JP2014238772A - Translation system, translation program, and translation method - Google Patents

Translation system, translation program, and translation method Download PDF

Info

Publication number
JP2014238772A
JP2014238772A JP2013121985A JP2013121985A JP2014238772A JP 2014238772 A JP2014238772 A JP 2014238772A JP 2013121985 A JP2013121985 A JP 2013121985A JP 2013121985 A JP2013121985 A JP 2013121985A JP 2014238772 A JP2014238772 A JP 2014238772A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
morpheme
key
unit
character string
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP2013121985A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP5497230B1 (en
Inventor
ニコロフ イリアン
Nikolov Ilian
ニコロフ イリアン
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
BAIT AL-HIKMA KK
Original Assignee
BAIT AL-HIKMA KK
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by BAIT AL-HIKMA KK filed Critical BAIT AL-HIKMA KK
Priority to JP2013121985A priority Critical patent/JP5497230B1/en
Priority to PCT/JP2014/055790 priority patent/WO2014199681A1/en
Application granted granted Critical
Publication of JP5497230B1 publication Critical patent/JP5497230B1/en
Publication of JP2014238772A publication Critical patent/JP2014238772A/en
Expired - Fee Related legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/268Morphological analysis
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To provide a translation system suitable for reducing memory capacity to be used and processing load.SOLUTION: Morpheme translation processing acquires a morpheme from a character string to be translated, as a sub-character string, searches a translation information table 400 which stores a key morpheme and an optimal translation word in association with each other, for a key morpheme perfectly matches the sub-character string, acquires an optimal translation word corresponding to the extracted key morpheme from the translation information table 400 when the key morpheme is extracted, searches the translation information table 400 for a key morpheme including the sub-character string when the key morpheme is not extracted, and acquires an optimal translation word corresponding to a key morpheme having the highest occurrence frequency in the extracted key morphemes when a plurality of key morphemes are extracted, from the translation information table 400, to output the acquired optimal translation word as a translation word for the sub-character string.

Description

本発明は、第1言語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳するシステム及びプログラム並びに方法に係り、特に、使用メモリ容量及び処理負荷を低減するのに好適な翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに翻訳方法に関する。   The present invention relates to a system, a program, and a method for translating a character string to be translated in a first language into a second language for each morpheme, and in particular, a translation system and a translation suitable for reducing the used memory capacity and processing load. The present invention relates to a program and a translation method.

従来、テキスト翻訳のアプリケーションとして、例えば、非特許文献1、2記載の技術が知られている。   Conventionally, for example, techniques described in Non-Patent Documents 1 and 2 are known as text translation applications.

“Google Translate for Android”、[online]、平成25年5月8日、Google Inc.、[平成25年6月7日検索]、インターネット<URL:https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate&hl=ja>“Google Translate for Android”, [online], May 8, 2013, Google Inc., [Search June 7, 2013], Internet <URL: https://play.google.com/store/ apps / details? id = com.google.android.apps.translate & hl = en> “ABBYY TextGrabber + Translator”、[online]、平成25年6月3日、ABBYY Software House、[平成25年6月7日検索]、インターネット<URL:https://play.google.com/store/apps/details?id=com.abbyy.mobile.textgrabber.full&hl=ja>“ABBYY TextGrabber + Translator”, [online], June 3, 2013, ABBYY Software House, [Search June 7, 2013], Internet <URL: https://play.google.com/store/ apps / details? id = com.abbyy.mobile.textgrabber.full & hl = en>

しかしながら、非特許文献1、2記載の技術は、多数の言語に対応するために言語ごとにライブラリ(辞書)を利用する必要があるので、モバイル機器において大量のメモリ領域を使用するという問題があった。また、高い翻訳精度を実現するために複雑なアルゴリズムを採用しているので、モバイル機器への処理負荷が大きいという問題もあった。近年、モバイル機器の性能が向上してきたとはいえ、まだまだメモリ容量や処理性能が十分であるとはいえないので、特にモバイル機器において上記問題は顕著である。   However, the technologies described in Non-Patent Documents 1 and 2 require the use of a library (dictionary) for each language in order to support a large number of languages, and thus have a problem of using a large amount of memory area in a mobile device. It was. In addition, since a complex algorithm is used to achieve high translation accuracy, there is a problem that the processing load on the mobile device is heavy. In recent years, although the performance of mobile devices has improved, the memory capacity and processing performance cannot be said to be sufficient yet, so the above problem is particularly remarkable in mobile devices.

そこで、本発明は、このような従来の技術の有する未解決の課題に着目してなされたものであって、使用メモリ容量及び処理負荷を低減するのに好適な翻訳システム及び翻訳プログラム、並びに翻訳方法を提供することを目的としている。   Therefore, the present invention has been made paying attention to such an unsolved problem of the conventional technique, and is suitable for reducing the memory capacity used and the processing load, as well as a translation program, and a translation program. It aims to provide a method.

〔発明1〕 上記目的を達成するために、発明1の翻訳システムは、第1言語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳する翻訳システムであって、前記翻訳対象文字列から形態素を取得する形態素取得手段と、前記第1言語からなる異なる複数のキー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素を前記第2言語に翻訳した場合に得られる訳語、及び、所定の文書における当該キー形態素又は当該訳語の出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段から、前記形態素取得手段で取得した形態素と完全一致する前記キー形態素を検索する第1キー形態素検索手段と、前記第1キー形態素検索手段で前記キー形態素を索出した場合は、索出したキー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第1訳語取得手段と、前記第1キー形態素検索手段で前記キー形態素を索出しない場合は、前記形態素取得手段で取得した形態素を含む前記キー形態素を前記翻訳情報記憶手段から検索する第2キー形態素検索手段と、前記第2キー形態素検索手段で複数の前記キー形態素を索出した場合は、索出した複数の前記キー形態素のうち前記出現頻度が最も高い前記キー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第2訳語取得手段と、前記第1訳語取得手段又は前記第2訳語取得手段で取得した訳語を、前記形態素取得手段で取得した形態素の訳語として出力する訳語出力手段とを備える。   [Invention 1] In order to achieve the above object, a translation system according to Invention 1 is a translation system that translates a translation target character string composed of a first language into a second language for each morpheme. Morpheme acquisition means for acquiring a morpheme, and for a plurality of different key morphemes composed of the first language, the key morpheme, a translation obtained when the key morpheme is translated into the second language, and First key morpheme search means for searching for the key morpheme that completely matches the morpheme acquired by the morpheme acquisition means, from the translation information storage means for storing the key morpheme or the appearance frequency of the translated word in association with each other, and the first key A first translated word that obtains the translated word corresponding to the retrieved key morpheme from the translated information storage means when the key morpheme is found by the morpheme searching means; And a second key morpheme search unit that searches the translation information storage unit for the key morpheme including the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit when the key morpheme is not searched by the acquisition unit and the first key morpheme search unit And when the plurality of key morphemes are searched for by the second key morpheme search means, the translation corresponding to the key morpheme having the highest appearance frequency among the plurality of searched key morphemes is the translation information. A second translation acquisition unit that acquires from the storage unit; and a translation output unit that outputs the translation acquired by the first translation acquisition unit or the second translation acquisition unit as a translation of the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit. .

このような構成であれば、形態素取得手段により、翻訳対象文字列から形態素が取得され、第1キー形態素検索手段により、取得された形態素と完全一致するキー形態素が翻訳情報記憶手段から検索される。ここで、キー形態素が索出された場合は、第1訳語取得手段により、索出された形態素に対応する訳語が翻訳情報記憶手段から取得される。そして、訳語出力手段により、取得された訳語が、取得された形態素の訳語として出力される。   If it is such a structure, a morpheme will be acquired from a translation object character string by a morpheme acquisition means, and the key morpheme which completely corresponds to the acquired morpheme will be searched from a translation information storage means by a 1st key morpheme search means. . Here, when the key morpheme is retrieved, the translation corresponding to the retrieved morpheme is acquired from the translation information storage unit by the first translation acquisition unit. Then, the translation output means outputs the acquired translation as a translation of the acquired morpheme.

これに対し、キー形態素が索出されない場合は、第2キー形態素検索手段により、取得された形態素を含むキー形態素が翻訳情報記憶手段から検索される。ここで、複数のキー形態素が索出された場合は、第2訳語取得手段により、索出された複数のキー形態素のうち出現頻度が最も高いキー形態素に対応する訳語が翻訳情報記憶手段から取得される。そして、訳語出力手段により、取得された訳語が、取得された形態素の訳語として出力される。   On the other hand, if the key morpheme is not found, the second key morpheme search unit searches for the key morpheme including the acquired morpheme from the translation information storage unit. Here, when a plurality of key morphemes are searched, the second translation acquisition unit acquires the translation corresponding to the key morpheme having the highest appearance frequency from the plurality of searched key morphemes from the translation information storage unit. Is done. Then, the translation output means outputs the acquired translation as a translation of the acquired morpheme.

ここで、訳語出力手段は、例えば、表示、印刷、音声出力、記憶装置や記憶媒体等への書き出し、外部の端末等への送信、バイブレーション等の振動、発熱その他の方法により訳語を出力することができる。したがって、出力には、少なくとも表示、印刷、音声出力、書き出し(ファイルの生成を含む。)、送信、振動及び発熱が含まれる。以下、出力の概念については同じである。   Here, the translation output means outputs the translation by, for example, display, printing, voice output, writing to a storage device or storage medium, transmission to an external terminal, vibrations such as vibration, heat generation, and other methods. Can do. Therefore, the output includes at least display, printing, audio output, writing (including file generation), transmission, vibration, and heat generation. Hereinafter, the concept of output is the same.

また、キー形態素、訳語及び出現頻度を対応づけて記憶することとしては、(1)例えば、キー形態素、訳語及び出現頻度を同一のレコードに登録するなど、直接対応づけて記憶すること、(2)例えば、キー形態素及び中間情報を対応づけて登録するテーブルと、訳語、出現頻度及び中間情報を対応づけて登録するテーブルを設けるなど、中間に1又は複数の情報を介して記憶することが含まれる。すなわち、キー形態素から訳語又は出現頻度を辿ることができる態様であれば、あらゆるデータ構造を採用することができる。以下、情報を対応づけて記憶する概念については同じである。   In addition, the key morpheme, the translation word, and the appearance frequency are stored in association with each other. (1) For example, the key morpheme, the translation word, and the appearance frequency are stored in the same record, for example, (2) ) For example, providing a table for associating key morphemes and intermediate information and a table for associating and registering translation words, appearance frequencies, and intermediate information. It is. That is, any data structure can be adopted as long as the translated word or appearance frequency can be traced from the key morpheme. Hereinafter, the concept of associating and storing information is the same.

また、翻訳情報記憶手段は、キー形態素、訳語及び出現頻度をあらゆる手段で且つあらゆる時期に記憶するものであり、キー形態素、訳語及び出現頻度を予め記憶してあるものであってもよいし、キー形態素、訳語及び出現頻度を予め記憶することなく、本システムの動作時に外部からの入力等によってキー形態素、訳語及び出現頻度を記憶するようになっていてもよい。   The translation information storage means stores key morphemes, translations and appearance frequencies at any time and at any time, and may store key morphemes, translations and appearance frequencies in advance, The key morpheme, the translated word, and the appearance frequency may be stored by inputting from the outside or the like during the operation of the system without previously storing the key morpheme, the translated word, and the appearance frequency.

また、本システムは、単一の装置、端末その他の機器として実現するようにしてもよいし、複数の装置、端末その他の機器を通信可能に接続したネットワークシステムとして実現するようにしてもよい。後者の場合、各構成要素は、それぞれ通信可能に接続されていれば、複数の機器等のうちいずれに属していてもよい。以下、発明2の翻訳システムにおいて同じである。   Further, the present system may be realized as a single device, terminal, or other device, or may be realized as a network system in which a plurality of devices, terminals, or other devices are communicably connected. In the latter case, each component may belong to any one of a plurality of devices and the like as long as they are connected so as to communicate with each other. Hereinafter, the same applies to the translation system of the invention 2.

〔発明2〕 さらに、発明2の翻訳システムは、第1言語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳する翻訳システムであって、前記翻訳対象文字列から形態素を取得する形態素取得手段と、前記第1言語からなる異なる複数のキー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素を前記第2言語に翻訳した場合に得られる複数の訳語のうち訳語の候補として最も推奨すべき最適訳語、前記複数の訳語のうち前記最適訳語以外の次候補訳語、及び、所定の文書における当該キー形態素又は当該最適訳語の出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段から、前記形態素取得手段で取得した形態素と完全一致する前記キー形態素を検索する第1キー形態素検索手段と、前記第1キー形態素検索手段で前記キー形態素を索出した場合は、索出したキー形態素に対応する前記最適訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第1訳語取得手段と、前記第1キー形態素検索手段で前記キー形態素を索出しない場合は、前記形態素取得手段で取得した形態素を含む前記キー形態素を前記翻訳情報記憶手段から検索する第2キー形態素検索手段と、前記第2キー形態素検索手段で複数の前記キー形態素を索出した場合は、索出した複数の前記キー形態素のうち前記出現頻度が最も高い前記キー形態素に対応する前記最適訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第2訳語取得手段と、前記第1訳語取得手段又は前記第2訳語取得手段で取得した最適訳語を、前記形態素取得手段で取得した形態素の訳語として出力する訳語出力手段と、前記第1訳語取得手段又は前記第2訳語取得手段で取得した最適訳語のうち指定された最適訳語について、当該最適訳語に対応する前記次候補訳語を出力する次候補訳語出力手段と、前記次候補訳語出力手段で出力された次候補訳語のなかからいずれかを選択する次候補訳語選択手段と、前記指定された最適訳語を、前記次候補訳語選択手段で選択された次候補訳語に変更する訳語変更手段とを備える。   [Invention 2] Furthermore, the translation system of Invention 2 is a translation system that translates a translation target character string in a first language into a second language for each morpheme, and acquires a morpheme from the translation target character string. And a plurality of different key morphemes composed of the first language, and an optimum translated word that is most recommended as a candidate of a translated word among a plurality of translated words obtained when the key morpheme and the key morpheme are translated into the second language Obtained by the morpheme acquisition unit from the translation information storage unit that stores the next candidate translation other than the optimum translation among the plurality of translations and the appearance frequency of the key morpheme or the optimum translation in a predetermined document. A first key morpheme search means for searching for the key morpheme that completely matches the morpheme, and the key morpheme searched by the first key morpheme search means If the key morpheme is not retrieved by the first translation acquisition unit that acquires the optimal translation corresponding to the searched key morpheme from the translation information storage unit, and the first key morpheme search unit, A second key morpheme search unit that searches the translation information storage unit for the key morpheme including the morpheme acquired by the acquisition unit; and a plurality of the key morpheme searched by the second key morpheme search unit; A second translation acquisition unit that acquires the optimal translation corresponding to the key morpheme having the highest appearance frequency from the translation information storage unit, and the first translation acquisition unit or the second translation A translation output unit that outputs the optimal translation acquired by the acquisition unit as a translation of the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit; and the first translation acquisition unit or the second translation acquisition unit The next candidate translation output means for outputting the next candidate translation corresponding to the optimum translation, and the next candidate translation output by the next candidate translation output means for the optimum translation specified among the optimum translations obtained in the step Next candidate translation selecting means for selecting one of the above, and a translation changing means for changing the designated optimum translation to the next candidate translation selected by the next candidate translation selecting means.

