translated sentence is maintained (post-editing in a narrow sense) and a stage in which correction is completely free (free edit). The former mainly focuses on the work of selecting the most appropriate one from a plurality of translation sentences and translation word candidates resulting from the fact that the interpretation of the original sentence is not uniquely determined. At this stage, since it is necessary to clearly indicate which translated sentence or translated word is generated from which original sentence, editing work that breaks the correspondence such as insertion or deletion of characters is prohibited. Also, it is clearly distinguished between the free editing mode in which the free editing operation is normally permitted and the subsequent editing mode, and the text once subjected to the free editing is configured so that the post editing can no longer be performed. It is configured so that post-editing can be performed after returning to the previous state.

原文−訳文対応関係を維持する上で、後編集機能が制
約されるのは仕方のないところであるが、あまりにも制
約され、不便である。
Although it is inevitable that the post-editing function is restricted in maintaining the original-translation correspondence, it is too restrictive and inconvenient.

目的 本発明は、このような点に鑑みなされたもので、原文
と訳文との間の対応関係を確保しつつ、後編集で許容し
得る編集操作範囲を拡大することができる機械翻訳シス
テムの後編集装置を得ることを目的とする。
SUMMARY OF THE INVENTION The present invention has been made in view of the above circumstances, and has been developed after a machine translation system capable of expanding a range of editing operations allowable in post-editing while ensuring a correspondence between an original sentence and a translated sentence. The purpose is to obtain an editing device.

構成 本発明は、上記目的を達成するため、文字等を入力す
る入力手段と、原文を記憶する原文記憶手段と、原文を
翻訳した訳文を記憶する訳文記憶手段と、訳文の文節を
同定する文節同定手段と、訳文の文節位置とその文節長
・訳文に対応する原文の文節を構成するl〜mの単語の
位置等からなる文節レコードを用いて訳文の文節とそれ
に対応する原文の文節位置との対応関係を保持する対応
関係記憶手段と、表示画面と、この表示画面上のカーソ
ルを文節単位で移動させるカーソル制御手段と、前記原
文記憶手段に記憶された原文を前記表示画面に表示させ
る原文表示手段と、前記訳文記憶手段に記憶された訳文
を前記表示画面に表示させる訳文表示手段と、前記表示
画面上に表示されている原文中の任意の単語群を強調表
示させる強調表示手段とからなることを特徴とするもの
である。
In order to achieve the above object, the present invention provides an input unit for inputting characters and the like, an original sentence storage unit for storing an original sentence, a translated sentence storage unit for storing a translated sentence obtained by translating the original sentence, and a phrase for identifying a phrase of the translated sentence. The identification unit and the phrase position of the translated sentence, the phrase length of the translated sentence and the phrase position of the corresponding original sentence using the phrase record including the phrase length and the position of the 1 to m words constituting the phrase of the original sentence corresponding to the translated sentence. Correlation relationship storage means for holding the correspondence relationship, a display screen, a cursor control means for moving a cursor on the display screen in units of phrases, and an original sentence for displaying the original sentence stored in the original sentence storage means on the display screen. Display means, translation display means for displaying the translation stored in the translation storage means on the display screen, and highlight table for highlighting an arbitrary word group in the original text displayed on the display screen Indicating means.

以下、本発明の一実施例を図面に基づいて説明する。
本実施例は、例えば英語−日本語機械翻訳システム用の
後編集装置に適用したもので、本実施例の構成を第1図
に概念的に示す。まず、記号等を含めて文字を入力する
入力手段としてのキーボード1が設けられている。又、
原文や訳文等についての情報を表示する表示画面を構成
するCRT2が設けられている。更に、原文を記憶する原文
記憶手段3と、この原文に対応して機械翻訳された訳文
を記憶する訳文記憶手段4とが設けられている。ここ
に、訳文記憶手段4に対しては記憶されている訳文の文
節を同定するための文節同定手段5が接続されている。
更に、前記記憶手段3,4に対しては訳文の文節とこの文
節に対応する原文単語群との対応関係を保持するための
対応関係記憶手段6が接続されている。
Hereinafter, an embodiment of the present invention will be described with reference to the drawings.
This embodiment is applied to, for example, a post-editing device for an English-Japanese machine translation system, and the configuration of this embodiment is conceptually shown in FIG. First, a keyboard 1 is provided as input means for inputting characters including symbols and the like. or,
A CRT 2 is provided which constitutes a display screen for displaying information about the original sentence, the translated sentence, and the like. Further, an original sentence storage means 3 for storing the original sentence and a translated sentence storage means 4 for storing a translated sentence corresponding to the original sentence, which is machine-translated, are provided. Here, the phrase storage means 4 is connected to a phrase identification means 5 for identifying a phrase of the stored translation.
Further, to the storage means 3 and 4, a correspondence storage means 6 for holding a correspondence between a phrase of a translated sentence and an original sentence word group corresponding to the phrase is connected.

