JP2015117531A - Road - Google Patents
Road Download PDFInfo
- Publication number
- JP2015117531A JP2015117531A JP2013262328A JP2013262328A JP2015117531A JP 2015117531 A JP2015117531 A JP 2015117531A JP 2013262328 A JP2013262328 A JP 2013262328A JP 2013262328 A JP2013262328 A JP 2013262328A JP 2015117531 A JP2015117531 A JP 2015117531A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- road
- intersection
- turn
- bypass
- car
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Abandoned
Links
Images
Landscapes
- Traffic Control Systems (AREA)
Abstract
Description
本発明は、右折しない道路及び左折用の道路に関するものである。 The present invention relates to a road that does not turn right and a road that turns left.
従来の道路で、渋滞が起こる原因の一つは、信号で止ることである。その信号で止って発進する場合に、加速が違うため、大型トラックなどは車間距離が開いてしまう。また、大型トラックの後に付いた自家用車は、大型トラックの後しか見えないため、必要以上に車間距離をとっていた。そのため、一台の大型トラックなどは、前後に大きく車間距離をとっていた。そのため渋滞していたので、信号で停止さえしなければ、一般的な車間距離で走れる。 One of the causes of traffic jams on conventional roads is stopping at traffic lights. When stopping at that signal and starting off, the acceleration will be different, so the distance between large vehicles will increase. In addition, the private car attached to the back of the large truck was visible only after the large truck, so the distance between the cars was more than necessary. For this reason, a large truck, etc., had a large inter-vehicle distance. Therefore, it was congested, so if you don't even stop at the traffic lights, you can run at a typical inter-vehicle distance.
また、従来の通常の交差点では、手前の信号機が青の点灯で、交差点を左折や直進していた。また、右折する場合には、対向車が来ないことを確認して右折するか、信号が赤になってから交差点内の自動車を排除するため、全部の信号が赤になるときに右折しなければならない。そして、全部の自動車が交差点から排除したのちでなければ、例え前方の信号が青になっても直進することができなかった。このため自動車は、信号が赤になると停止することで、エネルギーの消費量が多かった。また、自動車が停止するたびにエンジンが停止する装置が付いているものもあるが、エンジンを始動さすときには電気が要り、短い信号待ちしているときにはエンジンを、停止させない方が良い場合もある。 In addition, at a conventional ordinary intersection, the traffic light in front is lit in blue, and the intersection is turned left or goes straight. Also, when making a right turn, make sure that there is no oncoming vehicle, or turn right, or turn right when all traffic lights turn red to eliminate cars in the intersection after the traffic light turns red. I must. And if all the cars had not been removed from the intersection, they could not go straight even if the traffic light in the front turned blue. For this reason, the car stopped when the signal turned red, resulting in high energy consumption. Some devices have a device that stops the engine every time the automobile stops. However, there are cases where electricity is required to start the engine, and it is better not to stop the engine when waiting for a short signal.
また、右折する場合には、対向車が来ないことを確認して右折するか、信号が赤になってから対向車が来ないことを確認して、右折しなければならなかった。しかも、交差点内で停止している自動車は、交通の妨げになり邪魔である。また、交差点で自動車が止ると慣性のエネルギーが無駄になり、また一旦止った自動車を加速するのに莫大なエネルギーを必要としていた。そのために、交差点付近の排気ガスが停滞し、周りの気温も上がっていた。それは、真夏に都会の交差点の付近に住んでいる人や、徒歩で通りかかった人には分かるはずであるが、肝心の加害者である運転手だけは、エアコンのため知るよしもなかった。 In addition, when making a right turn, it was necessary to make a right turn after confirming that there was no oncoming vehicle, or to make a right turn after confirming that there was no oncoming vehicle after the signal turned red. In addition, a car that is stopped at the intersection is a hindrance to traffic. In addition, if the car stops at the intersection, the energy of inertia is wasted, and enormous energy is required to accelerate the car once stopped. As a result, the exhaust gas near the intersection stagnated and the surrounding air temperature was rising. It should be understood by those who live near urban intersections in midsummer, or those who walked on foot, but only the driver who was the perpetrator was not aware of it because of the air conditioner.
また交差点は、右折のため矢印信号を設け、手前の信号が青色のランプが付いて、黄色のランプが消えたのち、矢印信号が点灯し、矢印信号の指示に従って右折していた。これもまた、右折するために道路に中央に止るのは邪魔であるし、またその止る場所を確保すること自体が無駄である。さらに、その右折のために、矢印信号が付いている時間が無駄である。 At the intersection, an arrow signal was provided for a right turn, and the front signal was accompanied by a blue lamp. After the yellow lamp disappeared, the arrow signal was turned on and turned right according to the instruction of the arrow signal. Again, it is inconvenient to stop in the middle of the road to make a right turn, and it is useless to secure a place to stop. Furthermore, the time with the arrow signal is wasted because of the right turn.
また、自動車メーカーが幾ら低燃費の自動車を作っても、その方法には限度があり、止らないで通り抜ける交差点や立体交差する道路があれば、時間的にも、エネルギー節約するためにも、ブレーキを踏まないで通り過ぎるものがよい。 In addition, no matter how much the automobile manufacturer makes a fuel-efficient car, there are limits to how it can be done, and if there are intersections and roads that cross three-dimensionally without stopping, brakes can be used to save time and energy. The one that passes without stepping on is good.
そこで、従来の通常の交差点では、自動車が一旦停止して、自動車が進むエネルギーは、そのまま通りすぎる時の、約20倍のエネルギーを必要としていた。したがって、交差点で停止しないで、少々回り道をしても止らないことがエネルギーの節約になり、周りの環境を侵さないものを作る。 Therefore, at the conventional ordinary intersection, the energy that the automobile stops once and the automobile travels requires about 20 times as much energy as it passes. Therefore, without stopping at the intersection, if you do not stop even if you detour a little, it will save energy and make something that does not invade the surrounding environment.
その交差点は、止らない立体交差として、特許文献2の特開2004−324206の名称 道路の立体交差構造は、交差点での渋滞や交通事故や公害を解消するべく、完全に無信号化することが可能で、右折のやり方を誰でもが容易かつ明確に分かるものである。その右折は左側の車線に、トンネルを右折する道路の左側の車線まで掘り、そのトンネルを通ることで右折していた。
The intersection is a solid intersection that does not stop, and the name of Japanese Patent Application Laid-Open No. 2004-324206 in
また、特許文献3の特開平5−132904の名称 立体交差点の構造は、地上の道路と地下の道路を立体交差にして、直進トンネルと関連させて、各道路の自動車を右折走行させるための右折用ステージを設けて、各左折車線を妨げることなく立体交差点構造としたものがあった。
In addition, the structure of Japanese Patent Application Laid-Open No. 5-132904 in
従来の交差点とは、止らない立体交差として、特許文献2の特開2004−324206の名称 道路の立体交差構造は、交差点での渋滞や交通事故や公害を解消する目的は称賛すべきものであった。しかし、トンネルを左の車線から、右折する道路の左側の車線まで掘ることは、経費が係る欠点があった。
The conventional intersection is a solid intersection that does not stop. The name of Japanese Patent Application Laid-Open No. 2004-324206 in
また、特許文献3の特開平5−132904の名称 立体交差点の構造は、地上の道路と地下の道路を立体交差に、直進トンネルと関連させて、各道路の自動車を右折走行させるための右折用ステージを設けて、各左折車線を妨げることなく立体交差点構造としたものがあったが、右折用ステージを作るのが面倒であった。また、右折をした自動車は、道路の右端から合流しなければならず、一般運転手は右からの合流は経験がないので、事故につながる危険性があった。
Also, the structure of the three-dimensional intersection in JP-A-5-132904 of
しかし、そんな大掛かりなことをしなくても、交差点を右折禁止にして、その代わりに交差点を通り過ぎて、次の交差点を左に3度曲がることで、右折したことになる。したがって、道路工事は一切しなくてもできるし、右折のため交差点の中央で停止することがない道路である。 However, even if you do not do such a big deal, you can turn right by prohibiting an intersection from turning to the right, instead passing the intersection and turning the next intersection three times to the left. Therefore, it can be done without any road construction, and the road does not stop at the center of the intersection because of a right turn.
そこで、本発明の道路で右折するときは、立体交差(4)または交差点(8)を通り過ぎて、左のバイパス(3)を通ることや、次の交差点の一般道路を、左折を3度繰返すことで、右折したことになる交通システムの道路を提供するものである。 Therefore, when making a right turn on the road of the present invention, pass the three-dimensional intersection (4) or the intersection (8) and pass the left bypass (3), or repeat the left turn three times on the general road at the next intersection. In this way, the road of the traffic system that has turned right is provided.
上記目的を達成するために、本発明の道路で、自動車を止めないために立体交差(4)の手前と、立体交差(4)を通り過ぎて配置したバイパス(3)は、右折と左折をするために設けたものである。そのバイパス(3)は、南北道路(2)の上に東西道路(1)が立体交差(4)してあり、南北道路(2)と東西道路(1)を繋ぐバイパス(3)を、立体交差(4)している場所からずらしてバイパス(3)を4本設置する。そして、南北道路(2)と東西道路(1)は、片側2車線以上で、左側の車線は直進と左折とを別けるように、道路に誘導線(6)を書く。 In order to achieve the above object, on the road of the present invention, the bypass (3) arranged before the level crossing (4) and past the level crossing (4) so as not to stop the car makes a right turn and a left turn. It is provided for this purpose. The bypass (3) has a three-dimensional intersection (4) with the east-west road (1) on the north-south road (2), and the bypass (3) connecting the north-south road (2) and the east-west road (1) Four bypasses (3) are installed by shifting from the intersection (4). The north-south road (2) and the east-west road (1) have two or more lanes on one side, and the left lane is divided into straight lines and left turns so that a guide line (6) is written on the road.