このような構成であれば、形態素取得手段により、翻訳対象文字列から形態素が取得され、第1キー形態素検索手段により、取得された形態素と完全一致するキー形態素が翻訳情報記憶手段から検索される。ここで、キー形態素が索出された場合は、第1訳語取得手段により、索出された形態素に対応する最適訳語が翻訳情報記憶手段から取得される。そして、訳語出力手段により、取得された最適訳語が、取得された形態素の訳語として出力される。   If it is such a structure, a morpheme will be acquired from a translation object character string by a morpheme acquisition means, and the key morpheme which completely corresponds to the acquired morpheme will be searched from a translation information storage means by a 1st key morpheme search means. . Here, when the key morpheme is searched, the optimal translation corresponding to the searched morpheme is acquired from the translation information storage unit by the first translation acquisition unit. And the acquired optimal translation is output as a translation of the acquired morpheme by a translation output means.

これに対し、キー形態素が索出されない場合は、第2キー形態素検索手段により、取得された形態素を含むキー形態素が翻訳情報記憶手段から検索される。ここで、複数のキー形態素が索出された場合は、第2訳語取得手段により、索出された複数のキー形態素のうち出現頻度が最も高いキー形態素に対応する最適訳語が翻訳情報記憶手段から取得される。そして、訳語出力手段により、取得された最適訳語が、取得された形態素の訳語として出力される。   On the other hand, if the key morpheme is not found, the second key morpheme search unit searches for the key morpheme including the acquired morpheme from the translation information storage unit. Here, when a plurality of key morphemes are retrieved, the second translation acquisition unit obtains the optimal translation corresponding to the key morpheme having the highest appearance frequency from the translation information storage unit. To be acquired. And the acquired optimal translation is output as a translation of the acquired morpheme by a translation output means.

また、取得された最適訳語のなかからいずれかが指定されると、次候補訳語出力手段により、指定された最適訳語に対応する次候補訳語が出力される。そして、次候補訳語選択手段により、出力された次候補訳語のなかからいずれかが選択されると、訳語変更手段により、指定された最適訳語が、選択された次候補訳語に変更される。   When any one of the acquired optimal translations is designated, the next candidate translation output means outputs a next candidate translation corresponding to the designated optimal translation. Then, when one of the output next candidate translated words is selected by the next candidate translated word, the designated optimum translated word is changed to the selected next candidate translated word.

ここで、翻訳情報記憶手段は、キー形態素、最適訳語、次候補訳語及び出現頻度をあらゆる手段で且つあらゆる時期に記憶するものであり、キー形態素、最適訳語、次候補訳語及び出現頻度を予め記憶してあるものであってもよいし、キー形態素、最適訳語、次候補訳語及び出現頻度を予め記憶することなく、本システムの動作時に外部からの入力等によってキー形態素、最適訳語、次候補訳語及び出現頻度を記憶するようになっていてもよい。   Here, the translation information storage means stores the key morpheme, the optimum translation, the next candidate translation and the appearance frequency at any time and at any time, and stores the key morpheme, the optimum translation, the next candidate translation and the appearance frequency in advance. The key morpheme, the optimal translation, the next candidate translation, and the appearance frequency may be stored in advance without the key morpheme, the optimal translation, the next candidate translation, and the appearance frequency being stored. And the appearance frequency may be stored.

〔発明3〕 さらに、発明3の翻訳システムは、発明2の翻訳システムにおいて、前記翻訳情報記憶手段は、異なる複数の前記キー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素の品詞、前記最適訳語、前記次候補訳語及び前記出現頻度を対応づけて記憶し、前記第1キー形態素検索手段で索出したキー形態素に対応する前記品詞に基づいて当該キー形態素のすべての品詞活用を生成する品詞活用生成手段と、前記品詞活用生成手段で生成した品詞活用に基づいて、前記翻訳対象文字列における、前記形態素取得手段で取得した形態素以後の文字列と一致する品詞活用を前記翻訳対象文字列から検索する品詞活用検索手段と、前記品詞活用検索手段で索出した品詞活用を出力する品詞活用出力手段とを備える。   [Invention 3] Further, the translation system of Invention 3 is the translation system of Invention 2, wherein the translation information storage means includes, for a plurality of different key morphemes, the key morpheme, the part of speech of the key morpheme, the optimal translation, Part-of-speech utilization generation means for storing the next candidate translation and the appearance frequency in association with each other and generating all part-of-speech utilizations of the key morpheme based on the part-of-speech corresponding to the key morpheme retrieved by the first key morpheme retrieval unit And, based on the part-of-speech utilization generated by the part-of-speech utilization generation unit, the part-of-speech search for the part-of-speech utilization matching the character string after the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit in the translation target character string A utilization retrieval unit; and a part of speech utilization output unit that outputs the part of speech utilization retrieved by the part of speech utilization retrieval unit.

このような構成であれば、品詞活用生成手段により、索出されたキー形態素に対応する品詞に基づいてそのキー形態素のすべての品詞活用が生成され、品詞活用検索手段により、生成された品詞活用のなかから、翻訳対象文字列における、取得された形態素以後の文字列と一致する品詞活用が翻訳対象文字列から検索される。そして、品詞活用出力手段により、索出された品詞活用が出力される。   With this configuration, the part-of-speech utilization generation unit generates all the part-of-speech utilizations of the key morpheme based on the part-of-speech corresponding to the searched key morpheme, and the part-of-speech utilization retrieval unit generates the part-of-speech utilization Among them, the part-of-speech utilization that matches the character string after the acquired morpheme in the character string to be translated is searched from the character string to be translated. The part-of-speech utilization retrieved is output by the part-of-speech utilization output means.

ここで、翻訳情報記憶手段は、キー形態素の品詞をあらゆる手段で且つあらゆる時期に記憶するものであり、キー形態素の品詞を予め記憶してあるものであってもよいし、キー形態素の品詞を予め記憶することなく、本システムの動作時に外部からの入力等によってキー形態素の品詞を記憶するようになっていてもよい。   Here, the translation information storage means stores the part of speech of the key morpheme by any means and at any time. The part of speech of the key morpheme may be stored in advance, or the part of speech of the key morpheme may be stored. The part of speech of the key morpheme may be stored by external input or the like during the operation of the system without being stored in advance.

〔発明4〕 一方、上記目的を達成するために、発明4の翻訳プログラムは、第1言語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳する処理を実行させるための翻訳プログラムであって、前記翻訳対象文字列から形態素を取得する形態素取得ステップと、前記第1言語からなる異なる複数のキー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素を前記第2言語に翻訳した場合に得られる訳語、及び、所定の文書における当該キー形態素又は当該訳語の出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段から、前記形態素取得ステップで取得した形態素と完全一致する前記キー形態素を検索する第1キー形態素検索ステップと、前記第1キー形態素検索ステップで前記キー形態素を索出した場合は、索出したキー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第1訳語取得ステップと、前記第1キー形態素検索ステップで前記キー形態素を索出しない場合は、前記形態素取得ステップで取得した形態素を含む前記キー形態素を前記翻訳情報記憶手段から検索する第2キー形態素検索ステップと、前記第2キー形態素検索ステップで複数の前記キー形態素を索出した場合は、索出した複数の前記キー形態素のうち前記出現頻度が最も高い前記キー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第2訳語取得ステップと、前記第1訳語取得ステップ又は前記第2訳語取得ステップで取得した訳語を、前記形態素取得ステップで取得した形態素の訳語として出力する訳語出力ステップとを含む処理をコンピュータに実行させるためのプログラムである。   [Invention 4] On the other hand, in order to achieve the above object, the translation program of Invention 4 is a translation program for executing a process of translating a character string to be translated in the first language into the second language for each morpheme. A morpheme acquisition step of acquiring a morpheme from the translation target character string, and a translation obtained by translating the key morpheme and the key morpheme into the second language with respect to a plurality of different key morphemes of the first language And a first key morpheme that searches for the key morpheme that completely matches the morpheme acquired in the morpheme acquisition step from the translation information storage unit that stores the key morpheme or the appearance frequency of the translated word in a predetermined document in association with each other. If the key morpheme is retrieved in the retrieval step and the first key morpheme retrieval step, before the corresponding key morpheme is retrieved If the key morpheme is not searched in the first translated word acquisition step and the first key morpheme search step to acquire the translated word from the translation information storage unit, the key morpheme including the morpheme acquired in the morpheme acquisition step is When a plurality of the key morphemes are searched for in the second key morpheme search step searched from the translation information storage means and the second key morpheme search step, the appearance frequency is the highest among the plurality of searched key morphemes. The second translation acquisition step of acquiring the translation corresponding to the high key morpheme from the translation information storage means, and the translation acquired in the first translation acquisition step or the second translation acquisition step is acquired in the morpheme acquisition step. A program for causing a computer to execute processing including a translated word output step for outputting a translated morpheme word is there.

このような構成であれば、コンピュータによってプログラムが読み取られ、読み取られたプログラムに従ってコンピュータが処理を実行すると、発明1の翻訳システムと同等の作用が得られる。   With such a configuration, when the program is read by the computer and the computer executes processing in accordance with the read program, an operation equivalent to that of the translation system of aspect 1 is obtained.

〔発明5〕 一方、上記目的を達成するために、発明5の翻訳方法は、第1言語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳する翻訳方法であって、形態素取得手段が、前記翻訳対象文字列から形態素を取得する形態素取得ステップと、第1キー形態素検索手段が、前記第1言語からなる異なる複数のキー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素を前記第2言語に翻訳した場合に得られる訳語、及び、所定の文書における当該キー形態素又は当該訳語の出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段から、前記形態素取得ステップで取得した形態素と完全一致する前記キー形態素を検索する第1キー形態素検索ステップと、第1訳語取得手段が、前記第1キー形態素検索ステップで前記キー形態素を索出した場合は、索出したキー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第1訳語取得ステップと、第2キー形態素検索手段が、前記第1キー形態素検索ステップで前記キー形態素を索出しない場合は、前記形態素取得ステップで取得した形態素を含む前記キー形態素を前記翻訳情報記憶手段から検索する第2キー形態素検索ステップと、第2訳語取得手段が、前記第2キー形態素検索ステップで複数の前記キー形態素を索出した場合は、索出した複数の前記キー形態素のうち前記出現頻度が最も高い前記キー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第2訳語取得ステップと、訳語出力手段が、前記第1訳語取得ステップ又は前記第2訳語取得ステップで取得した訳語を、前記形態素取得ステップで取得した形態素の訳語として出力する訳語出力ステップとを含む。   [Invention 5] On the other hand, in order to achieve the above object, the translation method of Invention 5 is a translation method for translating a character string to be translated in the first language into the second language for each morpheme, and the morpheme acquisition means includes The morpheme acquisition step of acquiring a morpheme from the character string to be translated, and the first key morpheme search means, for a plurality of different key morpheme consisting of the first language, the key morpheme, the key morpheme to the second language The key morpheme that completely matches the morpheme acquired in the morpheme acquisition step from the translation information storage means that stores the translation obtained in the translation and the key morpheme in the predetermined document or the appearance frequency of the translation in association with each other. When the first key morpheme search step and the first translation acquisition unit search for the key morpheme in the first key morpheme search step, A first translation acquisition step for acquiring the translation corresponding to the issued key morpheme from the translation information storage unit; and a second key morpheme search unit that does not search for the key morpheme in the first key morpheme search step. A second key morpheme search step for searching for the key morpheme including the morpheme acquired in the morpheme acquisition step from the translation information storage unit, and a second translated word acquisition unit includes a plurality of the keys in the second key morpheme search step. A second translated word acquisition step of acquiring the translated word corresponding to the key morpheme having the highest appearance frequency from the translated information storage means when the morpheme is retrieved; The morpheme obtained by the means in the morpheme acquisition step is the translation acquired in the first translation acquisition step or the second translation acquisition step. A translated word output step for outputting as a translated word.

以上説明したように、発明1の翻訳システム、発明4の翻訳プログラム、又は発明5の翻訳方法によれば、キー形態素、訳語及び出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段があれば足りるので、多数のライブラリを利用する必要がなく、従来に比して、使用メモリ容量を低減することができる。また、翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳するという簡易なアルゴリズムであるので、従来に比して、処理負荷を低減することができる。さらに、第1キー形態素検索手段及び第1訳語取得手段による訳語変換に加え、キー形態素又は訳語の出現頻度を考慮した第2キー形態素検索手段及び第2訳語取得手段による訳語変換を行うので、簡易なアルゴリズムを採用しつつも一定の翻訳精度を確保することができる。   As described above, according to the translation system of the invention 1, the translation program of the invention 4, or the translation method of the invention 5, it is sufficient to have translation information storage means for storing key morphemes, translated words, and appearance frequencies in association with each other. Therefore, it is not necessary to use a large number of libraries, and the used memory capacity can be reduced as compared with the conventional case. Moreover, since it is a simple algorithm of translating a character string to be translated into a second language for each morpheme, the processing load can be reduced as compared with the conventional case. Further, in addition to the translation by the first key morpheme search unit and the first translation acquisition unit, the translation by the second key morpheme search unit and the second translation acquisition unit in consideration of the appearance frequency of the key morpheme or translation is performed. A certain translation accuracy can be ensured while adopting a simple algorithm.

さらに、発明2の翻訳システムによれば、キー形態素、最適訳語、次候補訳語及び出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段があれば足りるので、多数のライブラリを利用する必要がなく、従来に比して、使用メモリ容量を低減することができる。また、翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳するという簡易なアルゴリズムであるので、従来に比して、処理負荷を低減することができる。さらに、第1キー形態素検索手段及び第1訳語取得手段による訳語変換に加え、キー形態素又は最適訳語の出現頻度を考慮した第2キー形態素検索手段及び第2訳語取得手段による訳語変換を行うので、簡易なアルゴリズムを採用しつつも一定の翻訳精度を確保することができる。さらに、最適訳語を次候補訳語に変更することができるので、ユーザビリティを向上することができる。   Furthermore, according to the translation system of the invention 2, there is no need to use a large number of libraries because there is only need for translation information storage means for storing key morphemes, optimal translations, next candidate translations, and appearance frequencies in association with each other. As compared with this, the memory capacity used can be reduced. Moreover, since it is a simple algorithm of translating a character string to be translated into a second language for each morpheme, the processing load can be reduced as compared with the conventional case. Furthermore, in addition to the translation by the first key morpheme search unit and the first translation acquisition unit, the translation by the second key morpheme search unit and the second translation acquisition unit in consideration of the appearance frequency of the key morpheme or the optimal translation is performed. A certain translation accuracy can be secured while adopting a simple algorithm. Furthermore, since the optimal translation can be changed to the next candidate translation, usability can be improved.