又、前記原文記憶手段3とCRT2との間にはCRT2におい
て原文を表示させるための原文表示手段7が設けられて
いる。同様に、前記訳文記憶手段4とCRT2との間にはCR
T2で訳文を表示させるための訳文表示手段8が設けら
れ、対応関係記憶手段6とCRT2との間にはCRT2において
表示されている原文中の任意の単語群を強調表示させる
ための強調表示手段9が設けられている。更に、前記訳
文記憶手段4と文節同定手段5との間には記憶されてい
る訳文の文節の内容を変更させるための文節内容変形手
段10が設けられている。又、前記キーボード1操作によ
り動作して前記CRT2上でのカーソルの移動を文節単位で
制御するためのカーソル制御手段11が設けられている。
Further, between the original text storage means 3 and the CRT 2, an original text display means 7 for displaying the original text on the CRT 2 is provided. Similarly, a CR is provided between the translation storage means 4 and CRT2.
Translation display means 8 for displaying a translation at T2 is provided, and between the correspondence storage means 6 and CRT2, highlighting means for highlighting an arbitrary word group in the original text displayed on CRT2. 9 are provided. Further, between the translation storage means 4 and the phrase identification means 5, there is provided a phrase content transformation means 10 for changing the content of the phrase of the stored translation. Further, there is provided a cursor control means 11 for operating the keyboard 1 to control the movement of the cursor on the CRT 2 on a phrase basis.

ここに、前記訳文記憶手段4及び対応関係記憶手段6
における文節レコードの概念的な構成を第2図に示す。
図示の如く、まず、文番号、文節番号、前文節番号、次
文節番号、先頭位置、文節長、カーソル所有フラグの各
項目が設定されている。カーソル所有フラグは、カーソ
ル制御手段11により内容が更新され、文節同定手段5が
カーソルの置かれている文節を同定するのに使われるも
のである。又、文節を構成している文字コード、具体的
には主訳語文字列(第1訳語)が用いられている。この
際、文節レコード中には主訳語文字列だけでなく第2訳
語文字列ないしは第n訳語文字列で示す第2訳語以下の
訳語情報も持たせてある。更には、前記対応関係記憶手
段6のために、文節レコード中には原文単語群に関する
情報、具体的には原文単語位置1,2〜mに関する情報も
格納されている。
Here, the translation storage unit 4 and the correspondence storage unit 6
FIG. 2 shows a conceptual configuration of the phrase record in the above.
As shown in the figure, first, items of a sentence number, a clause number, a previous clause number, a next clause number, a head position, a clause length, and a cursor possession flag are set. The contents of the cursor possession flag are updated by the cursor control means 11, and the phrase identification means 5 is used for identifying the phrase where the cursor is located. In addition, a character code constituting a phrase, specifically, a main translation character string (first translation) is used. At this time, the phrase record has not only the main translation character string but also the translation information of the second translation word or less indicated by the second translation character string or the nth translation character string. Further, for the correspondence storage means 6, information relating to the original sentence word group, specifically, information relating to the original sentence word positions 1, 2 to m is also stored in the phrase record.

即ち、本実施例では、文書編集の際の処理単位を文字
単位ではなく、文節単位とするものである。まず、訳語
である日本語はこの文節レコードの集合体として表わさ
れる。この文節レコードには文節鎖に繋がれている文節
レコードと文節鎖から切り離されている分離文節レコー
ドとがある。従つて、文節レコードは第2図に示すよう
にその文節の位置を示す情報、その文節を構成している
日本語(訳語)の文字列、その文節に対応している英単
語群(原文)の英文中での位置を示す情報が格納されて
いる。このような文節レコードは翻訳プログラムから出
力され、本発明対象の後編集装置の後編集プログラムに
対して渡されるものである。
That is, in this embodiment, the processing unit at the time of document editing is not a character unit but a phrase unit. First, the translated word, Japanese, is represented as a set of phrase records. The phrase records include a phrase record connected to the phrase chain and a separated phrase record separated from the phrase chain. Accordingly, the phrase record is information indicating the position of the phrase, a character string of Japanese (translated word) constituting the phrase, and a group of English words (original text) corresponding to the phrase as shown in FIG. The information indicating the position in the English sentence is stored. Such a phrase record is output from the translation program and passed to the post-editing program of the post-editing device of the present invention.