その誘導線(6)は道路に白線を引き、その誘導線(6)は一番左側の白線から斜めに線を引き、その白線を越えたところから、バイパス(3)の速度の規制が掛かる。また、白線を越えないように走ると直進ができる。そして、バイパス(3)の交差点の曲がり角には、衝立(5)が左側の車線を封鎖し、その手前に柱(6a)が数本ある。 The guide line (6) draws a white line on the road, the guide line (6) draws a diagonal line from the leftmost white line, and the speed of the bypass (3) is restricted from the point beyond the white line. . You can also go straight if you don't cross the white line. At the corner of the intersection of the bypass (3), the partition (5) blocks the left lane, and there are several columns (6a) in front of it.
そして左折の場合には、立体交差(4)の手前のバイパス(3)を通って左折する。
また、右に向かう自動車は、立体交差(4)を通り過ぎてバイパス(3)を左折して、左折を3回繰返すと目的地の右折したことになる。つまり、立体交差(4)とバイパス(3)までの範囲で、信号機を取り付けないことで、自動車が停止しないという目的を達成した。
In the case of a left turn, turn left through the bypass (3) before the three-dimensional intersection (4).
In addition, a car heading to the right passes through the three-dimensional intersection (4), makes a left turn at the bypass (3), and makes a right turn at the destination when the left turn is repeated three times. In other words, the purpose of not stopping the automobile was achieved by not attaching a traffic signal in the range from the three-dimensional intersection (4) to the bypass (3).
請求項2の道路で、右折禁止と左折禁止の、直進だけの交差点(8)は、東西道路(1)と南北道路(2)が交わるところに交差点(8)があり、その交差点(8)には信号(9)がある。その信号(9)が、東西道路(1)と南北道路(2)との直進だけを規制して、左折をする自動車は、交差点(8)の手前のバイパス(3)を通り左折する。
On the road of
そして右折する自動車は、交差点(8)を通り過ぎて、左にあるバイパス(3)を通り、左折を3回することで、右折することになる。つまり、交差点(8)とバイパス(3)までの範囲で、交差点(8)の信号(8)は直進だけを規制し、バイパス(3)の入り口は信号機を取り付けないことで、できる限り止らないという目的を達成した。 And the car that turns right turns right by passing the intersection (8), passing the bypass (3) on the left, and making three left turns. That is, in the range from the intersection (8) to the bypass (3), the signal (8) at the intersection (8) is restricted only to go straight, and the entrance of the bypass (3) is not stopped as much as possible by not attaching a traffic light. Achieved the goal.
請求項3の道路の衝立(5)は、本線(3a)の道路の左端を脇道(3b)の合流用とする場合、その合流用の車線の減速線(3c)と加速線(3d)の中央が、脇道(3b)の中央で、その中央に衝立(5)を設置する。そして、本線(3a)に合流する場合は、衝立(5)があることで、後からの追突の恐れが無いことで、一時停止をする必要がない。したがって、自動車が止らないという目的を達成した。
When the left end of the road of the main line (3a) is used for the merge of the side road (3b), the road partition (5) of
本発明の道路は、次のような効果がある。
(イ) 本発明の右折は、立体交差や交差点を通り過ぎて、次のバイパスを、左折を3度すると右折したことになる。
(ロ) 本発明の左折は、立体交差や交差点の手前のバイパスを左折すると、左折したことになるので、交差点で左折するより、信号が無いので早い。
(ハ)立体交差のバイパスは、信号機が要らないから、自動車が停止することがない。
(ニ)立体交差の自動車が停止することがないため、エネルギーの無駄がない。
(ホ)自動車が停止することがないため、排気ガスが溜まらない。
(ヘ)排気ガスが溜まらないから、周りの温度が上昇しない。
(ト)請求項2の道路は、直進だけが信号機で規制される。
(チ)請求項2の右折禁止の道路は、従来の道路の信号機を代えるだけでよい。
(リ)請求項3の衝立は、それが有ることで左右確認する必要がない。
(ヌ)高速道路では、感覚が麻痺するので衝立のカーブを曲がるとき、時速60キロ以上では曲がれないようにする。
(ル)時速60キロ以上出して衝立に衝突しても、軟らかいので被害が少ない。
(オ)一般道路に降りてから事故を起こすよりは、衝立に衝突した方が被害は少ない。
The road of the present invention has the following effects.
(B) A right turn of the present invention is a right turn when passing a three-dimensional intersection or intersection and making a next left turn three times.
(B) A left turn of the present invention is faster because there is no signal than a left turn at an intersection because a left turn is made when a left turn is made at a bypass in front of a three-dimensional intersection or an intersection.
(C) Since a traffic signal is not required for bypassing a three-dimensional intersection, the car will not stop.
(D) There is no waste of energy because a three-dimensional intersection car never stops.
(E) Since the car never stops, exhaust gas does not accumulate.
(F) Since the exhaust gas does not accumulate, the surrounding temperature does not rise.
(G) In the road of
(H) The right-road-prohibited road of
(I) The screen of
(Nu) On highways, numbness is paralyzed, so when turning a partition curve, avoid turning at 60 km / h or more.
(Le) Even if it hits 60 km / h or more and collides with a partition, it is soft and causes little damage.
(E) Rather than causing an accident after getting off a general road, there is less damage if it collides with a screen.
本発明の南北道路(2)と東西道路(1)は、説明し易くするために名前を付けたものであり、バイパス(3)も一般道路をバイパス(3)に置き換えても差し支えない。したがって、右折するときは曲がりたいところを通り過ぎて、左折を3度繰返すと右折したことになるものであるから、右折のために道路の中央に停止することと、その右折のために時間を割くことがなくなるものである。 The north-south road (2) and the east-west road (1) of the present invention are named for ease of explanation, and the bypass (3) may be replaced with the bypass (3). Therefore, when you make a right turn, you will pass the place you want to turn, and if you make a left turn three times, you will have made a right turn, so stop at the center of the road for the right turn and take the time for the right turn There is nothing to do.
そして本発明の道路は、通常の道路をバイパス(3)の役目を与えるだけで、この交通システムが完成するので、右折禁止と、それに代わるバイパス(3)があることを知らせる看板が必要である。その自動車(7)を、停止しないですむために信号機を取り付けないことをベストとし、バイパス(3)の付近の信号機は取り付けない。それは、信号機を取り付けたため自動車が停止すると、本発明の目的である自動車をスムーズに流すことができないからである。 And since the road of the present invention can be completed only by giving the role of the bypass (3) to the ordinary road, a sign indicating that there is a right turn prohibition and an alternative bypass (3) is necessary. . It is best not to install a traffic light to avoid stopping the car (7), and no traffic lights near the bypass (3). This is because when the automobile stops because the traffic light is attached, the automobile, which is the object of the present invention, cannot flow smoothly.
そこで、立体交差(4)している南北道路(2)と東西道路(1)があり、南北道路(2)と東西道路(1)の立体交差(4)している前後に、南北道路(2)と東西道路(1)とを繋ぐバイパス(3)が具備されている。そのバイパス(3)も一般道路であり、バイパス(3)に繋がる生活道路には、バイパス(3)が優先道路であることをはっきりさせる必要がある。 Therefore, there are the north-south road (2) and the east-west road (1) that have a three-dimensional intersection (4), and before and after the three-way intersection (4) between the north-south road (2) and the east-west road (1), 2) A bypass (3) connecting the east-west road (1) is provided. The bypass (3) is also a general road, and it is necessary to clarify that the bypass (3) is a priority road for the living road connected to the bypass (3).
したがって左折の場合、バイパス(3)の中の曲がり角は、生活道路の方が直進になり、バイパス(3)が右折である場合、生活道路が優先だと勘違いをする。そのため、その生活道路のセンターを少しずらして設置する。または、右折している場所を緩やかなカーブにすると優先がはっきり分かる。ちなみに、道路の幅を幾ら違えても、又センターラインがない細い道を作っても、運転者は直線優先と勘違いしてしまう。 Therefore, in the case of a left turn, the corner in the bypass (3) is misunderstood that the living road is straight ahead, and that if the bypass (3) is a right turn, the living road has priority. For this reason, the center of the road for living is slightly shifted. Or you can clearly see the priority by making a gentle curve at the right turn. By the way, no matter how wide the width of the road is, or even if you make a narrow road without a center line, the driver will mistake the straight line priority.
そして、そのバイパス(3)を利用するのは、南北道路(2)と東西道路(1)が直進と左折を別ける道路の誘導線(6)があり、その誘導線(6)は道路の白線で書かれており、道路の案内標識では左折すると何処へ向かうかを書いてある。そして、道路には柱(6a)が数本あり、柱(6a)は行く方向をはっきり決めて、バイパス(3)の入り口には衝立(5)が具備されている。そして直進する場合には、柱(6a)が行き先を決めるので、柱(6a)の右側を走る。 The bypass (3) is used for the north-south road (2) and the east-west road (1), which is a road guide line (6) that separates straight and left turns. The guide line (6) is a white line on the road. The road sign shows where to go if you turn left. And there are several pillars (6a) on the road, the direction of the pillar (6a) is clearly determined, and a partition (5) is provided at the entrance of the bypass (3). When going straight, the pillar (6a) determines the destination, so it runs on the right side of the pillar (6a).
次に左折する場合には、立体交差(4)の手前にあるバイパス(3)を通って行くために、道路に書かれた誘導線(6)は、直進するのなら右側に進路を変更するようにと記載し、左側によっているとバイパス(3)を通ると記載されており、それに従い左側に進路変更して、左側を走る。 If you turn left next, the guide line (6) written on the road changes the course to the right if you go straight to go through the bypass (3) before the intersection (4). If you follow the left side, you will pass the bypass (3), change the course to the left and follow the left side.
