Mechanischer Schwingkontäktumrichter oder Relais in einem gasgefüllten
Gehäuse Die Gehäuse von abgeschlossenen mechanischen Schwingkontaktumrichtern oder
Relais sind vielfach mit reinem Wasserstoff von etwa Atmosphärendruck oder auch
je nach Verwendungszweck niedrigen oder höheren Druckes gefüllt. Es hat sich dabei
gezeigt, daß bei irgendwie durch die Wandung hindurch oder aus .den Metallteilen
austretendem Sauerstoff sich zur Zerstörung des Apparates durch Explosion infolge
der Kontaktfunken führende Knallgasmengen bilden. Andererseits geht man aber aus
Gründen .der guten, die Leistung derartiger Umrichter steigernden Kühlwirkung von
einer Wasserstoffüllung ungern ab, auch weil z. B. die Verwendung von Edelgas allein
teils zu kostspielig, teils zu geringe Kühlwirkung oder zu geringe Spannungsfestigkeit
ergibt.Mechanical oscillating contact converter or relay in a gas-filled one
Housing The housing of closed mechanical vibratory contact converters or
Relays are often with pure hydrogen of about atmospheric pressure or also
Filled with lower or higher pressure depending on the intended use. It has to be
shown that somehow through the wall or from .the metal parts
escaping oxygen leads to the destruction of the apparatus by an explosion
the contact sparks form conducting quantities of oxyhydrogen. On the other hand, you go out
Reasons for the good cooling effect that increases the performance of such converters
a hydrogen filling reluctantly, also because z. B. the use of noble gas alone
sometimes too expensive, sometimes too little cooling effect or too little dielectric strength
results.
Man hat auch bereits Füllungen mit Leuchtgas vorgeschlagen. Leuchtgas,
überhaupt Kohlenwasserstoffe, zersetzen sich sehr leicht, insbesondere begünstigt
durch die von ihnen wiederum begünstigte Lichtbogenbildung. Außerdem besteht in
einem viel weiteren Bereich des Sauerstoffgehaltes Explosionsgefahr. Weiterhin ist
die Wärmeleitfähigkeit der sehr großen Moleküle der Kohlenwasserstoffe wesentlich
größer als die von Wasserstoff.Filling with luminous gas has also already been proposed. Coal gas,
Any hydrocarbons, decompose very easily, especially favored
through the arcing that they in turn favor. In addition, there is
a much wider range of oxygen levels, there is a risk of explosion. Furthermore is
the thermal conductivity of the very large molecules of hydrocarbons is essential
greater than that of hydrogen.
Erfindungsgemäß wird die Explosionsgefahr einer reinen Wasserstoffüllung
dadurch beseitigt, daß als Füllung eine Mischung von Wasserstoff mit einem chemisch
trägen Gas, wie z. B. Stickstoff, oder einem Edelgas, vorzugsweise einem die Wärme
gut leitenden, wie Helium, Neon, Argon, verwendet wird. Als wohlfeil und technisch
sehr brauchbar hat sich für mechanische Schwingkontaktumrichter vornehmlich die
unter dem Namen Formiergas bekannte und lagermäßig zusammengestellte Mischung von
2o °/o Wasserstoff mit 8o 9o Stickstoff herausgestellt. Bei Verwendung von Edelgasbeimischungen
ist. der günstigste Prozentsatz
auch etwa in der Größenordnung von
8o °/0. Dieser Prozentsatz .gewährt bei allen möglichen Sauerstoffbeimengungen Explosionssicherheit.
Der geeignetste Druckbereich liegt zwischen 5oo mm Hg und mehreren-Atmosphären.According to the invention, the risk of explosion is a pure hydrogen filling
thereby eliminating the fact that as a filling a mixture of hydrogen with a chemical
sluggish gas, such as B. nitrogen, or a noble gas, preferably a heat
highly conductive, such as helium, neon, argon, is used. As cheap and technical
The
Known under the name of forming gas, a mixture of
2o per cent hydrogen with 8o 90 nitrogen. When using noble gas admixtures
is. the cheapest percentage
also about in the order of magnitude of
8o ° / 0. This percentage ensures explosion protection with all possible oxygen admixtures.
The most suitable pressure range is between 500 mm Hg and several atmospheres.
Es ist zwar schon vorgeschlagen worden, die Gefäße von Kontakteinrichtungen
aus Metall herzustellen; jedoch sind nicht alle Metalle oder deren Legierungen dazu
geeignet; spätere Gasausbrüche, die explosionsgefährdend sind, zu verhindern. Nach
weiterer Ausgestaltung der Erfindung werden die Gefäßwandungen aus Metallen der
Eisengruppe, wie Eisen, Nickel, Kobalt oder deren Legierungen, namentlich im vakuumgeschmolzenen
Zustande, verwendet. Gerade die Metalle der Eisengruppe gestatten -bei dem Pumpprozeß
die Erhitzung der Gehäusewandung auf mehrere hundert Grad Celsius ohne Einbuße der
Festigkeit und verhindern nachträglich weitestgehend den Ausbruch von .die Explosion
begünstigenden Gasen.It has already been proposed that the vessels of contact devices
made of metal; however, not all metals or their alloys are included
suitable; to prevent subsequent gas outbreaks that are potentially explosive. To
Another embodiment of the invention, the vessel walls are made of metals
Iron group such as iron, nickel, cobalt or their alloys, especially in the vacuum melted
Condition, used. It is precisely the metals of the iron group that allow the pumping process
the heating of the housing wall to several hundred degrees Celsius without loss of
Strength and subsequently largely prevent the outbreak of the explosion
favoring gases.
Um die Gasfüllung möglichst klein zu halten, und die für die Diffusion
von Sauerstoff in Frage kommende Oberfläche ebenfalls klein zu halten, wird das
Metallgehäuse zweckmäßig so ausgebildet, daß es den eigentlichen Umrichter öder
das Relais möglichst eng umschließt.In order to keep the gas filling as small as possible, and that for diffusion
Keeping the surface area in question small, too, will be
Metal housing expediently designed so that it bores the actual converter
encloses the relay as closely as possible.