さらに、発明3の翻訳システムによれば、翻訳対象文字列における形態素の品詞活用が得られるので、翻訳精度を向上することができる。   Furthermore, according to the translation system of the invention 3, since the morpheme part-of-speech utilization in the character string to be translated can be obtained, the translation accuracy can be improved.

モバイル機器100の外観構成を示す図である。1 is a diagram illustrating an external configuration of a mobile device 100. FIG. モバイル機器100の機能ブロック図である。2 is a functional block diagram of the mobile device 100. FIG. 翻訳情報テーブル400のデータ構造を示す図である。It is a figure which shows the data structure of the translation information table. 漢字修正情報テーブル420のデータ構造を示す図である。It is a figure which shows the data structure of the Chinese character correction information table. 撮影翻訳処理を示すフローチャートである。It is a flowchart which shows imaging | photography translation processing. 形態素翻訳処理を示すフローチャートである。It is a flowchart which shows a morpheme translation process. 類似キー形態素検索処理を示すフローチャートである。It is a flowchart which shows a similar key morpheme search process. 翻訳対象文字列を翻訳する動作を示すシーケンスチャートである。It is a sequence chart which shows the operation | movement which translates a translation object character string. 翻訳対象文字列を翻訳する動作を示すシーケンスチャートである。It is a sequence chart which shows the operation | movement which translates a translation object character string. 最適訳語を次候補訳語に変更する画面である。It is a screen which changes an optimal translation into a next candidate translation.

以下、本発明の実施の形態を説明する。図1乃至図10は、本実施の形態を示す図である。   Embodiments of the present invention will be described below. 1 to 10 are diagrams showing this embodiment.

本実施の形態は、日本語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに英語に翻訳する場合を示す。例えば、「外国人は日本の料理が大好きです。」という翻訳対象文字列は、「foreigner」「(object)」「Japan」「"'s"」「cooking」「(subject)」「favourite (is)」と翻訳される。このように形態素ごとに翻訳するという簡易なアルゴリズムを採用することにより処理負荷を低減する。   This embodiment shows a case where a character string to be translated in Japanese is translated into English for each morpheme. For example, the translation target string “Foreigners love Japanese food” is “foreigner” “(object)” “Japan” ““ 's ”” “cooking” “(subject)” “favourite (is ) ". Thus, the processing load is reduced by adopting a simple algorithm of translating for each morpheme.

まず、本実施の形態に係るモバイル機器100の構成を説明する。
図1は、モバイル機器100の外観構成を示す図である。同図(a)は、モバイル機器100の正面図であり、同図(b)は、モバイル機器100の側面図である。
First, the configuration of mobile device 100 according to the present embodiment will be described.
FIG. 1 is a diagram illustrating an external configuration of the mobile device 100. FIG. 2A is a front view of the mobile device 100, and FIG. 2B is a side view of the mobile device 100. FIG.

図2は、モバイル機器100の機能ブロック図である。
モバイル機器100は、図1に示すように、正面及び背面を含むキャビネット10を有して構成されている。キャビネット10の正面には、タッチパネル21が設けられている。タッチパネル21は、画像を表示する表示部28と、表示部28に重ねられる検出部29とを有して構成されている。
FIG. 2 is a functional block diagram of the mobile device 100.
As shown in FIG. 1, the mobile device 100 includes a cabinet 10 that includes a front surface and a back surface. A touch panel 21 is provided on the front surface of the cabinet 10. The touch panel 21 includes a display unit 28 that displays an image and a detection unit 29 that is superimposed on the display unit 28.

表示部28は、液晶パネルと、液晶パネルを照明するパネルバックライトとを有して構成されている。液晶パネルは、画像を表示するための表示面28aを有し、表示面28aが外部に現れる。表示面28aの上に検出部29が設けられている。なお、液晶パネルに代えて、有機EL(Electro Luminescence)パネルその他の表示素子を用いることもできる。   The display unit 28 includes a liquid crystal panel and a panel backlight that illuminates the liquid crystal panel. The liquid crystal panel has a display surface 28a for displaying an image, and the display surface 28a appears outside. A detection unit 29 is provided on the display surface 28a. Instead of the liquid crystal panel, an organic EL (Electro Luminescence) panel or other display element can be used.

検出部29は、タッチセンサ等からなり、透明なシート状に形成される。検出部29を透して表示面28aを見ることができる。検出部29は、マトリクス状に設けられた第1透明電極、第2透明電極及びカバーを有して構成されている。検出部29は、第1透明電極と第2透明電極との間の静電容量の変化を検出することにより、ユーザが触れた表示面28a上の位置(以下、「入力位置」という。)を検出し、その入力位置に応じた位置信号を制御部27に出力する。なお、検出部29は、静電容量式に限らず、超音波式、感圧式、抵抗膜式又は光検知式等を用いることもできる。   The detection unit 29 includes a touch sensor or the like and is formed in a transparent sheet shape. The display surface 28 a can be seen through the detection unit 29. The detection unit 29 includes a first transparent electrode, a second transparent electrode, and a cover that are provided in a matrix. The detection unit 29 detects a change in capacitance between the first transparent electrode and the second transparent electrode, thereby detecting a position on the display surface 28a touched by the user (hereinafter referred to as “input position”). The position signal corresponding to the input position is output to the control unit 27. Note that the detection unit 29 is not limited to an electrostatic capacitance type, and an ultrasonic type, a pressure sensitive type, a resistance film type, a light detection type, or the like can also be used.

なお、ユーザが表示面28aに触れるとは、ユーザが指又はペン等の接触部材(以下、単に「指」という。)により表示面28aをタッチ、スライド、タップ、フリック等の操作をすることである。また、表示面28aに触れるとは、実際には、検出部29を覆うカバーの表面における表示面28aの画像が映る領域を触れることである。「スライド」とは、ユーザが表示面28aに指を接触したまま動かす操作をいう。「タップ」とは、ユーザが指で表示面28aを軽く叩くように、表示面28a上のある箇所に指をタッチさせ、そして短時間のうちにリリースする操作である。「フリック」とは、ユーザが指により表示面28aを素早く弾くような操作であり、表示面28aに指を接触したまま、短時間に所定距離以上指を動かし、リリースする操作をいう。「ピンチアウト」とは、ユーザが2本の指で表示面28aをタッチし、表示面28aに指を接触したまま指を広げる操作をいう。「ピンチイン」とは、ユーザが2本の指で表示面28aをタッチし、表示面28aに指を接触したまま指を狭める操作をいう。   The user touching the display surface 28a means that the user touches, slides, taps, flicks, etc. the display surface 28a with a contact member such as a finger or a pen (hereinafter simply referred to as “finger”). is there. Further, touching the display surface 28a actually means touching a region where an image of the display surface 28a is reflected on the surface of the cover covering the detection unit 29. “Slide” refers to an operation in which a user moves a finger while touching the display surface 28a. The “tap” is an operation in which a user touches a certain point on the display surface 28a so that the user taps the display surface 28a with a finger and releases the finger in a short time. The “flick” is an operation in which the user quickly flicks the display surface 28a with a finger, and refers to an operation in which the finger is moved by a predetermined distance or more in a short time while the finger is in contact with the display surface 28a. “Pinch out” refers to an operation in which the user touches the display surface 28a with two fingers and spreads the finger while touching the display surface 28a. “Pinch-in” refers to an operation in which the user touches the display surface 28a with two fingers and narrows the finger while touching the display surface 28a.

キャビネット10の正面には、マイク11及びスピーカ12が設けられている。ユーザは、スピーカ12からの音声を耳で捉え、マイク11に対して音声を発することにより通話を行うことができる。   A microphone 11 and a speaker 12 are provided on the front surface of the cabinet 10. The user can make a call by capturing the sound from the speaker 12 with his / her ear and emitting the sound to the microphone 11.

キャビネット10の背面には、撮影部24のレンズ窓(不図示)が設けられている。レンズ窓から被写体の画像が撮影部24に取り込まれる。   A lens window (not shown) of the photographing unit 24 is provided on the back surface of the cabinet 10. An image of the subject is taken into the photographing unit 24 from the lens window.

モバイル機器100は、図2に示すように、タッチパネル21、通信部22、位置情報取得部23、撮影部24、記憶部25、出力部26及び制御部27を有して構成されている。   As shown in FIG. 2, the mobile device 100 includes a touch panel 21, a communication unit 22, a position information acquisition unit 23, a photographing unit 24, a storage unit 25, an output unit 26, and a control unit 27.

表示部28は、制御部27の制御に従って、ユーザの操作に利用されるGUI(Graphical User Interface)等を表示する。検出部29は、入力位置を示す座標情報を制御部27に出力する。テキストを入力する場合は、例えば、テキストボックス等をタップすると、キーボード画像(GUI)が表示部28に表示され、キーボード画像に配列された文字をタップ等することによりその文字を入力することができる。その他、撮影部24で撮影された撮影画像に基づいて文字認識処理を行ったり、マイク11で入力した音声に基づいて音声認識処理を行ったりすることによりテキストを入力することもできる。   The display unit 28 displays a GUI (Graphical User Interface) or the like used for a user operation under the control of the control unit 27. The detection unit 29 outputs coordinate information indicating the input position to the control unit 27. When inputting text, for example, when a text box or the like is tapped, a keyboard image (GUI) is displayed on the display unit 28, and the characters can be input by tapping characters arranged in the keyboard image. . In addition, text can be input by performing character recognition processing based on a photographed image photographed by the photographing unit 24 or performing speech recognition processing based on speech input by the microphone 11.

通信部22は、携帯電話機において使用される無線通信の規格に従ってデータ通信を行い、インターネット等のネットワークを介して、サーバ等に対して情報の送信を要求する。そして、通信部22は、サーバ等から送信されてくる情報を受信し、制御部27に出力する。   The communication unit 22 performs data communication according to the wireless communication standard used in the mobile phone, and requests transmission of information from a server or the like via a network such as the Internet. The communication unit 22 receives information transmitted from a server or the like and outputs the information to the control unit 27.

位置情報取得部23は、GPS(Global Positioning System)や無線LAN(Local Area Network)等を利用して、モバイル機器100の現在位置を特定する位置情報を取得する。例えば、位置情報取得部23は、少なくとも別々の箇所に設置された3つの基地局から発信される無線LANの電波を利用し、それらの基地局の位置情報に基づいた3辺測量の手法により、モバイル機器100の現在位置を特定する。   The position information acquisition unit 23 acquires position information specifying the current position of the mobile device 100 using a GPS (Global Positioning System), a wireless LAN (Local Area Network), or the like. For example, the position information acquisition unit 23 uses radio LAN radio waves transmitted from at least three base stations installed at different locations, and uses a triangulation method based on the position information of those base stations, The current position of the mobile device 100 is specified.

撮影部24は、CCD(Charge Coupled Device)センサやCMOS(Complementary Metal Oxide Semiconductor)センサ等の撮像素子を有して構成され、ユーザのシャッター操作に従って写真を撮影する。そして、撮影部24が写真を撮影すると、制御部27は、撮影された撮影画像を記憶部25に記憶する。   The imaging unit 24 includes an imaging element such as a CCD (Charge Coupled Device) sensor or a CMOS (Complementary Metal Oxide Semiconductor) sensor, and takes a picture according to a user's shutter operation. When the photographing unit 24 takes a photograph, the control unit 27 stores the photographed photographed image in the storage unit 25.

記憶部25は、不揮発性の半導体メモリ(例えば、EEPROM(Electronically Erasable and Programmable Read Only Memory))を有して構成されている。記憶部25は、制御部27が実行するためのプログラム(アプリケーションソフト)、撮影部24で撮影された撮影画像を記憶する。   The storage unit 25 includes a nonvolatile semiconductor memory (for example, an EEPROM (Electronically Erasable and Programmable Read Only Memory)). The storage unit 25 stores a program (application software) to be executed by the control unit 27 and a photographed image photographed by the photographing unit 24.

制御部27は、CPU(Central Processing Unit)、ROM(Read Only Memory)、RAM(Random Access Memory)等をバス接続して構成されている。   The control unit 27 is configured by bus-connecting a CPU (Central Processing Unit), a ROM (Read Only Memory), a RAM (Random Access Memory), and the like.

次に、記憶部25のデータ構造を説明する。
図3は、翻訳情報テーブル400のデータ構造を示す図である。
Next, the data structure of the storage unit 25 will be described.
FIG. 3 is a diagram illustrating a data structure of the translation information table 400.

記憶部25は、図3に示すように、翻訳対象文字列を英語に翻訳するための翻訳情報テーブル400を記憶している。このように1つの翻訳情報テーブル400だけを利用して翻訳を行うことによりRAMの使用メモリ容量を低減する。   As shown in FIG. 3, the storage unit 25 stores a translation information table 400 for translating the translation target character string into English. Thus, by using only one translation information table 400 for translation, the used memory capacity of the RAM is reduced.

翻訳情報テーブル400には、IDごとに1つのレコードが登録されている。各レコードは、一意に割り当てられたIDを登録するフィールド402と、キーとなるキー形態素を登録するフィールド404と、キー形態素の読みを登録するフィールド406と、キー形態素の品詞を登録するフィールド408と、キー形態素を英語に翻訳した場合に得られる複数の訳語のうち訳語の候補として最も推奨すべき最適訳語を登録するフィールド412と、キー形態素を英語に翻訳した場合に得られる複数の訳語のうち最適訳語以外の次候補訳語を登録するフィールド410と、所定の日本語文書におけるキー形態素の出現頻度を登録するフィールド414とを含んで構成されている。ここで、フィールド408の品詞は、例えば、「n」が名詞、「v」が動詞活用形、「inf」が動詞不定詞、「adj」が形容詞、「aux」が助動詞、「adv」が副詞、「conj」が接続詞、「prep」が前置詞を表している。   In the translation information table 400, one record is registered for each ID. Each record has a field 402 for registering a uniquely assigned ID, a field 404 for registering a key morpheme as a key, a field 406 for registering a key morpheme reading, and a field 408 for registering a part of speech of a key morpheme. A field 412 for registering the most suitable translation as a candidate for translation among a plurality of translations obtained when the key morpheme is translated into English, and a plurality of translations obtained when the key morpheme is translated into English It includes a field 410 for registering next candidate translations other than the optimal translation and a field 414 for registering the appearance frequency of key morphemes in a predetermined Japanese document. Here, the part of speech of the field 408 is, for example, “n” is a noun, “v” is a verb inflection, “inf” is a verb infinitive, “adj” is an adjective, “aux” is an auxiliary verb, and “adv” is an adverb. , “Conj” represents a conjunction, and “prep” represents a preposition.