そうすると右側に、ゴムでできた柱(6a)が完全に直進と左折とを別ける。その理由は、幾らゴム製でできている柱(6a)でも、それを無視して横に横切ると、自動車に傷が付く可能性があるからである。そして、そのまま進んでいると正面に衝立(5)があり、自然と左折するようになっている。その衝立(5)は、大型車から見ても向こう側が見通せないくらいの高さが必要である。 Then, on the right side, the rubber pillar (6a) completely separates straight from left turn. The reason is that even if the column (6a) made of rubber is neglected and traversed sideways, the automobile may be damaged. And if you continue as it is, there is a screen (5) in the front, and it turns naturally. The screen (5) needs to be high enough that the other side cannot be seen from a large car.
そのまま進むと右カーブがあり、次に左折の本線の衝立(5)があり、衝立(5)は右からの自動車が来ないようにブロックしているので、左右確認する必要がない。したがって、そのままのスピードで、東西道路(1)または南北道路(2)と合流する。したがって、バイパス(3)付近には信号機は取り付けない方が良く、バイパス(3)を走る自動車の方が優先であり、脇道からバイパス(3)に出る時は、自動車が来ないことを確認して走る。 Proceed as it is, there is a right curve, then there is a left-hand main partition (5), and the partition (5) is blocked so that cars from the right do not come, so there is no need to check left and right. Therefore, it merges with the east-west road (1) or the north-south road (2) at the same speed. Therefore, it is better not to install a traffic light near the bypass (3). The car that runs on the bypass (3) is the priority, and when you go to the bypass (3) from the side road, make sure that the car does not come. Run.
そして、右折する場合には、立体交差(4)の手前にあるバイパス(3)の、道路に書かれた誘導線(6)は直進するのなら、右側に進路を変更するようにと記載しているので、そのまま右側を走る。 When turning right, the guide line (6) written on the road of the bypass (3) in front of the three-dimensional intersection (4) should be changed to the right if the route goes straight. So keep driving right.
すると、立体交差(4)があり、そこを通り過ぎるとバイパス(3)を通って行くために、道路に書かれた誘導線(6)は直進するのなら右側に進路を変更するようにと記載していて、左側を通るとバイパス(3)を利用することが記載されていて、それに従い左側に進路変更して、左側を走る。 Then, there is a three-dimensional intersection (4), and if you pass through it, you will pass through the bypass (3), so the guide line (6) written on the road will change the course to the right if you go straight It is described that the bypass (3) is used when passing through the left side, and the course is changed to the left side according to that and runs on the left side.
そうすると、右側にゴムでできた柱(6a)が完全に直進と左折とを別け、そのまま進んでいると正面に衝立(5)があり、自然と左折するようになっている。 Then, the column (6a) made of rubber on the right side completely separates straight from the left turn, and when proceeding as it is, there is a partition (5) in the front, and it turns naturally.
そのまま進むと左カーブがあり、次に左折の本線の衝立(5)があり、衝立(5)は右からの自動車が来ないので左右確認する必要がない。したがって、そのままのスピードで左の本線の道路と合流する。そして、立体交差(4)の下を抜けると右折したことになる。
そして、次のバイパス(3)の誘導線(6)があり、誘導線(6)に指示に従い右側に車線変更する。
If you proceed as it is, there is a left curve, and then there is a main line partition (5) for the left turn. There is no need to check the left and right because the car from the right does not come to the partition (5). Therefore, it merges with the main road on the left at the same speed. Then, when you pass under the three-dimensional intersection (4), you turn right.
Then, there is a guide line (6) of the next bypass (3), and the lane is changed to the right side according to the instruction of the guide line (6).
もし、車線変更して誘導線(6)に従い左折したら、来た道を逆に帰ることになり、Uターンしたことになる。Uターンするのなら、中央線をまたいで右折したらよいように思えるが、Uターン禁止の場所も増えているし、自動車を停止すると周りの交通渋滞を引き起こす原因となり、人の迷惑になる。ここで、本発明の道路が、高速道路のバイパスとは違うところは、高速道路のバイパスは一方方向であるが、本発明のバイパス(3)は対面交通であるところである。 If you change lanes and turn left according to the guide line (6), you will return the way you came and make a U-turn. If you make a U-turn, it seems that you should turn right across the center line, but there are more places where U-turns are prohibited, and stopping the car can cause traffic congestion around you, causing inconvenience to people. Here, the road of the present invention differs from the highway bypass in that the highway bypass is one-way, but the bypass (3) of the present invention is a two-way traffic.
請求項2の道路は、自動車を停止しないですむために信号機の、右折のための矢印信号を取り付けない右折禁止と、左折も禁止をすることを特徴としている。その、東西道路(1)と南北道路(2)が交わるところに交差点(8)がある。その交差点(8)には信号(9)が、交差点(8)の中央にあるのは、右折禁止だから中央を走ることが無いからであり、目的は信号(9)の数を減らすことができる。
The road according to
その信号(9)が、東西道路(1)と南北道路(2)との直進だけを規制し、左折は手前のバイパス(3)を通り、右折は交差点(8)を通り過ぎて、バイパス(3)を通って右折する。したがって、交差点(8)は直進だけであるため、角きりはする必要がない。(角きりとは、自動車がカーブを曲がるとき、内輪差で後輪が内側を通るため、その分を控えて住宅などを建てることである。)また、直進だけであるため歩行者との接触がないので大型車などの巻き込み事故がない。 The signal (9) regulates only the straight travel between the east-west road (1) and the north-south road (2). The left turn passes the bypass (3) on the front, the right turn passes the intersection (8), and the bypass (3 ) And turn right. Therefore, since the intersection (8) is only going straight, there is no need to make a corner. (Square-cutting means that when the car turns a curve, the rear wheel passes through the inside due to the difference between the inner wheels, and therefore, build a house etc. to avoid that much.) Also, because it is only straight ahead, it is in contact with pedestrians. There is no accident involving large vehicles.
右折の場合は、この交差点(8)自体が右折禁止であり、左折の場合は交差点(8)を通ると信号(9)があり、信号(9)に止められる恐れがあるため、バイパス(3)を通った方が早く目的地に着く。そのため、通常はバイパス(3)を通るが、道路を間違えたり、バイパス(3)の敷地の生活道路の中から、外へ出る場合には、敷地内の生活道路を通り左折しないでよい方向に自動車を進める方が良いが、一般道路なので強制はしない。 In the case of a right turn, this intersection (8) itself is prohibited to turn right. In the case of a left turn, there is a signal (9) when passing through the intersection (8), and there is a possibility of being stopped by the signal (9). ) To get to your destination faster. Therefore, it usually passes the bypass (3), but if you make a mistake on the road or go out of the living road on the site of the bypass (3), do not turn left through the living road on the site. It is better to drive the car, but it is not forced because it is a general road.
そして、南北道路(2)と東西道路(1)には、直進と左折を別ける道路の誘導線(6)が書いてあり、それを過ぎると柱(6a)が直進と左折を別け、バイパス(3)の入り口には衝立(5)が具備されていて、直進する場合には右側を走る。 And on the north-south road (2) and the east-west road (1), there is a road guide line (6) that separates straight and left turns. After that, the pillar (6a) separates straight and left turns and bypasses ( At the entrance of 3), there is a partition (5).
次に左折する場合には、交差点(8)の手前にあるバイパス(3)を通って行くために、道路に書かれた誘導線(6)は、直進するのなら右側に進路を変更するようにと記載しているが、それを無視して左側に進路変更して、左側を走る。 When you turn left next, in order to go through the bypass (3) in front of the intersection (8), the guide line (6) written on the road should change the course to the right if you go straight However, ignore it and change the course to the left and run on the left.
そうすると、右側にゴムでできた柱(6a)が完全に直進と左折とを別け、そのまま進んでいると正面に衝立(5)があり、自然と左折するようになっている。 Then, the column (6a) made of rubber on the right side completely separates straight from the left turn, and when proceeding as it is, there is a partition (5) in the front, and it turns naturally.
そのまま進むと右カーブがあり、次に左折用の本線の衝立(5)があり、衝立(5)は右からの自動車を止めているので、左右確認する必要がない。したがって、そのままのスピードで、左の本線の道路と合流する。交差点(8)を利用しない理由は、交差点(8)は信号(10)で止められるので、それを避けるためバイパス(3)を自然と通るようになる。 Proceed as it is, there is a right curve, then there is a main line partition (5) for left turn, and the partition (5) stops the car from the right side, so there is no need to check left and right. Therefore, it merges with the main road on the left at the same speed. The reason for not using the intersection (8) is that the intersection (8) is stopped by the signal (10), so that it naturally passes through the bypass (3) to avoid it.
そして、右折する場合には、交差点(8)の手前にあるバイパス(3)の、道路に書かれた誘導線(6)は、直進するのなら右側に進路を変更するようにと書いてあるので、そのまま右側を走る。 And when making a right turn, the guide line (6) written on the road of the bypass (3) before the intersection (8) is written to change the course to the right if going straight. So keep driving on the right.
すると、交差点(8)があり、この交差点(8)は右折禁止であるため、その信号機(9)が青になったら、そこを通り過ぎるとバイパス(3)があり、そのバイパス(3)を通って行くために、道路に書かれた誘導線(6)は直進するのなら右側に進路を変更し、左折をするのなら左側を走るようにと記載しているので、その指示に従い左側に進路変更して、左側を走る。 Then, there is an intersection (8), and this intersection (8) is prohibited to turn right. When the traffic light (9) turns blue, there is a bypass (3) when passing there, passing through the bypass (3) In order to go, the guide line (6) written on the road says that if you go straight, change the course on the right side, and if you turn left, run on the left side. Change and run on the left.
そうすると、右側にゴムでできた柱(6a)が完全に直進と左折とを別け、例えゴム製でできた柱(6a)でも、時速40キロで接触した場合には、自動車に傷が付くので柱(6a)を通り過ぎたら進む道は決まっている。そして、そのまま進んでいると正面に衝立(5)があり、自然と左折するようになっている。 Then, the pillar (6a) made of rubber on the right side completely separates straight and left turn, and even if the pillar made of rubber (6a) contacts at 40 km / h, the car will be damaged. If you pass the pillar (6a), the way to go is fixed. And if you continue as it is, there is a screen (5) in the front, and it turns naturally.