ここに、1文中の全文節レコードは、第2図に対応し
て示す第3図に示すように、前文節番号と次文節番号と
により互いに繋がれて1つの文節鎖を構成している。即
ち、第3図にあつては左側から順に文節番号1,2,3…な
る文節レコード12a,12b,12cを示しており、これらはと
もに同一なる文番号を持ち、文節レコード12aを先頭の
文節レコードであるとすると、文節レコード12bはこの
文節レコード12aを前文節とし文節レコード12cを次文節
とすることが示されている。
Here, as shown in FIG. 3 corresponding to FIG. 2, all the phrase records in one sentence are connected to each other by a previous phrase number and a next phrase number to form one phrase chain. That is, FIG. 3 shows phrase records 12a, 12b, and 12c having phrase numbers 1, 2, 3,... In order from the left side, all having the same phrase number, and having the phrase record 12a at the beginning. If it is a record, the phrase record 12b indicates that the phrase record 12a is the preceding phrase and the phrase record 12c is the subsequent phrase.

次に、第4図に後編集用の表示画面(CRT)2を示
す。表示画面は左右に2分割された対訳表示画面構成と
されている。ここに、図面上は複数文が示されている
が、1文単位での後編集を行なう場合には、1文のみに
ついて対訳表示される。又、このような表示画面2上に
おいて後編集用のカーソル13は訳語である日本語領域に
位置するとともに、日本語における文節単位でカーソル
移動するようにカーソル制御手段11によつて制御され
る。第5図(a)〜(c)はこのような文節単位でのカ
ーソル13の移動状態を示すものである。一方、表示画面
2において原文側ではカーソル13が位置する訳語文節に
対応する原文単語群が強調表示制御手段9により強調表
示され、原文−訳文対応関係が明かにされる。第5図で
は、カーソル13位置に対応する強調表示状態の変化の様
子を示す。ここでは、強調表示をアンダーライン14で示
すが、表示の明暗差、カラー表示等による強調表示であ
つてもよい。
Next, FIG. 4 shows a display screen (CRT) 2 for post-editing. The display screen is composed of a bilingual display screen divided into two right and left parts. Here, a plurality of sentences are shown in the drawing, but when post-editing is performed in units of one sentence, only one sentence is displayed in parallel. The cursor 13 for post-editing on such a display screen 2 is controlled by the cursor control means 11 so as to be positioned in the Japanese area as a translated word and to move the cursor in units of Japanese phrases. FIGS. 5 (a) to 5 (c) show the moving state of the cursor 13 in such a phrase unit. On the other hand, on the display screen 2, on the original sentence side, an original sentence word group corresponding to the translated phrase where the cursor 13 is located is highlighted by the highlighting control means 9, and the original sentence-translated sentence correspondence is clarified. FIG. 5 shows how the highlighted state corresponding to the position of the cursor 13 changes. Here, the emphasized display is indicated by the underline 14, but may be an emphasized display based on a difference in brightness of a display, a color display, or the like.

更に、後編集用の表示画面2においては下部側に後編
集に際しての文字入力用作業領域15が確保されている。
この領域の内容は、第6図に示すように分離文節レコー
ド16中の文字コード領域(訳語文字列)16aの内容に対
応している。
Further, on the display screen 2 for post-editing, a work area 15 for character input at the time of post-editing is secured on the lower side.
The contents of this area correspond to the contents of the character code area (translated character string) 16a in the separated phrase record 16 as shown in FIG.

このような構成の下、本実施例では、後編集用の表示
画面2を見ながらキーボード1を操作することにより、
訳文につき、任意の文節の削除、複写、移動、挿入ない
しは訂正の各編集処理を行なうことができる。これらの
各編集処理は、各々第7図ないしは第12図に示すフロー
チヤートのように、文節鎖から指定された文節レコード
を取り除いたり文節鎖に新しい文節レコードを挿入する
ことにより行なわれる。
Under such a configuration, in this embodiment, by operating the keyboard 1 while viewing the display screen 2 for post-editing,
With respect to the translated sentence, it is possible to delete, copy, move, insert or correct any phrase. Each of these editing processes is performed by removing a specified phrase record from a phrase chain or inserting a new phrase record into the phrase chain, as shown in the flowcharts of FIGS. 7 to 12, respectively.

