Bei der Verglasung von Eisenfenstern, insbesondere mit stärkeren Glassorten-
für industrielle Zwecke, gibt es bisher kein einwandfreies und be-
quemes
,Befestigungsmittel für Scheiben.. Man befestigt sie meist unter Durchböhrürig des
Rahm-eris mit Verglasungsstiften, Splinten oder ähnlichem. Dieses Verfahren ist
zeitraubend und bringt die hohe Gefahr des ;Splitterns der Scheiben mit sich: Auch
die bekannte Verglasung durch Leisten verschiedener Art, federnde Fassungen oder
We.iehmetallstreifen hat die Nachteile des Zeitaufwandes und der Kostspieligkeit.When glazing iron windows, especially with stronger Glassorten- for industrial purposes, there are so far no proper loading and quemes, fasteners for windows .. They are usually fastened under Durchböhrürig of cream-eris with glazing pins, cotter pins or the like. This process is time-consuming and involves the high risk of the panes splintering: The known glazing with strips of various types, springy mounts or soft metal strips also has the disadvantages of time and cost.
Durch die erfundene Stahlklammer wird' ein schnelles, billiges und
absolut haltbares Verglasen von Fenstern jeder Größe und.Stärke. in Rahmen . ermöglicht.The invented steel clamp becomes' a fast, cheap and
absolutely durable glazing of windows of all sizes and thicknesses. in frame. enables.
Die Erfindung besteht darin, daß auf die Seitenflächen (Rand) 'der
Scheiben je nach deren Größe eine oder mehrere Stahlklammern geschoben werden,
deren Seitenteile, in @spitzem Winkel zueinanderstehend, der Klammer festen Halt
'am Glas geben.. Aus dem Bodenteil der Klammer, der an dem Glasrand liegt, sind
zwei- Reihen federnder Stahllappen, zueinander versetzt, herausgestanzt. Bei dem
Eindrücken der Scheiben. mit den Stahlklammern in den Rahmen geben die Stahllappen
so weit nach, wie es der Spielraum zwischen Glas und Rahmen zuläßt. Dadurch drücken
sie sich aber zugleich in das Rahmenmaterial hinein und sperren durch ihre Federung
jede Rückbewegung, der Scheiben, selbst bei Gewaltanwendung.The invention consists in that one or more steel clips are pushed onto the side surfaces (edge) of the panes, depending on their size, the side parts of which, at an acute angle to each other, give the clip a firm hold on the glass .. From the bottom part of the clip , which lies on the edge of the glass, two rows of resilient steel tabs, offset to one another, are punched out. When the panes are pushed in. with the steel brackets in the frame, the steel tabs yield as much as the space between the glass and the frame allows. At the same time, they press themselves into the frame material and, thanks to their suspension, block any return movement of the panes, even if force is used.
Die Zeichnungen stellen in den- Ab'b, i his 3 verschiedene Ansichten
der Erfindung dar. Die Stahlklammer besteht aus einem Bodenteil a, einem Seitenteil
b und einem Rückenteil c; :Seitenteil und . Rückenteil bilden einen spitzen ,Winkel.
Zwischen Bodenteil und Glas liegt innen am dein Bodenteil der Klammer eine Schutzschicht
(Filzoder Pappe). Aus dem Bodenteil sind, in zwei Reihen versetzt, Stahllappen d
halbrund herausgestanzt, etwas gebogen und an -den Enden geschärft. Beim Eindrücken
der Scheiben in den Rahmen geben. die Stä.hllappen d nach, drücken sich aber gleichzeitig
in den Rahmen ein und verhindern durch den federnden Halt, der durch die Schärfung
vermehrt wird, jede Rückbewegung der Scheiben.The drawings represent three different views
of the invention. The steel clip consists of a bottom part a, a side part
b and a back part c; : Side part and. The back part forms an acute angle.
Between the bottom part and the glass there is a protective layer on the inside of the bottom part of the clamp
(Felt or cardboard). From the bottom part, staggered in two rows, steel tabs d
Punched out in a semicircle, slightly bent and sharpened at the ends. When pushing in
of the panes in the frame. the steel tabs d, but at the same time press
into the frame and prevent the resilient hold caused by the sharpening
is increased, every backward movement of the discs.
Das Aufsetzen der Stahlklammer auf die Scheibe wird durch -einen leichten
Schub bewirkt, mit dem der Bodenteil a .der Stahlklammer fest auf den Glasrand und
Seiten- b und Rückenteil c auf die Glasflächen gesetzt werden. Nach dem Eindrücken
der Scheiben in den Rahmen: hat der Verglaser die Scheibenränder einschließlich
der Klammern in- der üblichen. Weise- zu: verkitten. Dadurch bleiben die Stahlklammern
unsichtbar und werden zugleich geschützt.Placing the steel clamp on the disc is made easy with a
Thrust causes with which the bottom part a .the steel clip firmly on the glass edge and
Side b and back part c can be placed on the glass surfaces. After pushing in
the panes in the frame: the glazier has the pane edges including
of the brackets in the usual. Way to: cement. This leaves the steel brackets in place
invisible and are protected at the same time.