そのまま進むと左カーブがあり、次に左折の本線の衝立(5)があり、衝立(5)は右からの自動車(7)が来ないので、左右確認する必要がない。そして、そのままのスピードで左端の道路と合流する。そして、次のバイパス(3)の誘導線(6)があり、誘導線(6)に指示に従い右側に車線変更する。もし、車線変更しないで左折したら、来た道を逆に帰ることになり、Uタウンしたことになる。 If you proceed as it is, there is a left curve, then there is a main line partition (5) for the left turn, and there is no need to check left and right because the partition (5) does not come from the car (7) from the right. Then join the road on the left at the same speed. Then, there is a guide line (6) of the next bypass (3), and the lane is changed to the right side according to the instruction of the guide line (6). If you turn left without changing lanes, you will return to the road you came in, and you have made a U-town.
また、高速道路のように減速線と加速線が路肩にある場合は、自動車の方が進路変更するので、斜めになった誘導線(6)は書きようがない。そして、本線(3a)の脇に衝立(5)が設置することで、誘導線(6)と柱(6a)が不要になる。 In addition, when the deceleration line and the acceleration line are on the shoulder as in the case of an expressway, the direction of the car changes, so it is impossible to write the slanted guide line (6). And by installing the partition (5) on the side of the main line (3a), the guide wire (6) and the column (6a) become unnecessary.
請求項3の道路の衝立(5)は、高速道路のインターチェンジから、高速道路の本線(3a)に合流する場合の、減速線(3c)と加速線(3d)の中央と、一般道路の脇道(3b)から本線(3a)に合流する場合と、立体交差(4)や交差点(8)で、東西道路(1)と南北道路(2)を繋ぐバイパス(3)は、入り口や出口に衝立(5)を設置する。その衝立(5)が、東西道路(1)や南北道路(2)の左側の車線を、バイパス(3)からの合流を簡便で、安全にするため衝立(5)がある。
The road partition (5) according to
その衝立(5)で左折する時は、左折する自動車しか入らないため、接触事故が起きない。また左折して本線(3a)と合流するときは、衝立(5)が設置してあることで、右からの自動車が、衝立(5)によってブロックされているので、左右確認の必要がない。
そのため、衝立(5)は自動車をブロックするものであるため、衝立(5)は自動車が衝突することも考えて、ゴムなどの柔らかい物で作る。そして、その衝立(5)は大型車でも、向こう側が見えないぐらいの高さが必要である。
When you make a left turn at that screen (5), you can only enter a car that makes a left turn, so there is no contact accident. Also, when turning left and joining the main line (3a), the partition (5) is installed, so the car from the right is blocked by the partition (5), so there is no need to check left and right.
Therefore, since the partition (5) blocks the automobile, the partition (5) is made of a soft material such as rubber in consideration of the collision of the automobile. And the partition (5) needs to be so high that even the large car cannot see the other side.
また、本線(6a)の左端に減速線(3c)や加速線(3d)を取り付けて、合流するところだけ車線を増やせば、後からの追突の心配は殆どないが、間違えて脇道(3b)を直進することも考えられるので、衝立(5)を取り付けることにした。 If the deceleration line (3c) or acceleration line (3d) is attached to the left end of the main line (6a) and the number of lanes is increased only at the place of merging, there is almost no fear of rear-end collision, but there is a mistake in the side road (3b) It is also possible to go straight on, so we decided to attach a screen (5).
本発明の道路を、図面を参照して説明する。
そして、南北道路(2)と東西道路(1)と本線(3a)が同じもので、バイパス(3)と脇道(3b)も同じもので、それより小さい道を生活道路として、区別して説明する。
The road of the present invention will be described with reference to the drawings.
And the north-south road (2), the east-west road (1), and the main line (3a) are the same, and the bypass (3) and the side road (3b) are also the same. .
図1は立体交差(4)の平面図で、東西道路(1)が立体交差(4)の上側で、南北道路(2)が立体交差(4)の下側を走っている。そして図1には、南北道路(2)の左には北と南が書いてあり、東西道路(1)の上には西と東が書かれている。 FIG. 1 is a plan view of a three-dimensional intersection (4), where an east-west road (1) runs above the three-dimensional intersection (4) and a north-south road (2) runs below the three-dimensional intersection (4). In FIG. 1, north and south are written on the left of the north-south road (2), and west and east are written on the east-west road (1).
その本線(3a)は最高時速60キロメートルとし、バイパス(3)は最高速度30キロメートルとする。その南北道路(2)の北側に自動車(7)があり、その進路を直進する場合の(イ)と、左折する場合の(ロ)と、右折する場合の(ハ)を説明する。そして、その自動車(7)から立体交差(4)までの距離は、約200メートルとする。 The main line (3a) has a maximum speed of 60 kilometers and the bypass (3) has a maximum speed of 30 kilometers. There is an automobile (7) on the north side of the north-south road (2), and (a) when going straight along the course, (b) when turning left, and (c) when turning right. The distance from the car (7) to the three-dimensional intersection (4) is about 200 meters.
(イ)図2は平面図で、南北道路(2)を北から南の○○市に走る直進の場合を説明する。
自動車(7)の行き先を一点線があらわすように、自動車(7)が南に向けて、図面では下に向かって走ると、10メートル先の左側の車線に、東の××市に行くための誘導線(6)が見えてきているが、自動車(7)は南の○○市に直進するので、道路の右側を走る。
(A) FIG. 2 is a plan view, and illustrates a case of going straight on the north-south road (2) from north to south XX city.
If the car (7) travels southward and runs downwards in the drawing so that the destination of the car (7) is indicated by a dotted line, it will go to the east city of XX on the
そして、約200メートル先の立体交差(4)の下側を通り過ぎると、220メートル先に西の△△市に行くための誘導線(6)があるが、自動車(7)は直進するので、右側を走って南の○○市に抜ける。行く方向の、一点線の矢印の先までの距離は400メートルであり、約24秒で通りすぎる。 And after passing under the three-dimensional intersection (4) about 200 meters ahead, there is a guide line (6) for going to the △ city in the west 220 meters away, but the car (7) goes straight, Run right and exit south to XX city. The distance to the tip of the dotted arrow in the direction to go is 400 meters and passes in about 24 seconds.
(ロ)自動車(7)が、北から東の××市に向けて走るときの、左折をする場合の説明する。
図3の、自動車(7)の行き先は東の××市であり、その行き先を一点線が示している。自動車(7)は、最初に10メートル付近に誘導線(6)があり、直進するのなら右側を通るようにと、道路の路肩が狭くなるように、白線で斜めに書かれてある。また、案内板にはバイパス(3)を通ると東の××市に行くことが書いてあるので、その誘導線(6)の誘導に従い左折して、バイパス(3)を通り東の××市に向かうため、道路の車線の左側を走る。バイパス(3)は、時速30キロメートルに速度制限されているため、自動車(7)の速度を30キロメートルにする。
(B) An explanation will be given of the case where the car (7) makes a left turn when traveling from north to east toward xx city.
In FIG. 3, the destination of the car (7) is xx city in the east, and the destination is indicated by a dotted line. The car (7) has a guide line (6) in the vicinity of 10 meters at the beginning, and is written diagonally with a white line so that the shoulder of the road becomes narrower if it goes straight if it goes straight. In addition, it is written on the guide board that if you pass the bypass (3), you will go to the east city of XX. Drive on the left side of the road lane to get to the city. Bypass (3) is limited to 30 kilometers per hour, so the speed of automobile (7) is 30 kilometers.
すると、約50メートル付近で柱(6a)が4本あり、柱(6a)はゴム製で、その柱(6a)が車線をはっきりと別け、100メートル付近でバイパス(3)の入り口に設置した衝立(5)で、左にしか行けず、左折する。したがって、誘導線(6)を越えて、柱(6a)がある時点で、もう行き先は決まっている。そして間違えた場合には、生活道路に左折した後で、バイパス(3)を利用して南北道路(2)に合流する。 Then, there are four pillars (6a) near about 50 meters, the pillar (6a) is made of rubber, and the pillars (6a) clearly separated the lane and installed at the entrance of the bypass (3) near 100 meters. At the screen (5), you can only go left and turn left. Therefore, when there is a pillar (6a) beyond the guide line (6), the destination is already determined. And if you make a mistake, turn left on the living road, then use the bypass (3) to join the north-south road (2).
バイパス(3)は最初に左折した後、バイパス(3)は右に曲がり、その後左に曲がり東西道路(1)に合う。そして衝立(5)が、東に向かう自動車をブロックしているため、左右確認または一時停止はしなくてよいため合流は簡単であり、東の××市に向かう。このバイパス(3)の右カーブを交差点にしない訳は、生活道路から来た自動車が一旦停止の標識を無視し、直進の方が優先と勘違いするため、右カーブには生活道路と交わる場所を作らない。また作るとしても、最低5メートルずらすと、はっきりとバイパス(3)の方が優先だと分かるように設置する。 Bypass (3) first turns left, then bypass (3) turns to the right and then turns to the left to the east-west road (1). And since the partition (5) blocks the car heading to the east, it is not necessary to check or pause right and left, so the merge is easy and heads to the xx city in the east. The reason why the right curve of this bypass (3) is not used as an intersection is because the car coming from the living road ignores the stop sign, and it is mistaken for straight ahead to be the priority. dont make. Even if it is made, it should be installed so that it can clearly be seen that the bypass (3) is the priority when it is shifted by at least 5 meters.