このように、本実施例によれば、後編集作業を文節単
位として行なうようにしたので、後編集作業中も原文と
訳文との対応関係を常に保持することが容易であり、後
編集と自由編集とを区別することなく、後編集において
も自由なる編集を行なうことができる。即ち、文節単位
の編集機能を導入することにより、後編集で許容し得る
編集操作を増やし、制約を減ずることによりオペレータ
にとつて使いやすいものとなる。特に、本実施例にあつ
ては、文節番号、前文節番号、次文節番号、先頭位置、
文節長、カーソル所有フラグ、文節を構成する文字コー
ドを持つ文節レコード中に、対応する原文単語群に関す
る情報を持たせているので、文節の削除、挿入、移動、
複写に際して、訳文の文節と原文の単語群との対応関係
を保持することが容易となる。又、文節レコード中に第
1訳語だけでなく、第2訳語以下の訳語情報も含まれて
いるので、後編集で第2訳語以下を選択する処理も簡素
化される。
As described above, according to the present embodiment, the post-editing work is performed in units of phrases, so that it is easy to always maintain the correspondence between the original sentence and the translated sentence even during the post-editing work. Free editing can be performed in post-editing without distinguishing between editing and editing. In other words, by introducing an editing function for each phrase, the number of editing operations that can be permitted in post-editing is increased, and restrictions are reduced, thereby making it easier for the operator to use. In particular, in this embodiment, the phrase number, the previous phrase number, the next phrase number, the head position,
The phrase record that has the phrase length, the cursor possession flag, and the character code that composes the phrase has information about the corresponding original word group, so you can delete, insert, move,
At the time of copying, it is easy to hold the correspondence between the phrase of the translated sentence and the word group of the original sentence. Further, since the phrase record includes not only the first translated word but also translated word information below the second translated word, the process of selecting the second translated word and below in post-editing is also simplified.

効果 本発明は、上述したように構成し、原文単語位置等を
含む文節レコードに基づく文節単位で後編集を行なうよ
うにしたので、原文と訳文との対応関係の保持が容易で
あり、また、文節レコードには、原文単語位置の要件も
含まれているため、原文の文節の単語群が連続していな
い場合であっても適用することができるものであり、こ
れにより、後編集においても自由編集と同様の自由度を
持たせることができ、必要以上に制約されることがなく
なりオペレータにとって便利な後編集機能を得ることが
できるという効果を有する。
Effect The present invention is configured as described above, and performs post-editing on a phrase basis based on a phrase record including an original word position and the like, so that the correspondence between the original sentence and the translated sentence can be easily maintained. Since the phrase record also includes the requirement for the original sentence word position, it can be applied even when the word segments of the original sentence are not continuous, so that it can be freely edited in post-editing. The same degree of freedom as editing can be provided, and there is an effect that a post-editing function convenient for the operator can be obtained without being unnecessarily restricted.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

図面は本発明の一実施例を示すもので、第1図はブロツ
ク図、第2図は文節レコードの概念図、第3図は文節鎖
の概念図、第4図は表示画面の正面図、第5図は表示画
面におけるカーソル移動を示す説明図、第6図は表示画
面と分離文節レコードの対応関係を示す説明図、第7図
ないし第12図は各種処理ルーチンを示すフローチヤート
である。 1……キーボード(入力手段)、2……CRT(表示画
面)、3……原文記憶手段、4……訳文記憶手段、5…
…文節同定手段、6……対応関係記憶手段、7……原文
表示手段、8……訳文表示手段、9……強調表示手段、
10……文節内容変更手段、11……カーソル制御手段
1 is a block diagram, FIG. 2 is a conceptual diagram of a phrase record, FIG. 3 is a conceptual diagram of a phrase chain, FIG. 4 is a front view of a display screen, FIG. FIG. 5 is an explanatory diagram showing the movement of the cursor on the display screen, FIG. 6 is an explanatory diagram showing the correspondence between the display screen and the separated phrase record, and FIGS. 7 to 12 are flowcharts showing various processing routines. 1 ... keyboard (input means), 2 ... CRT (display screen), 3 ... original sentence storage means, 4 ... translated sentence storage means, 5 ...
... phrase identification means, 6 ... correspondence storage means, 7 ... original sentence display means, 8 ... translation sentence display means, 9 ... highlighting display means,
10 ... phrase content changing means, 11 ... Cursor control means