図3の例では、第7段目のレコードには、キー形態素として「持ち直」が、読みとして「モチナオス」が、品詞として「v5s,vt」が、最適訳語として「to recover」が、次候補訳語として「to recover/to rally/to improve/to pick up/(P)/」が、出現頻度として「161」がそれぞれ登録されている。これは、キー形態素「持ち直」について、読みが「モチナオス」、品詞が動詞活用形、最適訳語が「to recover」、次候補訳語が「to rally」「to improve」「to pick up」、出現頻度が161回であることを示している。   In the example of FIG. 3, the record in the seventh row contains “Retained” as the key morpheme, “Mochinaos” as the reading, “v5s, vt” as the part of speech, “to recover” as the optimal translation, “To recover / totally / to improve / to pick up / (P) /” is registered as a candidate translation, and “161” is registered as an appearance frequency. This is about the key morpheme “Takashi”, the reading is “Mochinaos”, the part of speech is the verb conjugation, the optimal translation is “to recover”, the next candidate translation is “to rally”, “to improve”, “to pick up” It shows that the frequency is 161 times.

図4は、漢字修正情報テーブル420のデータ構造を示す図である。
記憶部25は、さらに、図4に示すように、翻訳対象文字列中の誤認識された文字列を適切な漢字に修正するための漢字修正情報テーブル420を記憶している。
FIG. 4 is a diagram showing a data structure of the kanji correction information table 420.
As shown in FIG. 4, the storage unit 25 further stores a kanji correction information table 420 for correcting a misrecognized character string in the translation target character string to an appropriate kanji.

漢字修正情報テーブル420の各レコードは、修正対象文字列を登録するフィールド424と、翻訳対象文字列に含まれる修正対象文字列を修正すべき漢字を登録するフィールド422とを含んで構成されている。   Each record of the Chinese character correction information table 420 includes a field 424 for registering a correction target character string, and a field 422 for registering a Chinese character for correcting the correction target character string included in the translation target character string. .

図4の例では、第1段目のフィールドには、修正対象文字列として「ネ」「貞」が、修正漢字として「禎」がそれぞれ登録されている。これは、連続する2つの文字列「ネ」「貞」が翻訳対象文字列に含まれている場合は、これを「禎」という漢字に修正すべきことを示している。   In the example of FIG. 4, “ne” and “sada” are registered as the correction target character strings, and “と し て” is registered as the corrected kanji character in the first row field. This indicates that if two consecutive character strings “ne” and “sada” are included in the character string to be translated, they should be corrected to the Chinese character “禎”.

次に、モバイル機器100で実行される処理を説明する。
モバイル機器100において、CPUは、ROM又は記憶部25に記憶されているプログラムを起動させ、そのプログラムに従って、図5のフローチャートに示す撮影翻訳処理を実行する。
Next, processing executed by the mobile device 100 will be described.
In the mobile device 100, the CPU activates a program stored in the ROM or the storage unit 25, and executes the photographing / translation processing shown in the flowchart of FIG. 5 according to the program.

図5は、撮影翻訳処理を示すフローチャートである。
撮影翻訳処理は、モバイル機器100で実行されると、図5に示すように、まず、ステップS100に移行する。
FIG. 5 is a flowchart showing the photographing / translation processing.
When the imaging / translation process is executed by the mobile device 100, as shown in FIG. 5, first, the process proceeds to step S100.

ステップS100では、撮影部24で撮影された撮影画像を記憶部25から読み出し、ステップS102に移行して、読み出した撮影画像に含まれる文字を認識する文字認識処理を実行する。この文字認識処理は、例えば、OCR(Optical Character Recognition)処理等で採用される公知の文字認識技術を採用することができる。   In step S100, a photographed image photographed by the photographing unit 24 is read from the storage unit 25, and the process proceeds to step S102 to execute a character recognition process for recognizing characters included in the read photographed image. For this character recognition processing, for example, a known character recognition technology employed in OCR (Optical Character Recognition) processing or the like can be employed.

次いで、ステップS104に移行して、ステップS102の文字認識処理で認識された翻訳対象文字列を形態素ごとに英語に翻訳する形態素翻訳処理を実行し、ステップS106に移行して、翻訳対象文字列の各形態素に対応させて形態素翻訳処理で取得した最適訳語を表示部28に表示し、ステップS108に移行する。   Next, the process proceeds to step S104, and a morpheme translation process is performed in which the translation target character string recognized in the character recognition process in step S102 is translated into English for each morpheme. The optimal translation acquired in the morpheme translation process corresponding to each morpheme is displayed on the display unit 28, and the process proceeds to step S108.

ステップS108では、表示された最適訳語のなかからいずれかが指定されたか否かを判定し、いずれかの最適訳語が指定されたと判定した場合(YES)は、ステップS110に移行して、指定された最適訳語に対応する次候補訳語を表示部28に表示し、ステップS112に移行する。   In step S108, it is determined whether any one of the displayed optimum translations has been specified. If it is determined that any optimum translation has been designated (YES), the process proceeds to step S110 and is designated. The next candidate translation corresponding to the optimum translation is displayed on the display unit 28, and the process proceeds to step S112.

ステップS112では、表示された次候補訳語のなかからいずれかが選択されたか否かを判定し、いずれかの次候補訳語が選択されたと判定した場合(YES)は、ステップS114に移行して、指定された最適訳語を、選択された次候補訳語に変更し、一連の処理を終了する。   In step S112, it is determined whether any one of the displayed next candidate translations is selected. If it is determined that any next candidate translation has been selected (YES), the process proceeds to step S114. The designated optimal translation is changed to the selected next candidate translation, and the series of processes is terminated.

一方、ステップS112で、いずれの次候補訳語も選択されないと判定した場合(NO)は、ステップS108に移行する。   On the other hand, if it is determined in step S112 that no next candidate translation is selected (NO), the process proceeds to step S108.

一方、ステップS108で、いずれの最適訳語も指定されないと判定した場合(NO)は、ステップS108で待機する。   On the other hand, if it is determined in step S108 that no optimal translation is designated (NO), the process waits in step S108.

次に、ステップS104の形態素翻訳処理を説明する。
図6は、形態素翻訳処理を示すフローチャートである。
Next, the morpheme translation process in step S104 will be described.
FIG. 6 is a flowchart showing the morpheme translation process.

形態素翻訳処理は、ステップS104で実行されると、図6に示すように、まず、ステップS200に移行する。   When the morpheme translation process is executed in step S104, the process first proceeds to step S200 as shown in FIG.

ステップS200では、ステップS102の文字認識処理から翻訳対象文字列を取得し、ステップS202に移行して、漢字修正情報テーブル420を参照し、翻訳対象文字列中の誤認識された文字列を適切な漢字に修正し、ステップS204に移行する。   In step S200, the character string to be translated is acquired from the character recognition process in step S102, and the process proceeds to step S202 to refer to the kanji correction information table 420 to appropriately identify the erroneously recognized character string in the character string to be translated. The character is corrected to kanji, and the process proceeds to step S204.

ステップS204では、翻訳対象文字列において取得する形態素の先頭位置を格納するための変数indの値を「0」に設定し、ステップS206に移行して、変数indの値が翻訳対象文字列の長さよりも小さいか否かを判定し、翻訳対象文字列の長さよりも小さいと判定した場合(YES)は、ステップS208に移行する。   In step S204, the value of the variable ind for storing the start position of the morpheme acquired in the translation target character string is set to “0”, the process proceeds to step S206, and the value of the variable ind is the length of the translation target character string. If it is determined that the length is smaller than the length of the character string to be translated (YES), the process proceeds to step S208.

ステップS208では、最小となる変数nの値を算出する。具体的には、(1)翻訳情報テーブル400のなかで最も長いキー形態素の文字数、(2)翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から翻訳対象文字列の末尾までの文字数、(3)翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数をそれぞれ算出し、算出した文字数のうち最小の値を変数nに設定する。   In step S208, the minimum value of the variable n is calculated. Specifically, (1) the number of characters of the longest key morpheme in the translation information table 400, (2) the number of characters from the position indicated by the value of the variable ind in the translation target character string to the end of the translation target character string, (3 ) The number of characters from the position indicated by the value of the variable ind in the character string to be translated to immediately before the next punctuation mark is calculated, and the minimum value among the calculated number of characters is set as the variable n.

次いで、ステップS210に移行して、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から変数nの長さ分の文字列を副文字列として翻訳対象文字列から取得し、ステップS212に移行する。   Next, the process proceeds to step S210, a character string corresponding to the length of the variable n is acquired as a sub-character string from the position indicated by the value of the variable ind in the translation target character string, and the process proceeds to step S212.

ステップS212では、副文字列と完全一致するキー形態素を翻訳情報テーブル400から検索し、ステップS214に移行して、該当のキー形態素を索出したか否かを判定し、該当のキー形態素を索出したと判定した場合(YES)は、ステップS216に移行する。   In step S212, a key morpheme that completely matches the sub-character string is searched from the translation information table 400, the process proceeds to step S214, and it is determined whether or not the corresponding key morpheme has been searched for. When it is determined that it has been (YES), the process proceeds to step S216.

ステップS216では、索出したキー形態素に対応する品詞を翻訳情報テーブル400から取得し、取得した品詞に基づいて、索出したキー形態素のすべての品詞活用を生成し、ステップS218に移行する。   In step S216, the part of speech corresponding to the searched key morpheme is acquired from the translation information table 400, and based on the acquired part of speech, all the part of speech utilization of the searched key morpheme is generated, and the process proceeds to step S218.

ステップS218では、生成した品詞活用に基づいて、翻訳対象文字列における副文字列以後の文字列と一致する最も長い品詞活用を翻訳対象文字列から検索し、ステップS220に移行して、該当の品詞活用を索出したか否かを判定し、該当の品詞活用を索出したと判定した場合(YES)は、ステップS222に移行する。   In step S218, based on the generated part-of-speech use, the longest part-of-speech use that matches the character string after the sub-character string in the character string to be translated is searched from the character string to be translated. It is determined whether or not the utilization has been searched. If it is determined that the corresponding part of speech utilization has been searched (YES), the process proceeds to step S222.

ステップS222では、索出した品詞活用の文字列を配列に格納し、ステップS224に移行して、索出した品詞活用の長さに相当する値を変数indに加算し、ステップS226に移行する。   In step S222, the retrieved part-of-speech utilization character string is stored in an array, the process proceeds to step S224, a value corresponding to the retrieved part-of-speech utilization length is added to the variable ind, and the process proceeds to step S226.

ステップS226では、ステップS212で索出したキー形態素に対応する最適訳語及び次候補訳語を翻訳情報テーブル400から取得し、ステップS228に移行して、索出したキー形態素並びに取得した品詞、最適訳語及び次候補訳語を配列に格納し、ステップS206に移行する。   In step S226, the optimal translation and the next candidate translation corresponding to the key morpheme searched in step S212 are acquired from the translation information table 400, and the process proceeds to step S228, where the searched key morpheme and the acquired part of speech, optimal translation and The next candidate translated word is stored in the array, and the process proceeds to step S206.

一方、ステップS220で、該当の品詞活用を索出しないと判定した場合(NO)は、ステップS230に移行して、ステップS212で索出したキー形態素の長さに相当する値を変数indに加算し、ステップS226に移行する。   On the other hand, if it is determined in step S220 that the corresponding part-of-speech use is not searched (NO), the process proceeds to step S230, and a value corresponding to the length of the key morpheme searched in step S212 is added to the variable ind. Then, the process proceeds to step S226.

一方、ステップS214で、該当のキー形態素を索出しないと判定した場合(NO)は、ステップS232に移行して、変数nの値から「1」を減算し、ステップS234に移行して、副文字列の長さが「0」であるか否かを判定し、副文字列の長さが「0」でないと判定した場合(NO)は、ステップS210に移行する。   On the other hand, if it is determined in step S214 that the corresponding key morpheme is not found (NO), the process proceeds to step S232, “1” is subtracted from the value of the variable n, and the process proceeds to step S234. It is determined whether or not the length of the character string is “0”, and if it is determined that the length of the sub-character string is not “0” (NO), the process proceeds to step S210.

一方、ステップS234で、副文字列の長さが「0」であると判定した場合(YES)は、ステップS236に移行する。   On the other hand, when it is determined in step S234 that the length of the sub character string is “0” (YES), the process proceeds to step S236.

ステップS236では、副文字列周辺の文字列と部分一致する類似のキー形態素を検索する類似キー形態素検索処理を実行し、ステップS238に移行して、該当のキー形態素を索出したか否かを判定し、該当のキー形態素を索出したと判定した場合(YES)は、ステップS240に移行する。   In step S236, a similar key morpheme search process for searching for a similar key morpheme that partially matches a character string around the sub character string is executed, and the process proceeds to step S238 to determine whether or not the corresponding key morpheme has been found. If it is determined that the corresponding key morpheme has been found (YES), the process proceeds to step S240.

ステップS240では、複数のキー形態素を索出した場合は、索出した複数のキー形態素のうち出現頻度が最も高いキー形態素を翻訳情報テーブル400から取得し、翻訳対象文字列において対象の文字列を、取得したキー形態素に置き換える。また、キー形態素を1つだけ索出した場合は、翻訳対象文字列において対象の文字列を、索出したキー形態素に置き換える。ここで、対象の文字列とは、翻訳対象文字列において、出現頻度が最も高いキー形態素を検索する元となった副文字列をいう。   In step S240, when a plurality of key morphemes are retrieved, a key morpheme having the highest appearance frequency among the retrieved plurality of key morphemes is acquired from the translation information table 400, and the target character string in the translation target character string is obtained. Replace with the acquired key morpheme. When only one key morpheme is retrieved, the target character string in the translation target character string is replaced with the retrieved key morpheme. Here, the target character string refers to a sub-character string that is a source of searching for a key morpheme having the highest appearance frequency in the translation target character string.

ステップS240の処理が終了すると、ステップS206に移行する。
一方、ステップS238で、該当のキー形態素を索出しないと判定した場合(NO)は、ステップS242に移行して、キー形態素及び類似のキー形態素がいずれも検索できなかったことを示す”?”を配列に格納し、ステップS244に移行して、変数indの値に「1」を加算し、ステップS206に移行する。
When the process of step S240 ends, the process proceeds to step S206.
On the other hand, if it is determined in step S238 that the corresponding key morpheme is not found (NO), the process proceeds to step S242 to indicate that neither a key morpheme nor a similar key morpheme could be searched for “?”. Are stored in the array, the process proceeds to step S244, "1" is added to the value of the variable ind, and the process proceeds to step S206.