このバイパス(3)は一般道路であるため、小さな生活道路の脇道はあるが、原則として信号機は取り付けない。したがって、バイパス(3)が優先道路で、生活道路は一旦停止して、左右の確認後に行きたい方向に行ける。また、この方法だと走る距離は代わらないが、左折と右カーブの分だけバイパス(3)を通ると、曲がる回数が2回増えて余分になるが、停止しないことでエネルギーの消費は少ない。 Since this bypass (3) is a general road, there is a side street of a small living road, but as a rule, no traffic light is attached. Therefore, the bypass (3) is a priority road, and the living road is temporarily stopped and can go in the direction desired to go after confirming the left and right. In addition, this method does not change the running distance, but if you pass the bypass (3) for the left turn and the right curve, the number of turns will be increased twice, but it will consume less energy by not stopping.
ちなみに、矢印の先端までの距離は400メートルで、通り抜けるのに約42秒かかるが、交差点(8)で信号を待つことを考えれば効果的である。また、図11のように、加速線(3d)や減速線(3c)を路肩に設けるときには、誘導線(6)や柱(6a)は不要である。 By the way, the distance to the tip of the arrow is 400 meters, and it takes about 42 seconds to pass through, but it is effective considering waiting for a signal at the intersection (8). Further, as shown in FIG. 11, when the acceleration line (3d) and the deceleration line (3c) are provided on the road shoulder, the guide line (6) and the column (6a) are not necessary.
(ハ)自動車(7)が、北から西の△△市に向けて走る時の、右折する場合を説明する。
図4の、自動車(7)の行き先は西の△△市であり、その行き先を一点線が示している。自動車(7)が南に向けて、図面では下に向かって走ると、10メートル付近に左側の車線に、東に行くための誘導線(6)が見えてきているから、自動車(7)は西に行くので直進をするための道路の、右側を走る。
(C) The case where the car (7) makes a right turn when traveling from north to west toward Δ △ city will be described.
The destination of the car (7) in FIG. 4 is west ΔΔ city, and the destination is indicated by a dotted line. When the car (7) runs to the south and runs downward in the drawing, the car (7) is seen on the left lane and the guide line (6) to go east in the vicinity of 10 meters. Go to the west so drive straight on the right side of the road.
そして、200メートル付近にある立体交差(4)の下を通り過ぎると、220メートル付近に、西の△△市に行くための誘導線(6)があるから、その誘導線(6)の指示に従い、自動車(7)は左側に車線を替える。すると、250メートル付近に柱(6a)が3本あり、その柱(6a)を通過すると、自動車(7)は左折ができない状態になる。 And after passing under the multi-level intersection (4) near 200 meters, there is a guide line (6) for going to the △ city in the vicinity of 220 meters, so follow the instructions on the guide line (6). Car (7) changes lane on the left. Then, there are three pillars (6a) near 250 meters, and after passing through the pillars (6a), the automobile (7) cannot turn left.
そして、約300メートル付近に衝立(5)があり、左折してバイパス(3)を通り、東西道路(1)の西へしかいけないようになっている。そして、左折を全部で3回繰返すと、1回の右折をしたことになる。右折する場合は、左折を3回繰返すようになるが、自動車が止らなくてよいことを鑑みれば、例え400メートルを遠回りしてもよく、時間に直せば40秒で、信号機の待ち時間よりは短い。 And there is a partition (5) near about 300 meters. Turn left and go through the bypass (3) and go only west of the east-west road (1). Then, if the left turn is repeated three times in total, one right turn is made. When making a right turn, the left turn will be repeated three times. However, considering that the car does not need to stop, it may take a round trip of 400 meters, for example, 40 seconds in time, rather than the waiting time of the traffic light. short.
しかも遠回りになるエネルギー消費よりも、一時停止して、発進する方がエネルギーもたくさんいる。また、交差点の真ん中で止っている自動車は交通の妨げになる。そして、自動車(7)から一点線の矢印の先端までの距離は800メートルで、約66秒掛かって通り抜ける。しかし、自動車が停止しないため、従来の交差点で信号待ちする時間よりはましである。 In addition, there is more energy to pause and start than to make a detour. In addition, a car that stops in the middle of an intersection will hinder traffic. The distance from the car (7) to the tip of the dotted line arrow is 800 meters, and it takes about 66 seconds to pass through. However, since the car does not stop, it is better than the time to wait for a signal at a conventional intersection.
そして、東西道路(1)を西の△△市に向かうが、西に向かって少し走ると立体交差(4)の上を走り、北へ向かうための誘導線(6)があり、その誘導線(6)に従いバイパス(3)を通ると、北へUターンすることになる。 Then, head east-west road (1) toward △△ city in the west, but if you run a little toward the west, there is a guide line (6) to run on the intersection (4) and head north. If you follow bypass (3) according to (6), you will make a U-turn to the north.
図5は立体交差(4)の斜視図であり、特開2012−41728の横断用トンネル(出願者同じ)を利用すると、道路を横断する歩行者は、自動車(7)の車道を通行することなく歩道(11)を通行する。 FIG. 5 is a perspective view of a three-dimensional intersection (4). When the crossing tunnel (same as the applicant) disclosed in Japanese Patent Application Laid-Open No. 2012-41728 is used, a pedestrian crossing the road must pass the roadway of the automobile (7). Pass the sidewalk (11).
南北道路(2)と東西道路(1)が立体交差(4)するとき、南北道路(2)を下側にするとしたら、南北道路(2)を自動車用トンネルの高さの5メートルで、半分の2.5メートル掘り下げて、自動車用トンネルを設置する。つまり、立体交差の不便さは、南北道路(2)と東西道路(1)が等しく分け合うことで、上下の移動を少なくして、また工事費を少なくするものである。 When the north-south road (2) and the east-west road (1) make a three-dimensional intersection (4), if the north-south road (2) is on the lower side, the north-south road (2) is half the height of the tunnel for cars. The car tunnel will be installed by digging down 2.5 meters. That is, the inconvenience of the three-dimensional intersection is that the north-south road (2) and the east-west road (1) are equally shared, so that the movement up and down is reduced and the construction cost is reduced.
東西道路(1)は、2.5メートル上って立体交差(4)する。したがって南北道路(2)に繋がる道路の歩道(11)は、道路が下に降りても、歩道(11)は周りの土地のレベルを保つ。したがって、歩行者の通行が多い方を、立体交差(4)の下にする。一方、東西道路(1)の歩道(11)は、2.5メートル高い所を通る。そして、歩道(11)の左折の場合は、勾配2度で自動車用トンネルから30メートル離れた所で、東西道路(1)に合流する。 The East-West road (1) goes up 2.5 meters and crosses (4). Therefore, the sidewalk (11) of the road connected to the north-south road (2) maintains the level of the surrounding land even when the road descends. Therefore, the one with more pedestrian traffic is placed under the three-dimensional intersection (4). On the other hand, the sidewalk (11) on the east-west road (1) passes 2.5 meters higher. Then, in the case of a left turn on the sidewalk (11), it joins the east-west road (1) at a distance of 30 meters from the automobile tunnel with a gradient of 2 degrees.
その自動車用トンネルの正面は、略ロ状のブロックになっている。その自動車用トンネルは、一辺が5メートルあり、3センチの鉄板を使用しても、中央が歪んでしまうため、東西方向の歩道(11)に取り付けた、安全のためのガードレールの代わりに、鉄板で略ロ状の型が、トラックなどの重量に押し潰されないように補強する。 The front of the automobile tunnel is a roughly square block. The car tunnel is 5 meters on each side, and even if a 3 cm steel plate is used, the center will be distorted, so instead of a safety guardrail attached to the east-west sidewalk (11), a steel plate In order to prevent the die from being crushed by the weight of the truck, etc.
その補強は天井の上に、厚み3センチの、高さ1.2メートルの物を、2個のガードレール代わりに取り付け、その歩道が2ヶ所あるので、全部で4枚取り付ける。また、センターにある白線に代わりに、中央に高さ20センチの補強を取り付けてもよい。さらに、自動車用トンネルの内部の、天井の両隅に幅1メートルのフラットバーを、今までの東西の補強とは90度方向を代えて、南北に横断して取り付けて補強とする。 To reinforce, attach a 3 cm thick object with a height of 1.2 meters instead of two guardrails, and there are two sidewalks, so attach a total of four. Further, instead of the white line at the center, a reinforcement having a height of 20 cm may be attached at the center. In addition, a flat bar with a width of 1 meter at both corners of the ceiling inside the tunnel for automobiles is attached by crossing the north-south direction, replacing the east-west reinforcement up to 90 degrees.
また、レベルと同じ位置に歩道(11)が付いており、自動車(7)のトラックだけのために5メートルの高さが必要であるが、人は2メートルあれば通行できるので、歩道(11)はレベルを保つ。一方、東西道路(1)はレベルより2.5メートル昇った場所にあるが、緩かな勾配であるので我慢する。 In addition, there is a sidewalk (11) at the same position as the level, and it is necessary to have a height of 5 meters only for the truck of the car (7). ) Keep the level. On the other hand, the East-West Road (1) is located 2.5 meters above the level, but is patient because of the gentle slope.
しかし、歩行者のことを優先するのなら、南北道路(2)を4メートル掘り下げて自動車用トンネルを設置し、自動車用トンネル内の歩道(11)は、レベルの周りの土地より1メートル降りて、自動車用トンネルを設置する。 However, if priority is given to pedestrians, a car tunnel will be set up by digging down the north-south road (2) for 4 meters, and the sidewalk (11) in the car tunnel will descend 1 meter from the land around the level. Establish a tunnel for automobiles.
設置した後、レベルより1メートル高い場所の、天井に東西道路(1)を取り付けると、歩道者は1メートルだけの段差ですむ。すると、同じ条件の勾配2度で25メートルの傾斜ですむ方法もある。この方法は、南北に歩行する歩行者と、東西に歩行する歩行者が、1メートルの段差で、同等になっているのが利点である。 After installation, if the East-West Road (1) is attached to the ceiling, 1 meter higher than the level, the walkers need only a step of 1 meter. Then, there is a method in which the inclination is 25 meters with a gradient of 2 degrees under the same conditions. This method is advantageous in that a pedestrian walking in the north-south direction and a pedestrian walking in the east-west direction are equivalent to each other with a step of 1 meter.
