Verfahren zum Anlassen von Ottomotoren bei sehr tiefen Außentemperaturen
In der Kälte, insbesondere bei extrem tiefen, unterhalb von -20'-'C liegenden Temperaturen
bereitet das Anlassen von Ottomotoren große Schwierigkeiten, auch dann, wenn mit
hoher _@.nlaßdrehzahl gearbeitet wird, und zwar deshalb, weil der zugeführte Kraftstoff
sich im Innern des kalben Motors kondensiert und der Zündfunken aus diesem Grunde
kein zündfähiges Gasgemisch antrifft.Procedure for starting gasoline engines at very low outside temperatures
In the cold, especially at extremely low temperatures below -20 '-' C
the starting of gasoline engines causes great difficulties, even if with
high engine speed is being worked, namely because the fuel supplied
condenses inside the calving engine and the ignition spark for this reason
no ignitable gas mixture is encountered.
Zur überwindung dieser Anlaßschwierigkeitien hat man bereits zusätzlich
einen besonders leicht flüchtigen, oder normal gasförmigen Anlaßtreibstoff verwendet.
Die Notwendigkeit zur getrennten Mitführung .eines besonderen Anlaßkraftstoffes
ist lästig und unerwünscht. Weiterhin ist vorgeschlagen worden, den ganzen Motor
oder das Ansaugrohr bzw. -die angesaugte Luft vor dem Anlassen zu erwärmen, um auf
diese Weise eine ausreichende Zündfähigkeit sicherzustellen. Eine Vonwärmung des
Motors oder seiner Bauteile nimmt jedoch geraume Zeit in Anspruch und :erfordert
Beinen nicht unerheblichen Energieaufwand. Die Verwendung offener Flammen kann hierbei
außerdem gefährliche Explosionen verursachen.To overcome these occasional difficulties one already has additional
a particularly volatile or normally gaseous starter fuel is used.
The need to carry a special starting fuel separately
is bothersome and undesirable. It has also been proposed to use the whole engine
or to heat the intake pipe or the intake air before starting in order to
in this way to ensure sufficient ignitability. A warming of the
However, the engine or its components take a long time to complete and: Requires
A not inconsiderable expenditure of energy. The use of open flames can be used here
also cause dangerous explosions.
Es wurde gefunden, d.aß man Ottomotoren auch bei sehr tiefen Temperaturen
mit üblichen Ottotreibstoffen oder Leichtbenzin, wie sie während des normalen Fahrbetriebes
verbraucht werden, einwandfrei
anlassen kann, wenn der -normale
Treibstoff am Ende des Verdichtungs- Moder ;am Beginn des Entspannungshubes unmittelbar
in .den Verbrennungsiiaitm :eingespritzt wird. Hierbei :darf die Zeitspanne zwischen
Einspritzbeginn und Enitstehung des. Zündfunkens nur wenige Bogengrade der Kurbelwellenbewegung
umfassen. Diese Zeitspanne -wird zweckmäßig auf mindestens annährend fünf bis annähernd
dreißig I#urbelwellenbogengrade bemessen. Der Zeitpunkt der Zündung soll kurz vor
oder hinter dem oberen Totpunkt der Kolbenbewegung liegen, wobei der Zündungsfunke
allerdings nicht weiter Tals annähernd zehn Bogengrade vor oder hinter den -oberen
Tatpunkt -eintreten soll.It was found that gasoline engines can also be used at very low temperatures
with conventional petrol or light petrol, such as those used during normal driving
are consumed perfectly
can start if the normal
Fuel at the end of the compression mode; immediately at the beginning of the relaxation stroke
in .the combustion iiaitm: is injected. Here: the time span between
Start of injection and generation of the ignition spark only a few degrees of arc of the crankshaft movement
include. This period of time is expediently limited to at least approximately five to approximately
thirty degrees of the crankshaft arc. The time of ignition should be shortly before
or behind top dead center of piston movement, with the ignition spark
however, not further down the valley nearly ten degrees of arc in front of or behind the upper ones
Crime point should occur.
Da erfindungsgemäß der in den. Zylinder eingespritzte und dort zerstäubte
Kraftstoff im Zeit-Punkt der höchsten Verdichtungstemperatur in die Zylinderladung
;gelangt und -kurz darauf zur Zündung kommt, sind die Voraussetzungen außerordentlich
;gering, daß sich der Kraftstoff innerhalb .der Maschine kondensiert. Die zwischen
Einspritzbeginn und Zündung liegende Zeitspanne ;genügt auch bei großer Kälte zur
Erzielung einer .-ausreichenden Gemischbzldung: Infolge der guten Verdampfbarkeit
der üblichen Ottomotortreibstoffe trifft :der Zündfunken bei :der erfindungsgemäßen
Arbeitsweise auch bei sehr tiefen Außentemperaturen ein leicht zündfähiges. Gemisch
an. Der Motor läßt sich daher mit verhältnismäßig niedrigen-Drehzahlen anfahren.Since according to the invention in the. Cylinder injected and atomized there
Fuel at the time of the highest compression temperature in the cylinder charge
; if it arrives and ignites shortly afterwards, the requirements are extraordinary
; little that the fuel condenses inside .the engine. The between
Start of injection and ignition is a short period of time; is sufficient even in very cold conditions
Achieving. -Sufficient mixture formation: Due to the good vaporizability
of the usual gasoline engine fuels: the ignition spark in: the one according to the invention
An easily ignitable mode of operation even at very low outside temperatures. mixture
at. The engine can therefore be started at relatively low speeds.
Bei Schwerölmo-toren ist es zur Erleichterung des Anlassens bereits
bekannt, en Ende des Verdichtungshubes Kraftstoff ummittelbar in den Zylinder :einzuspritzen.
Der schlechten Schwerölverdampfbarkeit wegen kann man auf diese Weise jedoch ,ein
Anfahren bei extrem tiefen Temperaturen nicht erreichen. Es. wird mit :dem vorbeka.nnten
Verfahren auch eine Erleichterung des. Anlaßvorgangs angestrebt, .der bei Schwerölmotoren
stets verhältnismäßig große Schwierigkeiten heneitet. Zum Anfahren von Schweröhrnotoren
bei weit unterhalb von o° C liegenden Temperaturen ist diese Arbeitsweise nicht
geeignet. Der für Ottomotoren verwendete Treibstoff besitzt zwar erheblich bessere
Verdampfungseigenschaften, hieraus konnte man aber nicht ohne weiteres ersehen,
daß auch- bei- extrem tiefen Temperaturen ein Anlassen des Motors durch einfaches
Einspritzen des normalen Treibstoffes in derart überraschend guter Weise gelingt.
Es muß jedoch die zweckmäßige, bereits weiter oben erwähnte Einstellung des Zündzeitpunktes
besonders beachtet werden, da der Motor andernfalls nicht anspringt.With heavy oil engines, it is already there to facilitate starting
known to inject fuel directly into the cylinder at the end of the compression stroke.
Because of the poor evaporability of heavy oil, however, one can use this method
Do not start at extremely low temperatures. It. becomes with: the vorbeka.nnten
Method also aimed at facilitating the. Starting process, .that in heavy oil engines
always relatively great difficulties. For starting heavy-eye engines
At temperatures well below 0 ° C, this mode of operation is not
suitable. The fuel used for gasoline engines has considerably better ones
Evaporation properties, but it was not easy to see from this
that even at extremely low temperatures, the engine can be started simply by
Injection of the normal fuel succeeds in such a surprisingly good manner.
However, it must be the appropriate setting of the ignition point, already mentioned above
Pay special attention, otherwise the engine will not start.