一方、ステップS206で、変数indの値が翻訳対象文字列の長さ以上であると判定した場合(NO)は、ステップS246に移行して、ステップS104の形態素翻訳処理を呼び出した元の処理(関数)に配列結果を返し、一連の処理を終了して元の処理に復帰させる。   On the other hand, if it is determined in step S206 that the value of the variable ind is greater than or equal to the length of the character string to be translated (NO), the process proceeds to step S246, and the original process (step S104) that called the morpheme translation process ( The array result is returned to (function), a series of processing is terminated, and the original processing is restored.

次に、ステップS236の類似キー形態素検索処理を説明する。
図7は、類似キー形態素検索処理を示すフローチャートである。
Next, the similar key morpheme search process in step S236 will be described.
FIG. 7 is a flowchart showing the similar key morpheme search process.

類似キー形態素検索処理は、ステップS236で実行されると、図7に示すように、まず、ステップS300に移行する。   When the similar key morpheme search process is executed in step S236, as shown in FIG. 7, first, the process proceeds to step S300.

ステップS300では、ステップS208と同様に最小となる変数mの値を算出する。具体的には、(1)翻訳情報テーブル400のなかで最も長いキー形態素の文字数、(2)翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から翻訳対象文字列の末尾までの文字数、(3)翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数をそれぞれ算出し、算出した文字数のうち最小の値を変数mに設定する。   In step S300, the minimum value of the variable m is calculated as in step S208. Specifically, (1) the number of characters of the longest key morpheme in the translation information table 400, (2) the number of characters from the position indicated by the value of the variable ind in the translation target character string to the end of the translation target character string, (3 ) The number of characters from the position indicated by the value of the variable ind in the character string to be translated to the point immediately before the next punctuation mark is calculated, and the minimum value of the calculated number of characters is set as the variable m.

次いで、ステップS302に移行して、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から変数mの長さ分の文字列を副文字列として翻訳対象文字列から取得し、ステップS304に移行する。   Next, the process proceeds to step S302, where a character string corresponding to the length of the variable m is obtained from the position indicated by the value of the variable ind in the translation target character string as a sub-character string from the translation target character string, and the process proceeds to step S304.

ステップS304では、副文字列を含むキー形態素を翻訳情報テーブル400から検索し、ステップS306に移行して、該当のキー形態素を索出したか否かを判定し、該当のキー形態素を索出したと判定した場合(YES)は、ステップS308に移行する。   In step S304, a key morpheme including a sub-character string is searched from the translation information table 400, the process proceeds to step S306, it is determined whether or not the corresponding key morpheme has been searched, and the corresponding key morpheme has been searched. When it determines (YES), it transfers to step S308.

ステップS308では、索出したキー形態素ごとにそのキー形態素の出現頻度を翻訳情報テーブル400から取得し、索出したすべてのキー形態素及び取得した出現頻度を配列に格納し、ステップS310に移行して、変数mの値から「1」を減算し、ステップS312に移行して、副文字列の長さが「0」であるか否かを判定し、副文字列の長さが「0」でないと判定した場合(NO)は、ステップS302に移行する。   In step S308, for each searched key morpheme, the appearance frequency of the key morpheme is acquired from the translation information table 400, all the searched key morphemes and the acquired appearance frequencies are stored in an array, and the process proceeds to step S310. Then, “1” is subtracted from the value of the variable m, and the process proceeds to step S312 to determine whether the length of the sub character string is “0”, and the length of the sub character string is not “0”. (NO), it transfers to step S302.

一方、ステップS312で、副文字列の長さが「0」であると判定した場合(YES)は、ステップS314に移行し、ステップS236の類似キー形態素検索処理を呼び出した元の処理(関数)に配列結果を返し、一連の処理を終了して元の処理に復帰させる。   On the other hand, if it is determined in step S312 that the length of the sub-character string is “0” (YES), the process proceeds to step S314, and the original process (function) that called the similar key morpheme search process in step S236. The array result is returned to, the series of processing is terminated, and the original processing is restored.

一方、ステップS306で、該当のキー形態素を索出しないと判定した場合(NO)は、ステップS310に移行する。   On the other hand, if it is determined in step S306 that the corresponding key morpheme is not found (NO), the process proceeds to step S310.

次に、本実施の形態の動作を説明する。
「外国人は日本の料理が好きです。」という翻訳対象文字列を形態素ごとに英語に翻訳する場合を例に説明する。
Next, the operation of the present embodiment will be described.
An example will be described in which the translation target character string “Foreigners like Japanese food” is translated into English for each morpheme.

図8は、翻訳対象文字列を翻訳する動作を示すシーケンスチャートである。
図8では、プロセス1〜43が示されている。以下、プロセス1〜43を順次説明する。
FIG. 8 is a sequence chart showing the operation of translating the character string to be translated.
In FIG. 8, processes 1 to 43 are shown. Hereinafter, processes 1 to 43 will be sequentially described.

<プロセス1>
ステップS200で、翻訳対象文字列「外国人は日本の料理が好きです。」が取得される。
<Process 1>
In step S200, the character string to be translated "foreigner likes Japanese cuisine" is acquired.

<プロセス2>
変数indの値が「0」に設定される。変数nは、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数が14文字と最小なので、変数nの値が「14」に設定される。そうすると、ステップS210で、副文字列「外国人は日本の料理が好きです」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 2>
The value of the variable ind is set to “0”. Since the variable n has a minimum number of 14 characters from the position indicated by the value of the variable ind in the translation target character string to immediately before the next punctuation mark, the value of the variable n is set to “14”. Then, in step S210, the substring “foreigner likes Japanese cuisine” is acquired. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス3>
減算の結果、変数nの値が「13」となるので、ステップS210で、副文字列「外国人は日本の料理が好きで」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 3>
As a result of the subtraction, since the value of the variable n becomes “13”, the sub-character string “Foreigners like Japanese cuisine” is acquired in step S210. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス4>
プロセス2〜3と同様に、副文字列「外国人は日本の料理が好き」「外国人は日本の料理が好」「外国人は日本の料理が」「外国人は日本の料理」「外国人は日本の料」「外国人は日本の」「外国人は日本」「外国人は日」について順に検索が行われるが、これら副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 4>
Sub-strings "Foreigners like Japanese food""Foreigners like Japanese food""Foreigners like Japanese food""Foreigners Japanese food" People are searched in order for “Japanese fee”, “Foreigners for Japan”, “Foreigners for Japan” and “Foreigners for Japan”, but there is a key morpheme in the translation information table 400 that exactly matches these substrings. Therefore, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス5>
プロセス4での減算の結果、変数nの値が「4」となるので、ステップS210で、副文字列「外国人は」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 5>
As a result of the subtraction in the process 4, the value of the variable n becomes “4”, so that the sub character string “foreigner is” is acquired in step S210. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス6>
減算の結果、変数nの値が「3」となるので、ステップS210で、副文字列「外国人」が取得される。この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在するので、キー形態素「外国人」が索出される。
<Process 6>
As a result of the subtraction, since the value of the variable n becomes “3”, the sub character string “foreigner” is acquired in step S210. Since a key morpheme that completely matches this sub-character string exists in the translation information table 400, the key morpheme “foreigner” is searched.

<プロセス7>
ステップS216で、キー形態素「外国人」に対応する品詞が翻訳情報テーブル400から取得される。
<Process 7>
In step S 216, the part of speech corresponding to the key morpheme “foreigner” is acquired from the translation information table 400.

<プロセス8>
ステップS216で、取得された品詞に基づいてキー形態素「外国人」のすべての品詞活用「外国人ではありませんでした」「外国人ではありません」「外国人じゃなかった」「外国人じゃない」「外国人でした」が生成されるが、翻訳対象文字列における副文字列以後の文字列と一致する最も長い品詞活用が翻訳対象文字列に存在しない。
<Process 8>
In step S216, based on the acquired part of speech, the key morpheme “foreigner” uses all parts of speech “not foreign”, “not foreign”, “not foreign”, “not foreign” “Foreigner” was generated, but the longest part-of-speech utilization that matches the character string after the sub-character string in the character string to be translated does not exist in the character string to be translated.

<プロセス9>
ステップS230で、キー形態素「外国人」の長さに相当する値「3」が変数indに加算される。
<Process 9>
In step S230, a value “3” corresponding to the length of the key morpheme “foreigner” is added to the variable ind.

<プロセス10>
ステップS228、S230で、キー形態素「外国人」、品詞「noun」、最適訳語「foreigner」及び次候補訳語「1) foreigner, 2) foreign citizen, 3) alien」が配列に格納される。
<Process 10>
In steps S228 and S230, the key morpheme “foreigner”, the part of speech “noun”, the optimal translation “foreigner” and the next candidate translation “1) foreigner, 2) foreign citizen, 3) alien” are stored in the array.

<プロセス11>
加算の結果、変数indの値が「3」となる。変数nは、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数が11文字と最小なので、変数nの値が「11」に設定される。そうすると、ステップS210で、副文字列「は日本の料理が好きです」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 11>
As a result of the addition, the value of the variable ind becomes “3”. The variable n has a minimum value of 11 characters from the position indicated by the value of the variable ind in the character string to be translated to immediately before the next punctuation mark, so the value of the variable n is set to “11”. Then, in step S210, the sub-character string “I like Japanese food” is acquired. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス12>
減算の結果、変数nの値が「10」となるので、ステップS210で、副文字列「は日本の料理が好きで」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 12>
As a result of the subtraction, since the value of the variable n becomes “10”, the sub-character string “I like Japanese food” is acquired in step S210. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス13>
プロセス11〜12と同様に、副文字列「は日本の料理が好き」「は日本の料理が好」「は日本の料理が」「は日本の料理」「は日本の料」「は日本の」「は日本」について順に検索が行われるが、これら副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 13>
Similar to Processes 11-12, the substrings “I like Japanese food” “I like Japanese food” “Has Japanese food” “Has Japanese food” “Ha “Search is performed in order for“ is Japan ”, but since there is no key morpheme in the translation information table 400 that completely matches these sub-character strings, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス14>
プロセス13での減算の結果、変数nの値が「2」となるので、ステップS210で、副文字列「は日」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 14>
As a result of the subtraction in the process 13, the value of the variable n becomes “2”, so that the sub-character string “has day” is acquired in step S210. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス15>
減算の結果、変数nの値が「1」となるので、ステップS210で、副文字列「は」が取得される。この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在するので、キー形態素「は」が索出される。
<Process 15>
As a result of the subtraction, since the value of the variable n becomes “1”, the sub-character string “ha” is acquired in step S210. Since a key morpheme that completely matches the sub-character string exists in the translation information table 400, the key morpheme “ha” is searched.

<プロセス16>
ステップS216で、キー形態素「は」に対応する品詞が翻訳情報テーブル400から取得される。
<Process 16>
In step S 216, the part of speech corresponding to the key morpheme “ha” is acquired from the translation information table 400.

<プロセス17>
ステップS230で、キー形態素「は」の長さに相当する値「1」が変数indに加算される。また、ステップS228、S230で、キー形態素「は」、品詞「particle」、最適訳語「(object)」及び次候補訳語「-」が配列に格納される。
<Process 17>
In step S230, a value “1” corresponding to the length of the key morpheme “ha” is added to the variable ind. In steps S228 and S230, the key morpheme “ha”, the part of speech “particle”, the optimum translation “(object)”, and the next candidate translation “-” are stored in the array.

<プロセス18>
加算の結果、変数indの値が「4」となる。変数nは、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数が10文字と最小なので、変数nの値が「10」に設定される。そうすると、ステップS210で、副文字列「日本の料理が好きです」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 18>
As a result of the addition, the value of the variable ind becomes “4”. Since the variable n has a minimum number of 10 characters from the position indicated by the value of the variable ind in the character string to be translated to immediately before the next punctuation mark, the value of the variable n is set to “10”. Then, in step S210, the substring “I like Japanese cuisine” is acquired. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス19>
減算の結果、変数nの値が「9」となるので、ステップS210で、副文字列「日本の料理が好きで」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 19>
As a result of the subtraction, since the value of the variable n becomes “9”, the sub-character string “I like Japanese cuisine” is acquired in step S210. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス20>
プロセス18〜19と同様に、副文字列「日本の料理が好き」「日本の料理が好」「日本の料理が」「日本の料理」「日本の料」について順に検索が行われるが、これら副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 20>
As in the processes 18 to 19, the sub-strings “I like Japanese cuisine”, “Japanese cuisine likes”, “Japanese cuisine”, “Japanese cuisine”, “Japanese fee” are sequentially searched. Since the key morpheme that completely matches the sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス21>
プロセス20の減算の結果、変数nの値が「3」となるので、ステップS210で、副文字列「日本の」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 21>
As a result of the subtraction of the process 20, the value of the variable n becomes “3”, so that the sub-character string “Japan” is acquired in step S210. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス22>
減算の結果、変数nの値が「2」となるので、ステップS210で、副文字列「日本」が取得される。この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在するので、キー形態素「日本」が索出される。
<Process 22>
As a result of the subtraction, since the value of the variable n becomes “2”, the sub-character string “Japan” is acquired in step S210. Since a key morpheme that completely matches this sub-character string exists in the translation information table 400, the key morpheme “Japan” is searched.

<プロセス23>
ステップS216で、キー形態素「日本」に対応する品詞が翻訳情報テーブル400から取得される。
<Process 23>
In step S 216, the part of speech corresponding to the key morpheme “Japan” is acquired from the translation information table 400.

<プロセス24>
ステップS216で、取得された品詞に基づいてキー形態素「日本」のすべての品詞活用「日本ではありませんでした」「日本ではありません」「日本じゃなかった」「日本じゃない」「日本でした」が生成されるが、翻訳対象文字列における副文字列以後の文字列と一致する最も長い品詞活用が翻訳対象文字列に存在しない。
<Process 24>
In step S216, based on the acquired part of speech, all the parts of speech of the key morpheme “Japan” are “Not Japan”, “Not Japan”, “Not Japan”, “Not Japan”, “It was Japan” Although it is generated, the longest part of speech utilization that matches the character string after the sub-character string in the translation target character string does not exist in the translation target character string.

<プロセス25>
ステップS230で、キー形態素「日本」の長さに相当する値「2」が変数indに加算される。
<Process 25>
In step S230, the value “2” corresponding to the length of the key morpheme “Japan” is added to the variable ind.

<プロセス26>
ステップS228、S230で、キー形態素「日本」、品詞「noun」、最適訳語「Japan」及び次候補訳語「Japan」が配列に格納される。
<Process 26>
In steps S228 and S230, the key morpheme “Japan”, the part of speech “noun”, the optimal translation “Japan”, and the next candidate translation “Japan” are stored in the array.