またバイパス(3)の交差点には、図10の信号が付いていない交差点用歩道トンネルを全部で4個設置することで、歩行者の問題は解決する。その図は南北道路(2)と東西道路(1)とが同じ幅で書かれているが、バイパスは片側1車線でよく、衝立(5)や柱(6a)などが書かれていないが、歩道(11)があることを確認して、歩道(11)の入り口が角きりをしている。角きりは、カーブを曲がるときに必要なものであるが、その角きりができるようになっているのも利点である。 In addition, the pedestrian problem can be solved by installing a total of four sidewalk tunnels for intersections without signals in FIG. 10 at the intersection of bypass (3). In the figure, the north-south road (2) and the east-west road (1) are written with the same width, but the bypass may be one lane on one side, and the screen (5) and pillar (6a) are not written. Confirming that there is a sidewalk (11), the entrance of the sidewalk (11) is rounded. Cornering is necessary when turning a curve, but it is also an advantage that cornering is possible.
図6は請求項2の平面図で、一般交差点と同じであるが、ただ右折禁止と、それを守るために交差点(8)の中央には信号(10)が取り付けてあり、右折をしようとしても中央の信号(10)が邪魔であるから、できない。そして、従来の信号機を設置するよりも、設置する数が少ないため安価である。また、それを有効にするための、バイパス(3)を採用したことが特徴である。それと、左折も禁止とすることで、歩行者が自動車と接触、または自動車の通行を止めることがないように、左折禁止とする方がよい。その代わりにバイパス(3)があり、それを使用して左折する。
FIG. 6 is a plan view of
そして、南北道路(2)の左には、北と南が書いてあり、東西道路(1)の上には西と東が書かれている。その道路は、最高時速50キロメートルとし、バイパス(3)は最高速度30キロメートルとする。その南北道路(2)の北側に、自動車(7)が書かれてあり、その進路を直進する場合の(ニ)と、左折する場合の(ホ)と、右折する場合の(へ)を説明する。 And the north and south are written on the left of the north-south road (2), and the west and east are written on the east-west road (1). The road has a maximum speed of 50 kilometers and the bypass (3) has a maximum speed of 30 kilometers. The car (7) is written on the north side of the north-south road (2), and explains (d) when going straight on the course, (e) when turning left, and (f) when turning right To do.
(ニ)図7は平面図で、南北道路(2)を北から南の○○市に直進して走る場合を、一点線で説明する。自動車(7)が南に向けて、図面では下に向かって走ると、100メートル付近の左側の車線に、東の××市に行くための誘導線(6)が見えてくる。しかし自動車(7)は、南に直進するので、道路の右側を走る。そして、200メートル地点にバイパス(3)の入り口があり、そこを通り過ぎる。 (D) FIG. 7 is a plan view, and the case of running straight on the north-south road (2) from north to south from XX city will be described with a dotted line. When the car (7) heads south and runs downward in the drawing, a guide line (6) for going to the xx city in the east appears in the left lane near 100 meters. However, the car (7) goes straight to the south and runs on the right side of the road. And there is a bypass (3) entrance at the 200-meter point, and it passes there.
そして、300メートル先の交差点(8)まで進むと、信号(9)があり、その信号(9)の青色が点灯したのを確認して、交差点(8)を通り過ぎると、400メートル付近に西の△△市に行くための誘導線(6)があるが、自動車(7)は直進するので右側を走って南の○○市に抜ける。一点線の矢印は、自動車(7)から約500メートル離れたところにある。そして、約500メートルを36秒で通りすぎる。 Then, when you go to the intersection (8) 300 meters ahead, there is a signal (9), confirm that the blue color of the signal (9) is lit, and when you pass the intersection (8), There is a guide line (6) to go to △△ city, but the car (7) goes straight, so it runs to the right and exits to XX city in the south. The dashed arrow is about 500 meters away from the car (7). And we pass about 500 meters in 36 seconds.
(ホ)自動車(7)が、北から東の××市に向けて走るときの、左折する場合の説明を、一点線を基に説明する。
図8の自動車(7)は、100メートル走ると誘導線(6)があり、直進する時には右側に車線を替えるように、車線が狭くなっているが、それを無視して左折して東の××市に向かうため、道路の車線の左側を走る。すると、150メートル付近に柱(6a)が4本あり、その柱(6a)を通り過ぎると左折しかできない。そして約200メートル付近に、バイパス(3)の入り口に設置した衝立(5)があり、左にしか行けず、左折する。したがって、誘導線(6)を越えた時点で、もう行き先は決まっている。
(E) A description will be given of the case where the automobile (7) makes a left turn when traveling from north to east toward xx city based on a dotted line.
The car (7) in Fig. 8 has a guide line (6) when it runs 100 meters, and the lane is narrow so that it changes to the right when driving straight. XX Drive on the left side of the road lane to go to the city. Then, there are four pillars (6a) near 150 meters, and you can only turn left after passing the pillar (6a). And there is a partition (5) installed at the entrance of the bypass (3) around 200 meters. You can only go left and turn left. Therefore, the destination is already determined when the guide line (6) is crossed.
そして、バイパス(3)を通過すると東西道路(1)に合い、衝立(5)が東に向かう自動車をブロックしているため、左右確認は不要であるため合流は簡単であり、東の××市に向かう。そして、バイパス(3)の敷地の生活道路の中から左折する自動車や、左折のためのバイパス(3)を通るのを忘れて、交差点(8)で左折する場合もあるが、交差点(8)を通ると信号(9)で待たされる場合があるので、バイパス(3)を通った方が早く着くので、バイパス(3)を利用する。そうすると、一点線の先までの距離は、約500メートルになるので、500メートルは直進して交差点(8)で左折する時と同じ距離であるが、バイパス(3)を通る分、信号(9)で止められることがない。 And when it passes the bypass (3), it matches the east-west road (1), and the partition (5) blocks the car heading east. Head to the city. And you may forget to pass the bypass (3) for the left turn and the car to turn left from the living road on the site of the bypass (3), but turn left at the intersection (8). Since it may be waited for by a signal (9) when passing through, since it will arrive earlier through the bypass (3), the bypass (3) is used. Then, since the distance to the tip of the dotted line is about 500 meters, 500 meters is the same distance as when going straight and turning left at the intersection (8), but the signal (9 ) Can not be stopped.
(へ)図9は自動車(7)が、北から西の△△市に向けて走る時の、右折をする場合の説明を、一点線を基に説明する。
自動車(7)が西の△△市に向けて、図面では下に向かって走ると200メートル付近に左側の車線に、東の××市に行くための誘導線(6)に出会うが、自動車(7)は西の△△市に行くので、道路の右側を走り直進する。
(F) FIG. 9 explains the case where the automobile (7) makes a right turn when traveling from north to west ΔΔ city based on the dotted line.
When the car (7) heads toward the △△ city in the west, and runs downward in the drawing, it encounters the left lane around 200 meters and the guide line (6) to go to the east XX city. (7) will go to the △△ city in the west, so run straight on the right side of the road.
そして、300メートル付近の交差点(8)の、信号(9)が青になっているのを確認して、その交差点(8)を通り過ぎると、400メートル付近に西の△△市に行くための誘導線(6)があるから、それに従い自動車(7)は、左側に車線を代える。 And after confirming that the traffic light (9) at the intersection (8) near 300 meters is blue, and passing the intersection (8), it is necessary to go to the △ city in the west near 400 meters. Since there is a guide line (6), the car (7) changes the lane on the left side accordingly.
すると柱(6a)が3本あり、それを通り過ぎると衝立(5)があり、左折してバイパス(3)を通り、東西道路(1)の西の△△市へしかいけないようになっている。右折する場合は、左折を3回繰返すようになるが、自動車が止らなくてよいことを鑑みれば、例え400メートル遠回りしても自動車が停止するよりはよい。 Then there are three pillars (6a), and after passing there, there is a partition (5), turn left and pass through the bypass (3), and you can only go to the △△ city on the west of the east-west road (1). . When making a right turn, the left turn is repeated three times. However, in view of the fact that the car does not need to stop, it is better than the car to stop even if it goes around 400 meters.
また、時間に直せば40秒で、右折のための信号機を待つよりは待ち時間が短い。さらに、全体のことを考えれば、右折用の矢印信号の時間だけ短くなる。そして、自動車(7)は約900メートル進み、時間的には80秒掛かる。 Moreover, in terms of time, the waiting time is 40 seconds, which is shorter than waiting for a traffic light for a right turn. Furthermore, considering the whole, the time of the right turn arrow signal is shortened. The car (7) travels about 900 meters and takes 80 seconds in time.
もし交差点(8)で信号(9)で止められ、そこからバイパス(3)を1周する場合に36秒掛かってしまうので、信号(9)の待ち時間を36秒にするか、バイパス(3)の通る道を遠回りするか、走る自動車の最高時速を遅くして、調節する必要がある。そうすると、信号(9)で待つ時間がなくなり、スムーズに交差点(8)を通すことができる。 If it stops at the intersection (8) with the signal (9) and then goes around the bypass (3) from there, it takes 36 seconds, so the waiting time of the signal (9) is set to 36 seconds or the bypass (3 ) It is necessary to make adjustments by detouring the road that passes through or slowing down the maximum speed of the car that runs. Then, there is no time to wait for the signal (9), and the intersection (8) can be passed smoothly.
