Durchziehmodell zur . ` g von Rippenheizkörpern
lZauchgasvorwärtner bestehen heute vorwiegend aus gegossenen Rippenheizkörpern,
«,-elche, zu Gruppen und Kolonnen zusammengebaut, den eigentlichen Vorwärmen bilden.
Gewöhnlich sind dabei die M'asservorwärmer und die Luftvorwärmer ganz verschieden
gebaut, so daß für jede Verwendungsart besondere Modelle angefertigt werden müssen. Pull-through model for. `g of finned radiators
Flue gas feeders nowadays mainly consist of cast ribbed radiators, «, -moose, assembled in groups and columns, which form the actual preheating. Usually the mass preheaters and the air preheaters are built very differently, so that special models have to be made for each type of use.
Bei den zahlreichen und gewöhnlich langen, dünnen Rippen müssen die
Modelle als Kamm- oder Durchziehmodelle leergestellt «-erden, welche naturgemäß
teuer sind. Diese Kosten lasen sich sofort auf die Hälfte verringern" wenn man für
beide Verwendungszwecke ganz gleiche lloclelle verwendet, (l. h. Modelle, die einander
in den Abmessungen der äußeren Rippen und der Flansche getrau entsprechen. Der innere
Einbau, der durch Kerne hergestellt wird, muß natürlich nach wie vor dem Verwendungszweck
angepaßt werden. Man kann also bei dem Lufterhitz_errohr eine genügend große Anzahl
von Rippen im Innern anbringen, um hier einte <leg äußeren Heizfläche entsprechende
_ innere Heizfläche unterzubringen.With the numerous and usually long, thin ribs, the
Models as comb or pull-through models "-ground empty", which naturally
are expensive. These costs can be cut in half "if you pay for."
both uses quite the same lloclelle used, (l. h. models, each other
correspond in the dimensions of the outer ribs and the flanges. The inner one
Installation, which is produced by cores, must, of course, still depend on the intended use
be adjusted. So you can have a sufficiently large number with the Lufterhitz_errohr
of ribs on the inside to create an appropriate outer heating surface
_ to accommodate inner heating surface.
Ahl). z zeigt ein Luftvorwä rmerrohr im Querschnitt, Abb. 2 ein solches
in Ansicht. Es ist ein flacher Körper e, welcher mit Querrippen d versehen ist und
an beiden Rohrenden Anschlußflansche besitzt. Bei dem Wasservorwä rnner (4bb. ß
und 4.) werden die Flansche mit abnehmbaren AbschIttl3-kappen u und U ausgerüstet.
die zur Zu- und Ableitung des Betriebswassers dienen. Bei dem Luftvorwärrner bleiben
die Zu- und ränge offen.Ahl). z shows a Luftvorwä rmerrohr in cross section, Fig. 2 such
in view. It is a flat body e, which is provided with transverse ribs d and
has connecting flanges at both pipe ends. With the water preheater (4bb
and 4.) the flanges are equipped with removable section caps u and u.
which serve to supply and discharge the process water. Stay with the air preheater
the entrances and ranks open.
Die äußere Gestaltung ist. wie ersichtlich, bei beiden Heizkörpern
vollkommen gleich. so dali auch das gleiche Durchzugstnociell für beide Rohrformen
Verwendung finden kann. da auch die Rippen c bei beiden Modellen die gleichen sind.The exterior design is. as can be seen on both radiators
completely the same. so there is also the same draft standard for both tube shapes
Can be used. since the ribs c are the same on both models.