<プロセス27>
加算の結果、変数indの値が「6」となる。変数nは、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数が8文字と最小なので、変数nの値が「8」に設定される。そうすると、ステップS210で、副文字列「の料理が好きです」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 27>
As a result of the addition, the value of the variable ind becomes “6”. Since the variable n has a minimum number of 8 characters from the position indicated by the value of the variable ind in the character string to be translated to immediately before the next punctuation mark, the value of the variable n is set to “8”. Then, in step S210, the sub-character string “I like cooking” is acquired. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス28>
プロセス27と同様に、副文字列「料理が好きで」「料理が好き」「の料理が好」「の料理が」「の料理」について順に検索が行われるが、これら副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 28>
As in the process 27, the substrings “I like cooking”, “I like cooking”, “I like cooking”, “Cooking” and “Cooking” are sequentially searched, but these substrings are completely matched. Since there is no key morpheme in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス29>
プロセス28での減算の結果、変数nの値が「2」となるので、ステップS210で、副文字列「の料」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 29>
As a result of the subtraction in the process 28, the value of the variable n becomes “2”. Therefore, the sub character string “no charge” is acquired in step S210. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス30>
減算の結果、変数nの値が「1」となるので、ステップS210で、副文字列「の」が取得される。この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在するので、キー形態素「の」が索出される。
<Process 30>
As a result of the subtraction, since the value of the variable n becomes “1”, the sub character string “NO” is acquired in step S210. Since a key morpheme that completely matches the sub-character string exists in the translation information table 400, the key morpheme “NO” is searched.

<プロセス31>
ステップS216で、キー形態素「の」に対応する品詞が翻訳情報テーブル400から取得される。
<Process 31>
In step S 216, the part of speech corresponding to the key morpheme “NO” is acquired from the translation information table 400.

<プロセス32>
ステップS230で、キー形態素「の」の長さに相当する値「1」が変数indに加算される。また、ステップS228、S230で、キー形態素「の」、品詞「particle」、最適訳語「"'s"」及び次候補訳語「-」が配列に格納される。
<Process 32>
In step S230, a value “1” corresponding to the length of the key morpheme “no” is added to the variable ind. In steps S228 and S230, the key morpheme “NO”, the part of speech “particle”, the optimum translation ““ 's ””, and the next candidate translation “-” are stored in the array.

<プロセス33>
加算の結果、変数indの値が「7」となる。変数nは、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数が7文字と最小なので、変数nの値が「7」に設定される。そうすると、ステップS210で、副文字列「料理が好きです」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 33>
As a result of the addition, the value of the variable ind becomes “7”. Since the variable n has a minimum number of 7 characters from the position indicated by the value of the variable ind in the translation target character string to immediately before the next punctuation mark, the value of the variable n is set to “7”. Then, in step S210, the sub-character string “I like cooking” is acquired. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス34>
プロセス33と同様に、副文字列「料理が好きで」「料理が好き」「料理が好」「料理が」について順に検索が行われるが、これら副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 34>
Similarly to the process 33, the sub-character strings “I like cooking”, “I like cooking”, “Cooking food”, and “Cooking” are sequentially searched. The key morphemes that completely match these sub-character strings are translated information. Since it does not exist in the table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス35>
プロセス34の減算の結果、変数nの値が「2」となるので、ステップS210で、副文字列「料理」が取得される。この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在するので、キー形態素「料理」が索出される。
<Process 35>
As a result of the subtraction of the process 34, the value of the variable n becomes “2”, and thus the sub character string “cooking” is acquired in step S210. Since a key morpheme that completely matches the sub-character string exists in the translation information table 400, the key morpheme “dish” is searched.

<プロセス36>
ステップS216で、キー形態素「料理」に対応する品詞が翻訳情報テーブル400から取得される。そして、ステップS216で、取得された品詞に基づいてキー形態素「料理」のすべての品詞活用「料理ではありませんでした」「料理ではありません」「料理じゃなかった」「料理じゃない」「料理でした」が生成されるが、翻訳対象文字列における副文字列以後の文字列と一致する最も長い品詞活用が翻訳対象文字列に存在しない。
<Process 36>
In step S 216, the part of speech corresponding to the key morpheme “dish” is acquired from the translation information table 400. And in step S216, based on the acquired part of speech, all the parts of speech of the key morpheme “cooking” were used. “It was not cooking” “It was not cooking” “It was not cooking” “It was not cooking” “It was cooking ”Is generated, but the longest part-of-speech utilization that matches the character string after the sub-character string in the translation target character string does not exist in the translation target character string.

<プロセス37>
ステップS230で、キー形態素「料理」の長さに相当する値「2」が変数indに加算される。
<Process 37>
In step S230, a value “2” corresponding to the length of the key morpheme “dish” is added to the variable ind.

<プロセス38>
ステップS228、S230で、キー形態素「料理」、品詞「noun and suru verb」、最適訳語「cooking」及び次候補訳語「1) cooking, 2) cuisine, 3) dealing with something, 4)handling, 5) administration, 6)management」が配列に格納される。
<Process 38>
In steps S228 and S230, the key morpheme “cooking”, the part of speech “noun and suru verb”, the optimal translation “cooking” and the next candidate translation “1) cooking, 2) cuisine, 3) dealing with something, 4) handling, 5) administration, 6) management ”is stored in the array.

<プロセス39>
加算の結果、変数indの値が「9」となる。変数nは、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数が5文字と最小なので、変数nの値が「5」に設定される。そうすると、ステップS210で、副文字列「が好きです」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 39>
As a result of the addition, the value of the variable ind becomes “9”. Since the variable n has a minimum number of 5 characters from the position indicated by the value of the variable ind in the character string to be translated to immediately before the next punctuation mark, the value of the variable n is set to “5”. Then, in step S210, the substring “I like you” is acquired. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス40>
プロセス39と同様に、副文字列「が好きで」「が好き」「が好」について順に検索が行われるが、これら副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 40>
As in the process 39, the sub-character strings “I like”, “I like”, and “I like” are searched in order, but there is no key morpheme that completely matches these sub-character strings in the translation information table 400. The value of variable n is subtracted.

<プロセス41>
プロセス40での減算の結果、変数nの値が「1」となるので、ステップS210で、副文字列「が」が取得される。この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在するので、キー形態素「が」が索出される。
<Process 41>
As a result of the subtraction in the process 40, the value of the variable n becomes “1”, so that the sub character string “ga” is acquired in step S210. Since a key morpheme that completely matches the sub-character string exists in the translation information table 400, the key morpheme “ga” is searched.

<プロセス42>
ステップS216で、キー形態素「が」に対応する品詞が翻訳情報テーブル400から取得される。
<Process 42>
In step S 216, the part of speech corresponding to the key morpheme “GA” is acquired from the translation information table 400.

<プロセス43>
ステップS230で、キー形態素「が」の長さに相当する値「1」が変数indに加算される。また、ステップS228、S230で、キー形態素「が」、品詞「particle」、最適訳語「(subject)」及び次候補訳語「-」が配列に格納される。
<Process 43>
In step S230, a value “1” corresponding to the length of the key morpheme “ga” is added to the variable ind. In steps S228 and S230, the key morpheme “ga”, the part of speech “particle”, the optimum translation “(subject)”, and the next candidate translation “-” are stored in the array.

図9は、翻訳対象文字列を翻訳する動作を示すシーケンスチャートである。
図9では、プロセス44〜56が示されている。以下、プロセス44〜56を順次説明する。
FIG. 9 is a sequence chart showing the operation of translating the character string to be translated.
In FIG. 9, processes 44-56 are shown. Hereinafter, the processes 44 to 56 will be sequentially described.

<プロセス44>
加算の結果、変数indの値が「10」となる。変数nは、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数が4文字と最小なので、変数nの値が「4」に設定される。そうすると、ステップS210で、副文字列「好きです」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 44>
As a result of the addition, the value of the variable ind becomes “10”. Since the variable n has a minimum number of 4 characters from the position indicated by the value of the variable ind in the translation target character string to immediately before the next punctuation mark, the value of the variable n is set to “4”. Then, the sub-character string “I like” is acquired in step S210. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

<プロセス45>
プロセス44と同様に、副文字列「好きで」「好き」「好」について順に検索が行われるが、これら副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 45>
Similarly to the process 44, the sub-character strings “like”, “like”, and “good” are searched in order, but there is no key morpheme that completely matches these sub-character strings in the translation information table 400. The value is subtracted.

<プロセス46>
副文字列の長さが「0」となったので、完全一致するキー形態素が検索できなかったことになる。
<Process 46>
Since the length of the sub-character string is “0”, it is impossible to search for a completely matching key morpheme.

<プロセス47>
そこで、ステップS236で、類似キー形態素検索処理が実行される。
<Process 47>
Therefore, similar key morpheme search processing is executed in step S236.

<プロセス48>
ステップS300〜S304で、変数mの値が「4」〜「1」の範囲で変化し、副文字列「好きです」「好きで」「好き」「好」のそれぞれについて、この副文字列を含むキー形態素が翻訳情報テーブル400から検索される。ここで、副文字列「好き」を含むキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在するので、キー形態素「大好き」「物好き」「人好き」が索出される。
<Process 48>
In steps S300 to S304, the value of the variable m changes in the range of “4” to “1”, and this substring is changed for each of the substrings “I like”, “I like”, “I like”, and “Good”. The key morpheme to be included is retrieved from the translation information table 400. Here, since the key morpheme including the sub-character string “like” exists in the translation information table 400, the key morpheme “love”, “things like”, and “people like” are searched.

<プロセス49>
ステップS308で、キー形態素「大好き」及び出現頻度「1362」、キー形態素「物好き」及び出現頻度「197」、並びに、キー形態素「人好き」及び出現頻度「39」が配列に格納される。
<Process 49>
In step S308, the key morpheme “love” and the appearance frequency “1362”, the key morpheme “thing like” and the appearance frequency “197”, and the key morpheme “people like” and the appearance frequency “39” are stored in the array.

<プロセス50>
キー形態素「大好き」「物好き」「人好き」のうち「大好き」の出現頻度「1362」が最も高いので、ステップS240で、翻訳対象文字列において対象の文字列「好き」がキー形態素「大好き」に置き換えられる。
<Process 50>
Of the key morphemes “love”, “things like” and “people like”, the appearance frequency “1362” of “love” is the highest. Therefore, in step S240, the target character string “like” is the key morpheme “love”. Is replaced by

<プロセス51>
変数nは、翻訳対象文字列における変数indの値が示す位置から次に出現する句読点の直前までの文字数が5文字と最小なので、変数nの値が「5」に設定される。そうすると、ステップS210で、副文字列「大好きです」が取得される。しかし、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。
<Process 51>
Since the variable n has a minimum number of 5 characters from the position indicated by the value of the variable ind in the character string to be translated to immediately before the next punctuation mark, the value of the variable n is set to “5”. Then, in step S210, the sub-character string “I love you” is acquired. However, since a key morpheme that completely matches this sub-character string does not exist in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

同様に、副文字列「大好きで」について順に検索が行われるが、この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在しないので、変数nの値が減算される。   Similarly, the sub-character string “I love you” is searched in order, but since there is no key morpheme that completely matches this sub-character string in the translation information table 400, the value of the variable n is subtracted.

そして、減算の結果、変数nの値が「3」となるので、ステップS210で、副文字列「大好き」が取得される。この副文字列と完全一致するキー形態素が翻訳情報テーブル400に存在するので、キー形態素「大好き」が索出される。   As a result of the subtraction, the value of the variable n becomes “3”, so that the sub-character string “love” is acquired in step S210. Since a key morpheme that completely matches this sub-character string exists in the translation information table 400, the key morpheme “love” is searched.

<プロセス52>
ステップS216で、キー形態素「大好き」に対応する品詞が翻訳情報テーブル400から取得される。
<Process 52>
In step S 216, the part of speech corresponding to the key morpheme “love” is acquired from the translation information table 400.

<プロセス53>
ステップS216で、取得された品詞に基づいてキー形態素「大好き」のすべての品詞活用「大好きではありませんでした」「大好きではありません」「大好きでした」「大好きです」「大好きじゃありませんでした」が生成され、翻訳対象文字列における副文字列以後の文字列と一致する最も長い品詞活用「大好きです」が検索される。
<Process 53>
In step S216, based on the acquired part of speech, the key morpheme “I love” all the parts of speech “I did n’t love” “I don't love” “I loved” “I loved” “I didn't love” The longest part-of-speech utilization “I love you” that is generated and matches the character string after the sub-character string in the character string to be translated is searched.

<プロセス54>
ステップS230で、キー形態素「大好きです」の長さに相当する値「5」が変数indに加算される。
<Process 54>
In step S230, a value “5” corresponding to the length of the key morpheme “I love you” is added to the variable ind.

<プロセス55>
ステップS228、S230で、キー形態素「大好き」「大好きです」、品詞「na-adjective」、最適訳語「favourite (is)」及び次候補訳語「1) loveable, 2) very likeable, 3) like very much/(P)/」が配列に格納される。
<Process 55>
In steps S228 and S230, the key morphemes “I love” “I love you”, Part of speech “na-adjective”, Optimal translation “favourite (is)” and next candidate translation “1) loveable, 2) very likeable, 3) like very much / (P) / "is stored in the array.

<プロセス56>
加算の結果、変数indの値が「15」となるので、ステップS246で、配列結果が返される。
<Process 56>
As a result of the addition, since the value of the variable ind is “15”, the array result is returned in step S246.

図10は、最適訳語を次候補訳語に変更する画面である。
ステップS106で、図10に示すように、翻訳対象文字列の各形態素に対応させて最適訳語が表示される。ここで、ユーザは、例えば最適訳語「foreigner」をタップ等で指定すると、同図(a)に示すように、次候補訳語として「(1)foreigner」「(2)foreign citizen」「(3)alien」が表示される。次候補訳語は、例えばドロップダウンリスト440で表示される。次候補訳語のなかに他に最適な訳語がある場合、ユーザは、例えば次候補訳語「(3)alien」を選択すると、最適訳語「foreigner」が次候補訳語「alien」に変更される。
FIG. 10 is a screen for changing the optimal translation to the next candidate translation.
In step S106, as shown in FIG. 10, the optimal translation is displayed corresponding to each morpheme of the character string to be translated. Here, for example, when the user designates the optimal translation “foreigner” with a tap or the like, as shown in FIG. 5A, the next candidate translations are “(1) foreigner”, “(2) foreign citizen”, “(3) "alien" is displayed. The next candidate translation is displayed in, for example, a drop-down list 440. If there is another optimal translation in the next candidate translation, for example, when the user selects the next candidate translation “(3) alien”, the optimum translation “foreigner” is changed to the next candidate translation “alien”.

また、ユーザは、例えば最適訳語「cooking」をタップ等で指定すると、同図(b)に示すように、次候補訳語として「(1)cooking」「(2)cuisine」「(3)dealing with something」「(4)handling」「(5)administration」「(6)management」が表示される。次候補訳語は、例えばドロップダウンリスト442で表示される。次候補訳語のなかに他に最適な訳語がある場合、ユーザは、例えば次候補訳語「(2)cuisine」を選択すると、最適訳語「cooking」が次候補訳語「cuisine」に変更される。   For example, when the user designates the optimal translation “cooking” with a tap or the like, as shown in FIG. 5B, the next candidate translations are “(1) cooking”, “(2) cuisine”, and “(3) dealing with”. Something "" (4) handling "" (5) administration "" (6) management "is displayed. The next candidate translation is displayed in, for example, a drop-down list 442. If there is another optimal translation in the next candidate translation, for example, when the user selects the next candidate translation “(2) cuisine”, the optimal translation “cooking” is changed to the next candidate translation “cuisine”.