この交差点(8)の南北道路(2)と東西道路(1)を基準として、その南北道路(2)と東西道路(1)を通っている以上は、信号(10)で停止することがないように信号機を点灯させる。したがって、通行の多い方の上りと下りに別ければ、朝のラッシュ時に上りが優先すれば、午後からは下りが混雑するので、下りが優先する。そのため、南北道路(2)と東西道路(1)を優先する時間に利用すれば、速度を合わせて走っていると信号器は青になり、信号(10)で停止することがない。 With reference to the north-south road (2) and the east-west road (1) at this intersection (8), it will not stop at the signal (10) as long as it passes through the north-south road (2) and the east-west road (1). Turn on the traffic light. Therefore, if it is divided into the up and down direction of the one with much traffic, if the up is given priority during the morning rush, the down will be congested from the afternoon, so the down is given priority. Therefore, if the north-south road (2) and the east-west road (1) are used for priority, the traffic light turns blue when running at the same speed and does not stop at the signal (10).
図10は交差点(8)の斜視図であり、特開2012−41728の横断用トンネル(出願者同じ)を利用すると、道路を横断する歩行者は、横断用トンネルの歩道(11)を通行する。横断用トンネルは、鉄で製作されており、90センチを掘削した自動車用道路に歩道(11)トンネルを、4個取り付けたところである。自動車用道路は、90センチ盛り土をして、自動車(7)が通行するようにする。 FIG. 10 is a perspective view of the intersection (8). When the crossing tunnel disclosed in Japanese Patent Application Laid-Open No. 2012-41728 (same as the applicant) is used, a pedestrian crossing the road passes the sidewalk (11) of the crossing tunnel. . The crossing tunnel is made of iron and has four sidewalk (11) tunnels attached to an automobile road excavated 90 cm. The automobile road is filled with 90 cm so that the automobile (7) can pass.
したがって、歩道(11)用トンネルは、90センチ低くなっている。この場合、横断用トンネルをスクランブルにしない訳は、見通しがきかないと犯罪が起きる可能性があり、折角の歩道(11)用トンネルも、別の意味で危険な場所は、人が寄り付かなくなる可能性があるので、取り止めた。 Therefore, the sidewalk (11) tunnel is 90 cm lower. In this case, the reason why the crossing tunnel is not scrambled is that there is a possibility that a crime will occur if the prospect is not clear, and the tunnel for the sidewalk (11) may not be able to get close to other dangerous places. Because there is a nature, I canceled it.
この横断用トンネルを180センチで作っていたが、小学校の生徒がよく利用する、小学校の前にある横断用トンネルは、160センチであっても圧迫感がない。すると歩道(11)は、レベルより40センチ下げ、自動車(7)が通る道路は120センチにすることができる。これは、小学性を対称としたもので、160センチ以上ある人は、頭を下げて通行する。また、人通りの多い所では、高さ210センチの歩道(11)用トンネルが良い。しかし、この交差点(8)では自動車が直進だけであるから、自動車と人との接触事故がないため不要であるが、歩行者は時間的に何時でも通れるので、横断トンネルを使用している。 Although this crossing tunnel was made with 180 centimeters, the crossing tunnel in front of the elementary school, which is often used by elementary school students, has no feeling of pressure even at 160 centimeters. The sidewalk (11) can then be lowered 40 centimeters below the level and the road through which the car (7) passes can be 120 centimeters. This is a symmetry of elementary school, and people who are 160 centimeters or more pass with their heads lowered. In places with a lot of traffic, a tunnel for a sidewalk (11) with a height of 210 cm is preferable. However, at this intersection (8), since the car is only going straight, it is unnecessary because there is no accident of contact between the car and a person, but since a pedestrian can pass at any time, a crossing tunnel is used.
またバイパス(3)の交差点には、交差点用歩道トンネルを全部で4個設置し、交差点(8)の信号(9)を取り付けたもの1個を足すと、全部で5個の横断用トンネルで歩行者の問題は解決する。この横断用トンネルは、堅固な作りであるから、地震の時の非難場所によい。 At the intersection of bypass (3), there are a total of four crosswalk tunnels for intersections, and one with the signal (9) attached to the intersection (8) is added, resulting in a total of five crossing tunnels. The pedestrian problem is solved. Since this crossing tunnel is made firmly, it is good for the condemned place in the event of an earthquake.
また、この右折禁止の道路は、無駄に時間を消費しないことを特徴としているため、時間制限して、深夜には通行する自動車の量が少ないので、左折や右折の禁止を時間制限する。したがって、信号(9)が点滅になると、左折と右折禁止が解除される。すると、バイパス(3)の方を通らなくてよいため、バイパス(3)付近の静寂を保てる。 In addition, since this right-turn prohibition road does not waste time, it is time-limited, and the amount of automobiles passing through in the middle of the night is small. Therefore, when the signal (9) blinks, the left turn and right turn prohibition is canceled. Then, since it is not necessary to pass through the bypass (3), the silence near the bypass (3) can be maintained.
図11は、愛媛県松山市埴生町の交差点(8)である。その交差点(8)は、図面では北の所に今津港があり、その港には木材の輸入が行われている。そして図面で右側は東で、町の中心地がある。 FIG. 11 shows an intersection (8) in Mibu-cho, Matsuyama-shi, Ehime Prefecture. At the intersection (8), there is Imazu Port in the north in the drawing, and timber is imported to that port. And on the right side of the drawing is east, which is the center of town.
その図面のとおり、右側の本線(3a)の道路は、右折の大型車(7a)が対向車の自動車(7)で、できないため混雑していた。その止っているのが、例え大型車(7a)でなくとも、その本線(3a)は2台通れるほどの幅の余裕は無い。したがって、その混雑は何キロにもおよび、混雑している他の交差点は、曲がりたい方向に自動車が停止していると、前に進めない。結果、1個の交差点の混雑は、町全体に広がる可能性があった。 As shown in the drawing, the road on the right main line (3a) was congested because the right turn large car (7a) cannot be the oncoming car (7). Even if it is not a large car (7a), the main line (3a) is not wide enough to pass. Therefore, the congestion is many kilometers, and other busy intersections cannot move forward if the car is stopped in the direction you want to turn. As a result, the congestion at one intersection could spread throughout the town.
そこで、この交差点(8)を右折禁止として、その代わりに斜線のようなバイパス(3)を設置する。そのバイパス(3)は一方方向で、ただ東の交通渋滞が解消する。交差点(8)で無駄に停止すると、交通渋滞が起こるが、バイパス(3)を迂回することで自動車(7)や大型車(7a)は止らないので、スムーズに流れる。また、この方法だと、道路に面した土地では商用地となっているが、裏は農地となっており、土地の買収は簡単である。したがって、中央に右折のために道路を広げるよりは、安くできる。このように、渋滞を引き起こす路線だけを、バイパス(3)とする方法もある。 Therefore, this intersection (8) is prohibited from turning to the right, and a bypass (3) such as a diagonal line is installed instead. The bypass (3) is only one way, and the east traffic congestion is solved. If the car stops at the intersection (8), traffic congestion will occur, but the car (7) and large car (7a) will not stop by bypassing the bypass (3), so it will flow smoothly. In addition, with this method, the land facing the road is commercial land, but the back is farmland, making it easy to purchase land. Therefore, it is cheaper than widening the road for a right turn in the center. In this way, there is also a method in which only the route causing the traffic congestion is set to bypass (3).
余談ではあるが交差点(8)の信号(9)を、東、西、北の3方を別々に作動さすこ とでも解決する。つまり、東だけが青になると対向車が来ないから、直進でも右折でも行きたい方向に進める。ただし、信号機は従来の待つ時間が、北の信号の1分であるとしたら、3方別々では北と西の2分間待たなければならない。さらに、歩道信号をスクランブル交差点にすると、北と西と歩行者の3分間待たなければならない。そして、従来のように信号を2分間待っても、1台しか通れなかったことを鑑みれば、この方法では3分間待って、1分間で車を処理すると、20台は行きたい方向に行けるので、1つの方法である。 As an aside, the signal (9) at the intersection (8) can be solved by operating the east, west, and north separately. In other words, if only the east turns blue, there will be no oncoming vehicle, so you can go straight or turn right. However, if the conventional waiting time is 1 minute of the north signal, the traffic lights must wait for 2 minutes north and west separately for the three directions. In addition, if the sidewalk signal is a scrambled intersection, you have to wait three minutes for the north, west and pedestrians. And if you wait for the signal for 2 minutes as usual and you can only pass one car, this method will wait for 3 minutes and if you process the car in 1 minute, 20 cars can go in the direction you want to go One method.
請求項3の道路の衝立(5)で、東西道路(1)と南北道路(2)を繋ぐバイパス(3)は、入り口と出口の、本線(3a)の左端の車線に衝立(5)を設置するばかりでなく、本線(3a)に脇道(3b)の交通量が多い場合に衝立(5)を使用する。その衝立(5)は、バイパス(3)に入る方の側は、衝立(5)に出会うまでに柱(6a)があり、その柱(6a)はゴム製でできている。
The bypass (3) connecting the east-west road (1) and the north-south road (2) in the road partition (5) according to
そして、柱(6a)は数本あり、柱(6a)の前には誘導線(6)がある。また、バイパス(3)からの出口は、衝立(5)があることで、右からの追突で事故が起こらないので、左右の確認が不要である。そして衝立(5)は、略三角形の形をしており、高さは2メートル以上である。それは大型車から見て、衝立(5)があることを、はっきりと分かるものでなければならない。また衝立(5)は、自動車が衝突しても被害が少ないように、ゴム製ものなどの軟らかい物がよい。 And there are several columns (6a), and there is a guide wire (6) in front of the columns (6a). In addition, since there is a partition (5) at the exit from the bypass (3), an accident does not occur due to a rear-end collision from the right side. The partition (5) has a substantially triangular shape and a height of 2 meters or more. It must clearly show that there is a screen (5) when viewed from a large car. The partition (5) is preferably made of a soft material such as rubber so that the vehicle is less damaged even if the vehicle collides.