Claims (1)

(57)【特許請求の範囲】(57) [Claims] 【請求項1】文字等を入力する入力手段と、原文を記憶
する原文記憶手段と、原文を翻訳した訳文を記憶する訳
文記憶手段と、訳文の文節を同定する文節同定手段と、
訳文の文節位置とその文節長・訳文に対応する原文の文
節を構成するl〜mの単語の位置等からなる文節レコー
ドを用いて訳文の文節とそれに対応する原文の文節位置
との対応関係を保持する対応関係記憶手段と、表示画面
と、この表示画面上のカーソルを文節単位で移動させる
カーソル制御手段と、前記原文記憶手段に記憶された原
文を前記表示画面に表示させる原文表示手段と、前記訳
文記憶手段に記憶された訳文を前記表示画面に表示させ
る訳文表示手段と、前記表示画面上に表示されている原
文中の任意の単語群を強調表示させる強調表示手段とか
らなることを特徴とする機械翻訳システムの後編集装
置。
An input means for inputting characters and the like, an original sentence storage means for storing an original sentence, a translated sentence storage means for storing a translated sentence obtained by translating the original sentence, a phrase identifying means for identifying a phrase of a translated sentence,
The correspondence between the phrase in the translated sentence and the corresponding phrase in the original sentence is determined by using a phrase record including the phrase position of the translated sentence, the length of the phrase, and the positions of l to m words forming the phrase in the original sentence corresponding to the translated sentence. Holding correspondence storing means, a display screen, cursor control means for moving a cursor on the display screen in units of phrases, original text display means for displaying the original text stored in the original text storage means on the display screen, A translation display means for displaying a translation stored in the translation storage means on the display screen, and highlighting means for highlighting an arbitrary word group in the original text displayed on the display screen. Post-editing device for machine translation system.
JP62187231A 1987-07-27 1987-07-27 Post-editing machine for machine translation system Expired - Lifetime JP2583898B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62187231A JP2583898B2 (en) 1987-07-27 1987-07-27 Post-editing machine for machine translation system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62187231A JP2583898B2 (en) 1987-07-27 1987-07-27 Post-editing machine for machine translation system

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPS6431270A JPS6431270A (en) 1989-02-01
JP2583898B2 true JP2583898B2 (en) 1997-02-19

Family

ID=16202353

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP62187231A Expired - Lifetime JP2583898B2 (en) 1987-07-27 1987-07-27 Post-editing machine for machine translation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2583898B2 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN102467499A (en) * 2010-11-10 2012-05-23 夏普株式会社 Translation display apparatus

Family Cites Families (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS58101365A (en) * 1981-12-14 1983-06-16 Hitachi Ltd Text display calibration system in machine translation system

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN102467499A (en) * 2010-11-10 2012-05-23 夏普株式会社 Translation display apparatus
CN102467499B (en) * 2010-11-10 2014-08-13 夏普株式会社 Translation display apparatus

Also Published As

Publication number Publication date
JPS6431270A (en) 1989-02-01

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US6119077A (en) Translation machine with format control
EP0501770B1 (en) Data base creating method and apparatus
JPS62203273A (en) Mechanical translation system
JPH0442705B2 (en)
JPH0510704B2 (en)
US5261103A (en) Method of and system for compiling source program
JP2583898B2 (en) Post-editing machine for machine translation system
JPH08329108A (en) Method for converting text into hypertext
JPH03233670A (en) Text data conversion system
JP2893239B2 (en) Translation support dictionary search and display system
JPH02224069A (en) Information retrieving system
JP3473024B2 (en) Machine translation device and machine translation method
JP3313490B2 (en) Keyword creation device
JP3313482B2 (en) Keyword creation device
JP2982180B2 (en) Writing device
JPH09160919A (en) Translation device
JPH0715697B2 (en) Translation display device
JPS6325765A (en) Document editing device
JPS63184864A (en) Documentation device
JP2001318917A (en) Example retrieval type second language composition aiding device
JP2000163422A (en) Translating device and computer-readable recording medium where translating process program is recorded
JPH02238566A (en) Mechanical translating device
JPH02136956A (en) Extracting method for layout information
JPS63291158A (en) Japanese editing device
JPH0546599A (en) Document preparing device

Legal Events

Date Code Title Description
EXPY Cancellation because of completion of term
FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20071121

Year of fee payment: 11