このようにして、本実施の形態では、翻訳対象文字列から形態素を副文字列として取得し、第1言語からなる異なる複数のキー形態素について、そのキー形態素、そのキー形態素を第2言語に翻訳した場合に得られる複数の訳語のうち訳語の候補として最も推奨すべき最適訳語、複数の訳語のうち最適訳語以外の次候補訳語、及び、所定の日本語文書におけるそのキー形態素の出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報テーブル400から副文字列と完全一致するキー形態素を検索し、キー形態素を索出した場合は、索出したキー形態素に対応する最適訳語を翻訳情報テーブル400から取得し、キー形態素を索出しない場合は、副文字列を含むキー形態素を翻訳情報テーブル400から検索し、複数のキー形態素を索出した場合は、索出した複数のキー形態素のうち出現頻度が最も高いキー形態素に対応する最適訳語を翻訳情報テーブル400から取得し、取得した最適訳語を副文字列の訳語として出力する。   In this way, in this embodiment, a morpheme is acquired as a sub-character string from a character string to be translated, and the key morpheme and the key morpheme are translated into the second language for a plurality of different key morphemes made of the first language. Corresponding to the most suitable translation as a candidate for translation among the multiple translations obtained in this case, the next candidate translation other than the optimal translation among multiple translations, and the appearance frequency of the key morpheme in a given Japanese document If the key morpheme that matches the sub-character string is searched from the translation information table 400 that is stored together, and the key morpheme is searched, the optimal translation corresponding to the searched key morpheme is acquired from the translation information table 400, If the key morpheme is not searched, the key morpheme including the substring is searched from the translation information table 400. If a plurality of key morphemes are searched, the key morpheme is searched. Get the best translation that frequency corresponding to the highest key morpheme among the number of keys morphemes from the translation information table 400, and outputs the acquired optimum translation as translation of the sub-string.

これにより、キー形態素、最適訳語、次候補訳語及び出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報テーブル400があれば足りるので、多数のライブラリを利用する必要がなく、従来に比して、使用メモリ容量を低減することができる。また、翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳するという簡易なアルゴリズムであるので、従来に比して、処理負荷を低減することができる。さらに、キー形態素との完全一致検索による訳語変換に加え、出現頻度を考慮したキー形態素との部分一致検索による訳語変換を行うので、簡易なアルゴリズムを採用しつつも一定の翻訳精度を確保することができる。   As a result, the translation information table 400 that stores the key morpheme, the optimal translation, the next candidate translation, and the appearance frequency in association with each other is sufficient, and it is not necessary to use a large number of libraries. Can be reduced. Moreover, since it is a simple algorithm of translating a character string to be translated into a second language for each morpheme, the processing load can be reduced as compared with the conventional case. Furthermore, in addition to translation conversion by exact match search with key morphemes, translation conversion by partial match search with key morphemes considering appearance frequency is performed, so that a certain translation accuracy is ensured while adopting a simple algorithm. Can do.

さらに、本実施の形態では、取得した最適訳語のうち指定された最適訳語について、その最適訳語に対応する次候補訳語を表示し、表示された次候補訳語のなかからいずれかを選択し、指定された最適訳語を、選択された次候補訳語に変更する。   Furthermore, in the present embodiment, for the specified optimal translation among the acquired optimal translations, the next candidate translation corresponding to the optimal translation is displayed, and one of the displayed next candidate translations is selected and designated. The selected optimal translation is changed to the selected next candidate translation.

これにより、最適訳語を次候補訳語に変更することができるので、ユーザビリティを向上することができる。   Thereby, since an optimal translation can be changed into a next candidate translation, usability can be improved.

さらに、本実施の形態では、索出したキー形態素に対応する品詞に基づいてそのキー形態素のすべての品詞活用を生成し、生成した品詞活用に基づいて、翻訳対象文字列における副文字列以後の文字列と一致する品詞活用を翻訳対象文字列から検索し、索出した品詞活用を出力する。   Further, in the present embodiment, all the part-of-speech utilizations of the key morpheme are generated based on the part-of-speech corresponding to the searched key morpheme, and the sub-character strings after the sub-character string in the translation target character string are generated based on the generated part-of-speech utilization. The part-of-speech utilization that matches the character string is searched from the translation target character string, and the retrieved part-of-speech utilization is output.

これにより、翻訳対象文字列における形態素の品詞活用が得られるので、翻訳精度を向上することができる。   As a result, the morpheme part-of-speech utilization in the character string to be translated can be obtained, thereby improving the translation accuracy.

本実施の形態において、翻訳情報テーブル400は、発明1乃至5の翻訳情報記憶手段に対応し、ステップS110は、発明2の次候補訳語出力手段に対応し、ステップS112は、発明2の次候補訳語選択手段に対応し、ステップS114は、発明2の訳語変更手段に対応している。また、ステップS210は、発明1乃至3若しくは5の形態素取得手段、又は形態素取得ステップに対応し、ステップS212は、発明1乃至3若しくは5の第1キー形態素検索手段、又は発明4若しくは5の第1キー形態素検索ステップに対応し、ステップS214は、発明1、2若しくは5の第1訳語取得手段、又は発明4若しくは5の第1訳語取得ステップに対応している。   In the present embodiment, translation information table 400 corresponds to the translation information storage means of inventions 1 to 5, step S110 corresponds to the next candidate translation output means of invention 2, and step S112 corresponds to the next candidate of invention 2. Corresponding to the translated word selecting means, step S114 corresponds to the translated word changing means of the second aspect. Step S210 corresponds to the morpheme acquisition unit or the morpheme acquisition step of inventions 1 to 3 or 5, and step S212 corresponds to the first key morpheme search unit of inventions 1 to 3 or 5 or the morpheme acquisition unit of inventions 4 or 5. Corresponding to the 1-key morpheme search step, step S214 corresponds to the first translation acquisition means of the invention 1, 2, or 5 or the first translation acquisition step of the invention 4 or 5.

また、本実施の形態において、ステップS304、S240、S212は、発明1、2若しくは5の第2キー形態素検索手段、又は発明4若しくは5の第2キー形態素検索ステップに対応し、ステップS214は、発明1、2若しくは5の第2訳語取得手段、又は発明4若しくは5の第2訳語取得ステップに対応している。また、ステップS216は、発明3の品詞活用生成手段に対応し、ステップS218は、発明3の品詞活用検索手段に対応し、ステップS228は、発明1、2若しくは5の訳語出力手段、又は発明4若しくは5の訳語出力ステップに対応している。   In the present embodiment, steps S304, S240, and S212 correspond to the second key morpheme search means of the invention 1, 2, or 5, or the second key morpheme search step of the invention 4 or 5, and step S214 includes This corresponds to the second translation acquisition means of the invention 1, 2, or 5, or the second translation acquisition step of the invention 4 or 5. Step S216 corresponds to the part-of-speech utilization generating unit of the invention 3, step S218 corresponds to the part-of-speech utilization searching unit of the invention 3, and step S228 is the translation output unit of the invention 1, 2, or 5 or the invention 4 Alternatively, it corresponds to 5 translated word output steps.

また、本実施の形態において、ステップS228は、発明3の品詞活用出力手段に対応し、日本語は、発明1、2、4又は5の第1言語に対応し、英語は、発明1、2、4又は5の第2言語に対応している。   In the present embodiment, step S228 corresponds to the part-of-speech utilization output means of invention 3, Japanese corresponds to the first language of invention 1, 2, 4 or 5, and English corresponds to inventions 1, 2 and 5. 4 or 5 second languages are supported.

なお、上記実施の形態においては、所定の日本語文書におけるキー形態素の出現頻度を翻訳情報テーブル400に登録したが、これに限らず、所定の英語文書における最適訳語の出現頻度を登録することもできる。   In the embodiment described above, the appearance frequency of key morphemes in a predetermined Japanese document is registered in the translation information table 400. However, the present invention is not limited to this, and the appearance frequency of the optimum translation word in a predetermined English document may be registered. it can.

また、上記実施の形態及びその変形例においては、キー形態素の読みを出力しなかったが、これに限らず、ステップS226、S228において、ステップS212で索出したキー形態素に対応するキー形態素の読み、最適訳語及び次候補訳語を翻訳情報テーブル400から取得し、索出したキー形態素並びに取得したキー形態素の読み、品詞、最適訳語及び次候補訳語を配列に格納することもできる。   In the above embodiment and its modification, the key morpheme reading is not output. However, the present invention is not limited to this. In steps S226 and S228, the key morpheme corresponding to the key morpheme retrieved in step S212 is read. It is also possible to acquire the optimal translation and the next candidate translation from the translation information table 400 and store the retrieved key morpheme and the read key morpheme, the part of speech, the optimal translation and the next candidate translation in the array.

また、上記実施の形態及びその変形例においては、単一の機器であるモバイル機器100として実現したが、これに限らず、ネットワークシステムとして実現することもできる。インターネット等のネットワークには、翻訳サーバと、複数のユーザ端末とが接続されている。翻訳サーバは、上記実施の形態におけるモバイル機器100と同等の機能を有して構成されている。異なるのは、入力装置40による入力に代えてユーザ端末から情報を受信する点と、表示装置44による表示に代えてユーザ端末に情報を送信する点である。   Moreover, in the said embodiment and its modification, although implement | achieved as the mobile apparatus 100 which is a single apparatus, it can implement | achieve as not only this but a network system. A translation server and a plurality of user terminals are connected to a network such as the Internet. The translation server has a function equivalent to that of the mobile device 100 in the above embodiment. The difference is that information is received from the user terminal instead of input by the input device 40, and information is transmitted to the user terminal instead of display by the display device 44.

また、上記実施の形態及びその変形例においては、日本語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに英語に翻訳する場合について本発明を適用したが、これに限らず、本発明の主旨を逸脱しない範囲で他の場合にも適用可能である。例えば、翻訳元の言語及び翻訳先の言語は、任意に設定することができる。   In the above embodiment and its modifications, the present invention is applied to the case where a translation target character string made of Japanese is translated into English for each morpheme. However, the present invention is not limited thereto, and does not depart from the gist of the present invention. The scope is applicable to other cases. For example, the source language and the target language can be arbitrarily set.

100…モバイル機器、 10…キャビネット、 11…マイク、 12…スピーカ、 21…タッチパネル、 22…通信部、 23…位置情報取得部、 24…撮影部、 25…記憶部、 26…出力部、 27…制御部、 28…表示部、 28a…表示面、 29…検出部、 400…翻訳情報テーブル、 420…漢字修正情報テーブル、 402〜414、422、424…フィールド、 440、442…ドロップダウンリスト DESCRIPTION OF SYMBOLS 100 ... Mobile device, 10 ... Cabinet, 11 ... Microphone, 12 ... Speaker, 21 ... Touch panel, 22 ... Communication part, 23 ... Location information acquisition part, 24 ... Shooting part, 25 ... Memory | storage part, 26 ... Output part, 27 ... Control unit 28 ... Display unit 28a ... Display surface 29 ... Detection unit 400 ... Translation information table 420 ... Kanji correction information table 402-414, 422, 424 ... Field, 440, 442 ... Drop-down list

Claims (5)