また、図12の平面図は、本線(3a)の道路の、左端を脇道(3b)の合流用とする場合に、合流用の車線に衝立(5)を設置し、本線(3a)に合流する場合は、その衝立(5)があることで、後からの追突がない。しかし、衝立(5)を設置する場合に車線を増やして、減速線(3c)や加速線(3d)を設置した場所に、誘導線(6)と柱(6a)は不要である。 In addition, the plan view of FIG. 12 shows that when the left end of the main line (3a) is used to join the side road (3b), a partition (5) is installed in the lane for merging, and the main line (3a) is joined. When doing, there is no rear-end collision because there is the screen (5). However, when the partition (5) is installed, the guide line (6) and the column (6a) are not required where the lane is increased and the deceleration line (3c) or the acceleration line (3d) is installed.
高速道路の、加速線(3d)と減速線(3c)を衝立(5)を真ん中に設置することで、従来のようにカーブにしなくとも、衝立(5)の設置した左折ですむ。この左折にしたことで、高速で走っている感覚の麻痺を、通常の状態に戻すことである。そして従来の、カーブを作ることは工事費が多く係る。また、高速で走っている状態で、感覚が麻痺している状態の時は、一般道路に降りて事故を起こすよりは、減速線(3c)で十分減速して、事故を起こすのなら衝立(5)に衝突した方がましである。それは、衝立(5)が衝突することを想定して、柔らかい物を使用しているから、一般道路で事故を起こすよりは被害が少ない。 By installing the acceleration line (3d) and deceleration line (3c) on the expressway in the middle of the partition (5), it is possible to make a left turn with the partition (5) installed, even if it is not curved as before. By making this left turn, the paralysis of the sense of running at high speed is restored to the normal state. And making a curve requires a lot of construction costs. Also, if you are running at high speed and your senses are paralyzed, rather than getting off an ordinary road and causing an accident, decelerate sufficiently on the deceleration line (3c), and if you have an accident, you will have a screen ( It is better to collide with 5). It is assumed that the screen (5) will collide and uses a soft material, so there is less damage than an accident on a general road.
また、高速道路では高速で走っているため、高速道路の出口を間違えることがある。しかし、本発明では衝立(5)から一般道路と同じであるから、衝立(5)から料金所に行くまでにUターンして、高速に復帰することが可能である。それは衝立(5)を設置することで速度制限ができ、そのため高速道路に入るまでの道路が対面道路になっている。 Also, because the expressway runs at high speed, the exit of the expressway may be mistaken. However, since it is the same as the general road from the partition (5) in the present invention, it is possible to make a U-turn from the partition (5) to the toll gate and return at high speed. It is possible to limit the speed by installing a partition (5), so the road leading to the expressway is a facing road.
しかし、従来の高速道路は一方方向で、関門橋のところは小倉に降りる方が、真っ直ぐで道幅も広い。知らない人は、高速道路を真っ直ぐ走り間違ったことに気が付いてもバックするわけにはいかず、料金所で聞くと、関門トンネルを通ってから、下関のインターチェンジを利用するようにと、説明してくれた。ほんの些細な間違いで、1時間もロスをしてしまった経験がある。 However, the conventional highway is one-way, and the one that gets off at Komon at Kanmon Bridge is straighter and wider. If you don't know, you can't go back even if you run straight on the highway and notice that you've made a mistake. gave. I have lost one hour with just a minor mistake.
一般的な立体交差や交差点で、右折禁止の交差点(8)またはバイパス(3)がなくても、右折の場合は立体交差や交差点を通り過ぎてから、一般道路の交差点を、3回左折することで右折がなくなり、交通がスムーズに流れるようになる。つまり、交通の多い場所で右折しなくても、3回左折する方が早いと分かれば、この交通システム構造が完成するし、交差点の中の右折で待つ場所と、右折に掛かる時間が無駄なる。 Even if there is no right turn prohibition intersection (8) or bypass (3) at a general three-dimensional intersection or intersection, in the case of a right turn, after passing a three-dimensional intersection or intersection, turn left at the intersection of a general road three times There will be no right turn and traffic will flow smoothly. In other words, even if you do not make a right turn in a place with a lot of traffic, if you know that it is faster to make a left turn three times, this traffic system structure will be completed, and a place to wait for a right turn at the intersection and a time for the right turn will be wasted .
1 東西道路 2 南北道路 3 バイパス
3a 本線 3b 脇道 3c 減速線 3d 加速線
4 立体交差 5 衝立 6 誘導線
7 自動車 7a 大型車 8 交差点 9 信号
10 停止線 11 歩道 12 センターライン
1 East-
7 Car 7a
図11は、愛媛県松山市埴生町の交差点(8)である。その交差点(8)は、図面では北の所に今出港があり、その港には木材の輸入が行われている。そして図面で右側は東で、町の中心地がある。その図面のとおり、右側の本線(3a)の道路は、右折の大型車(7a)が対向車の自動車(7)で、できないため混雑していた。
FIG. 11 shows an intersection (8) in Mibu-cho, Matsuyama-shi, Ehime Prefecture. At the intersection (8), there is now a port at the north in the drawing, and timber is imported into the port. And on the right side of the drawing is east, which is the center of town. As shown in the drawing, the road on the right main line (3a) was congested because the right turn large car (7a) cannot be the oncoming car (7).
Claims (3)
該東西道路(1)と該南北道路(2)を繋ぐバイパス(3)を、該立体交差(4)している場所からずらして設置し、 The bypass (3) connecting the east-west road (1) and the north-south road (2) is shifted from the place where the three-dimensional intersection (4) is located,
右折をするときは、該立体交差(4)を通り過ぎて、次のバイパス(3)を左折して通ることを特徴とする道路。 When making a right turn, a road characterized by passing through the three-dimensional intersection (4) and turning left at the next bypass (3).
該交差点(8)は右折禁止で、 The intersection (8) is prohibited to turn right,
右折をするときは、該交差点(8)を通り過ぎて、次のバイパス(3)を左折して通ることを特徴とする道路。 When making a right turn, the road is characterized by passing through the intersection (8) and turning left at the next bypass (3).
該本線(3a)の道路の左端を、該脇道(3b)の合流用とする場合は、 When the left end of the main line (3a) road is used for the merge of the side road (3b),
その合流用の車線を、減速線(3c)と加速線(3d)に分けて、 Dividing the lane for merging into a deceleration line (3c) and an acceleration line (3d)
その中央に、衝立(5)を設置することを特徴とする道路。 A road characterized by installing a partition (5) in the center.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2013262328A JP2015117531A (en) | 2013-12-19 | 2013-12-19 | Road |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP2013262328A JP2015117531A (en) | 2013-12-19 | 2013-12-19 | Road |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JP2015117531A true JP2015117531A (en) | 2015-06-25 |
Family
ID=53530519
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP2013262328A Abandoned JP2015117531A (en) | 2013-12-19 | 2013-12-19 | Road |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JP2015117531A (en) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN110016844A (en) * | 2019-02-27 | 2019-07-16 | 南京林业大学 | Based on the reduction lane of narrow street design concept and its setting method |
Citations (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2001523781A (en) * | 1997-11-19 | 2001-11-27 | ヒィー リー,ジャン | Intersection system |
JP2009517564A (en) * | 2005-11-24 | 2009-04-30 | ゴジ,ジョゼフ | Traffic control intersection |
-
2013
- 2013-12-19 JP JP2013262328A patent/JP2015117531A/en not_active Abandoned
Patent Citations (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JP2001523781A (en) * | 1997-11-19 | 2001-11-27 | ヒィー リー,ジャン | Intersection system |
JP2009517564A (en) * | 2005-11-24 | 2009-04-30 | ゴジ,ジョゼフ | Traffic control intersection |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN110016844A (en) * | 2019-02-27 | 2019-07-16 | 南京林业大学 | Based on the reduction lane of narrow street design concept and its setting method |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
KR100893329B1 (en) | 2-phase signal intersection system | |
CN202090252U (en) | Road structure for relieving urban traffic jam | |
KR20100064404A (en) | Non stop traffic system by half cloverleaf and application method | |
JP2000054303A (en) | Building and passing method for solving traffic jam caused by concentrated vehicles in crossing | |
KR100996931B1 (en) | A crossroads system | |
JP4538670B2 (en) | Urban unsigned three-dimensional intersection using hierarchical road | |
JP6093871B2 (en) | Urban intersection structure | |
JP2004324206A (en) | Grade separation structure for roads | |
GB2466279A (en) | Motorway junction system | |
KR100247325B1 (en) | Road crossing system | |
CN105002796A (en) | Single-layer overpass without traffic lights on crossroads | |
JP2015117531A (en) | Road | |
CN202000230U (en) | Motor vehicle and non-motorized vehicle conflict-free facility of urban ramp bridge | |
CN101575834A (en) | Left-turning torodial flyover | |
CN204728155U (en) | A kind of left-hand rotation crossroad, single layer bridge six motor vehicle track processed | |
KR20140120472A (en) | Nonstop traffic system using in the crossroad for half freeway | |
CN204982578U (en) | Crossroad does not have red light individual layer overpass | |
KR101074508B1 (en) | U-turn system at a narrow crossroad | |
JP2004036360A (en) | Grade separated crossing road | |
CN204803700U (en) | Quick cross overpass | |
CN204803699U (en) | Economical cross overpass | |
Thai Van et al. | Design of roundabouts in France: Historical context and state of the art | |
CN202450404U (en) | Pavement structure for evacuating traffic jams | |
Ewing | New traffic calming device of choice | |
CN102286902B (en) | New method for eliminating road traffic jam |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
A131 | Notification of reasons for refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131 Effective date: 20150331 |
|
A711 | Notification of change in applicant |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A711 Effective date: 20150428 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523 Effective date: 20150514 |
|
A521 | Written amendment |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A821 Effective date: 20150428 |
|
A02 | Decision of refusal |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A02 Effective date: 20150714 |
|
A762 | Written abandonment of application |
Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A762 Effective date: 20150907 |