第1言語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳する翻訳システムであって、
前記翻訳対象文字列から形態素を取得する形態素取得手段と、
前記第1言語からなる異なる複数のキー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素を前記第2言語に翻訳した場合に得られる訳語、及び、所定の文書における当該キー形態素又は当該訳語の出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段から、前記形態素取得手段で取得した形態素と完全一致する前記キー形態素を検索する第1キー形態素検索手段と、
前記第1キー形態素検索手段で前記キー形態素を索出した場合は、索出したキー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第1訳語取得手段と、
前記第1キー形態素検索手段で前記キー形態素を索出しない場合は、前記形態素取得手段で取得した形態素を含む前記キー形態素を前記翻訳情報記憶手段から検索する第2キー形態素検索手段と、
前記第2キー形態素検索手段で複数の前記キー形態素を索出した場合は、索出した複数の前記キー形態素のうち前記出現頻度が最も高い前記キー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第2訳語取得手段と、
前記第1訳語取得手段又は前記第2訳語取得手段で取得した訳語を、前記形態素取得手段で取得した形態素の訳語として出力する訳語出力手段とを備えることを特徴とする翻訳システム。
A translation system that translates a translation target character string in a first language into a second language for each morpheme,
Morpheme acquisition means for acquiring a morpheme from the character string to be translated;
For a plurality of different key morphemes in the first language, the key morpheme, a translation obtained when the key morpheme is translated into the second language, and the appearance frequency of the key morpheme or the translation in a predetermined document A first key morpheme search unit for searching for the key morpheme that completely matches the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit from the translation information storage unit stored in association;
When the key morpheme is searched by the first key morpheme search unit, a first translation acquisition unit that acquires the translation corresponding to the searched key morpheme from the translation information storage unit;
If the key morpheme is not searched by the first key morpheme search unit, a second key morpheme search unit that searches the translation information storage unit for the key morpheme including the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit;
When a plurality of the key morphemes are searched for by the second key morpheme search means, the translation information storage means for the translation corresponding to the key morpheme having the highest appearance frequency among the searched key morphemes A second translated word acquisition means acquired from
A translation system comprising: a translation output unit that outputs the translation acquired by the first translation acquisition unit or the second translation acquisition unit as a translation of the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit.
第1言語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳する翻訳システムであって、
前記翻訳対象文字列から形態素を取得する形態素取得手段と、
前記第1言語からなる異なる複数のキー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素を前記第2言語に翻訳した場合に得られる複数の訳語のうち訳語の候補として最も推奨すべき最適訳語、前記複数の訳語のうち前記最適訳語以外の次候補訳語、及び、所定の文書における当該キー形態素又は当該最適訳語の出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段から、前記形態素取得手段で取得した形態素と完全一致する前記キー形態素を検索する第1キー形態素検索手段と、
前記第1キー形態素検索手段で前記キー形態素を索出した場合は、索出したキー形態素に対応する前記最適訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第1訳語取得手段と、
前記第1キー形態素検索手段で前記キー形態素を索出しない場合は、前記形態素取得手段で取得した形態素を含む前記キー形態素を前記翻訳情報記憶手段から検索する第2キー形態素検索手段と、
前記第2キー形態素検索手段で複数の前記キー形態素を索出した場合は、索出した複数の前記キー形態素のうち前記出現頻度が最も高い前記キー形態素に対応する前記最適訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第2訳語取得手段と、
前記第1訳語取得手段又は前記第2訳語取得手段で取得した最適訳語を、前記形態素取得手段で取得した形態素の訳語として出力する訳語出力手段と、
前記第1訳語取得手段又は前記第2訳語取得手段で取得した最適訳語のうち指定された最適訳語について、当該最適訳語に対応する前記次候補訳語を出力する次候補訳語出力手段と、
前記次候補訳語出力手段で出力された次候補訳語のなかからいずれかを選択する次候補訳語選択手段と、
前記指定された最適訳語を、前記次候補訳語選択手段で選択された次候補訳語に変更する訳語変更手段とを備えることを特徴とする翻訳システム。
A translation system that translates a translation target character string in a first language into a second language for each morpheme,
Morpheme acquisition means for acquiring a morpheme from the character string to be translated;
For the plurality of different key morphemes of the first language, the optimal translation that should be most recommended as a candidate for the translation among the plurality of translations obtained when the key morpheme and the key morpheme are translated into the second language, the plurality Morphemes acquired by the morpheme acquisition unit from the translation information storage unit that stores the next candidate translations other than the optimal translation and the key morpheme or the appearance frequency of the optimal translation in a predetermined document. First key morpheme search means for searching for the key morpheme that completely matches;
When the key morpheme is searched by the first key morpheme search unit, a first translation acquisition unit that acquires the optimal translation corresponding to the searched key morpheme from the translation information storage unit;
If the key morpheme is not searched by the first key morpheme search unit, a second key morpheme search unit that searches the translation information storage unit for the key morpheme including the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit;
When a plurality of the key morphemes are retrieved by the second key morpheme search means, the optimal translation corresponding to the key morpheme having the highest appearance frequency among the plurality of retrieved key morphemes is stored in the translation information storage A second translation acquisition means for acquiring from the means;
A translation output unit that outputs the optimal translation acquired by the first translation acquisition unit or the second translation acquisition unit as a translation of the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit;
Next candidate translation output means for outputting the next candidate translation corresponding to the optimum translation for the optimum translation specified among the optimum translation acquired by the first translation acquisition means or the second translation acquisition means;
A next candidate translation selecting unit that selects any one of the next candidate translations output by the next candidate translation output unit;
A translation system comprising: a translation change unit that changes the designated optimal translation to a next candidate translation selected by the next candidate translation selection unit.
請求項2において、
前記翻訳情報記憶手段は、異なる複数の前記キー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素の品詞、前記最適訳語、前記次候補訳語及び前記出現頻度を対応づけて記憶し、
前記第1キー形態素検索手段で索出したキー形態素に対応する前記品詞に基づいて当該キー形態素のすべての品詞活用を生成する品詞活用生成手段と、
前記品詞活用生成手段で生成した品詞活用に基づいて、前記翻訳対象文字列における、前記形態素取得手段で取得した形態素以後の文字列と一致する品詞活用を前記翻訳対象文字列から検索する品詞活用検索手段と、
前記品詞活用検索手段で索出した品詞活用を出力する品詞活用出力手段とを備えることを特徴とする翻訳システム。
In claim 2,
The translation information storage means stores a plurality of different key morphemes in association with the key morpheme, the part of speech of the key morpheme, the optimal translation, the next candidate translation, and the appearance frequency,
A part-of-speech utilization generating unit that generates all part-of-speech utilizations of the key morpheme based on the part of speech corresponding to the key morpheme retrieved by the first key morpheme search unit;
Part-of-speech utilization search that retrieves part-of-speech utilization that matches the character string after the morpheme acquired by the morpheme acquisition unit in the translation-target character string based on the part-of-speech utilization generated by the part-of-speech utilization generation unit Means,
A translation system comprising: a part-of-speech utilization output means for outputting the part-of-speech utilization retrieved by the part-of-speech utilization retrieval means.
第1言語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳する処理を実行させるための翻訳プログラムであって、
前記翻訳対象文字列から形態素を取得する形態素取得ステップと、
前記第1言語からなる異なる複数のキー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素を前記第2言語に翻訳した場合に得られる訳語、及び、所定の文書における当該キー形態素又は当該訳語の出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段から、前記形態素取得ステップで取得した形態素と完全一致する前記キー形態素を検索する第1キー形態素検索ステップと、
前記第1キー形態素検索ステップで前記キー形態素を索出した場合は、索出したキー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第1訳語取得ステップと、
前記第1キー形態素検索ステップで前記キー形態素を索出しない場合は、前記形態素取得ステップで取得した形態素を含む前記キー形態素を前記翻訳情報記憶手段から検索する第2キー形態素検索ステップと、
前記第2キー形態素検索ステップで複数の前記キー形態素を索出した場合は、索出した複数の前記キー形態素のうち前記出現頻度が最も高い前記キー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第2訳語取得ステップと、
前記第1訳語取得ステップ又は前記第2訳語取得ステップで取得した訳語を、前記形態素取得ステップで取得した形態素の訳語として出力する訳語出力ステップとを含む処理をコンピュータに実行させるためのプログラムであることを特徴とする翻訳プログラム。
A translation program for executing a process of translating a character string to be translated in a first language into a second language for each morpheme,
A morpheme acquisition step of acquiring a morpheme from the translation target character string;
For a plurality of different key morphemes in the first language, the key morpheme, a translation obtained when the key morpheme is translated into the second language, and the appearance frequency of the key morpheme or the translation in a predetermined document A first key morpheme search step for searching for the key morpheme that completely matches the morpheme acquired in the morpheme acquisition step, from the translation information storage means that stores the associated information;
If the key morpheme is searched in the first key morpheme search step, a first translation acquisition step of acquiring the translation corresponding to the searched key morpheme from the translation information storage unit;
If the key morpheme is not searched in the first key morpheme search step, a second key morpheme search step of searching the translation information storage unit for the key morpheme including the morpheme acquired in the morpheme acquisition step;
When a plurality of the key morphemes are searched in the second key morpheme search step, the translation information storage means stores the translation corresponding to the key morpheme having the highest appearance frequency among the searched key morphemes A second translation acquisition step acquired from
A program for causing a computer to execute processing including a translation output step of outputting the translation acquired in the first translation acquisition step or the second translation acquisition step as a translation of the morpheme acquired in the morpheme acquisition step A translation program characterized by
第1言語からなる翻訳対象文字列を形態素ごとに第2言語に翻訳する翻訳方法であって、
形態素取得手段が、前記翻訳対象文字列から形態素を取得する形態素取得ステップと、
第1キー形態素検索手段が、前記第1言語からなる異なる複数のキー形態素について、当該キー形態素、当該キー形態素を前記第2言語に翻訳した場合に得られる訳語、及び、所定の文書における当該キー形態素又は当該訳語の出現頻度を対応づけて記憶する翻訳情報記憶手段から、前記形態素取得ステップで取得した形態素と完全一致する前記キー形態素を検索する第1キー形態素検索ステップと、
第1訳語取得手段が、前記第1キー形態素検索ステップで前記キー形態素を索出した場合は、索出したキー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第1訳語取得ステップと、
第2キー形態素検索手段が、前記第1キー形態素検索ステップで前記キー形態素を索出しない場合は、前記形態素取得ステップで取得した形態素を含む前記キー形態素を前記翻訳情報記憶手段から検索する第2キー形態素検索ステップと、
第2訳語取得手段が、前記第2キー形態素検索ステップで複数の前記キー形態素を索出した場合は、索出した複数の前記キー形態素のうち前記出現頻度が最も高い前記キー形態素に対応する前記訳語を前記翻訳情報記憶手段から取得する第2訳語取得ステップと、
訳語出力手段が、前記第1訳語取得ステップ又は前記第2訳語取得ステップで取得した訳語を、前記形態素取得ステップで取得した形態素の訳語として出力する訳語出力ステップとを含むことを特徴とする翻訳方法。
A translation method for translating a translation target character string in a first language into a second language for each morpheme,
A morpheme acquisition unit acquires a morpheme from the translation target character string; and
The first key morpheme search means, for a plurality of different key morphemes made of the first language, the key morpheme, a translated word obtained when the key morpheme is translated into the second language, and the key in a predetermined document A first key morpheme search step for searching for the key morpheme that completely matches the morpheme acquired in the morpheme acquisition step, from translation information storage means for storing the appearance frequency of the morpheme or the corresponding translation word;
A first translated word acquisition unit that acquires the translated word corresponding to the retrieved key morpheme from the translation information storage unit when the first translated word acquiring unit searches for the key morpheme in the first key morpheme search step; ,
If the second key morpheme search means does not search for the key morpheme in the first key morpheme search step, the second key morpheme search means searches for the key morpheme including the morpheme acquired in the morpheme acquisition step from the translation information storage means. A key morpheme search step;
When the second translation acquisition unit searches for the plurality of key morphemes in the second key morpheme search step, the second translation acquisition unit corresponds to the key morpheme having the highest appearance frequency among the plurality of searched key morphemes. A second translation acquisition step of acquiring a translation from the translation information storage means;
A translation method characterized in that the translation output means includes a translation output step of outputting the translation acquired in the first translation acquisition step or the second translation acquisition step as a translation of the morpheme acquired in the morpheme acquisition step. .
JP2013121985A 2013-06-10 2013-06-10 Translation system, translation program, and translation method Expired - Fee Related JP5497230B1 (en)

Priority Applications (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2013121985A JP5497230B1 (en) 2013-06-10 2013-06-10 Translation system, translation program, and translation method
PCT/JP2014/055790 WO2014199681A1 (en) 2013-06-10 2014-03-06 Translation system, translation program, and translation method

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2013121985A JP5497230B1 (en) 2013-06-10 2013-06-10 Translation system, translation program, and translation method

Related Child Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2013242312A Division JP5586772B1 (en) 2013-11-22 2013-11-22 Translation system, translation program, and translation method

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JP5497230B1 JP5497230B1 (en) 2014-05-21
JP2014238772A true JP2014238772A (en) 2014-12-18

Family

ID=50941666

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2013121985A Expired - Fee Related JP5497230B1 (en) 2013-06-10 2013-06-10 Translation system, translation program, and translation method

Country Status (2)

Country Link
JP (1) JP5497230B1 (en)
WO (1) WO2014199681A1 (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN113919371B (en) * 2021-09-06 2022-05-31 山东智慧译百信息技术有限公司 Matching method of translation corpus

Citations (11)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS62221027A (en) * 1986-03-20 1987-09-29 Fujitsu Ltd Word candidate retrieving system for word dividing device
JPH06149872A (en) * 1992-11-12 1994-05-31 Seiko Epson Corp Text input device
JPH06243162A (en) * 1992-04-15 1994-09-02 Ricoh Co Ltd Machine translation system
JPH09160920A (en) * 1995-12-12 1997-06-20 Brother Ind Ltd Machine translation system
JPH09223146A (en) * 1996-02-16 1997-08-26 Toshiba Corp Translating method
JPH1125093A (en) * 1997-07-07 1999-01-29 Brother Ind Ltd Machine translation device and computer-readable recording medium recording machine translation processing program
JPH11282839A (en) * 1998-03-31 1999-10-15 Brother Ind Ltd Machine translation system and computer readable recording medium recording machine translation processing program
JP2001125907A (en) * 1999-10-26 2001-05-11 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> Method and device for retrieving dictionary and recording medium recording dictionary retrieving program
JP2005216108A (en) * 2004-01-30 2005-08-11 Casio Comput Co Ltd Dictionary information display control device, dictionary information display control program, and dictionary information display control method
JP2007122509A (en) * 2005-10-28 2007-05-17 Rozetta Corp Device, method and program for determining naturalness of phrase sequence
JP2010067021A (en) * 2008-09-11 2010-03-25 Toshiba Corp Machine translation device and machine translation program

Patent Citations (11)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS62221027A (en) * 1986-03-20 1987-09-29 Fujitsu Ltd Word candidate retrieving system for word dividing device
JPH06243162A (en) * 1992-04-15 1994-09-02 Ricoh Co Ltd Machine translation system
JPH06149872A (en) * 1992-11-12 1994-05-31 Seiko Epson Corp Text input device
JPH09160920A (en) * 1995-12-12 1997-06-20 Brother Ind Ltd Machine translation system
JPH09223146A (en) * 1996-02-16 1997-08-26 Toshiba Corp Translating method
JPH1125093A (en) * 1997-07-07 1999-01-29 Brother Ind Ltd Machine translation device and computer-readable recording medium recording machine translation processing program
JPH11282839A (en) * 1998-03-31 1999-10-15 Brother Ind Ltd Machine translation system and computer readable recording medium recording machine translation processing program
JP2001125907A (en) * 1999-10-26 2001-05-11 Nippon Telegr & Teleph Corp <Ntt> Method and device for retrieving dictionary and recording medium recording dictionary retrieving program
JP2005216108A (en) * 2004-01-30 2005-08-11 Casio Comput Co Ltd Dictionary information display control device, dictionary information display control program, and dictionary information display control method
JP2007122509A (en) * 2005-10-28 2007-05-17 Rozetta Corp Device, method and program for determining naturalness of phrase sequence
JP2010067021A (en) * 2008-09-11 2010-03-25 Toshiba Corp Machine translation device and machine translation program

Also Published As

Publication number Publication date
WO2014199681A1 (en) 2014-12-18
JP5497230B1 (en) 2014-05-21

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US9519641B2 (en) Photography recognition translation
KR102567285B1 (en) Mobile video search
US9715489B2 (en) Displaying a prediction candidate after a typing mistake
US9411801B2 (en) General dictionary for all languages
CN107102746B (en) Candidate word generation method and device and candidate word generation device
US20170206002A1 (en) User-centric soft keyboard predictive technologies
US11573646B2 (en) Method and system for ranking candidates in input method
US20140214405A1 (en) Character and word level language models for out-of-vocabulary text input
US20100121870A1 (en) Methods and systems for processing complex language text, such as japanese text, on a mobile device
CN107918496B (en) Input error correction method and device for input error correction
US20150293975A1 (en) Method and device for searching for contact object, and storage medium
CN110019675B (en) Keyword extraction method and device
WO2019109664A1 (en) Cross-language search method and apparatus, and apparatus for cross-language search
WO2018076450A1 (en) Input method and apparatus, and apparatus for input
JP2014229091A (en) Program for character input
JP5586772B1 (en) Translation system, translation program, and translation method
WO2023078414A1 (en) Related article search method and apparatus, electronic device, and storage medium
US10073884B2 (en) Method and system for enhanced search term suggestion
CN108536653B (en) Input method, input device and input device
JP5497230B1 (en) Translation system, translation program, and translation method
CN110795014B (en) Data processing method and device and data processing device
JP7208968B2 (en) Information processing method, device and storage medium
US20200279560A1 (en) Acoustic sensing-based text input method
CN110633017A (en) Input method, input device and input device
CN112987941B (en) Method and device for generating candidate words

Legal Events

Date Code Title Description
TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20140304

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20140305

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Ref document number: 5497230

Country of ref document: JP

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees