Verwendung von verflochtenem Papiergurtband zu Fußbodenbelägen. Die
große Knappheit an Faserstoffen und insbesondere an Wolle seit Anfang des Krieges
führte die Notwendigkeit herbei, andere Stoffe, die man in Friedenszeiten nicht
verwendete, zur Herstellung von Teppichen und Fußbodenbelägen heranzuziehen. Man
war daher gezwungen, neben Abfällen von Tuchstoffen usw. auch Papiergarne zur Herstellung
von Teppichen zu benutzen, indem man sie auf dem Jacquardstuhl mit Kette und Schuß
verwebte und durch Bildung eines Flors dem Gewebe ein teppichartiges Aussehen gab.
Diese Teppiche sind jedoch sehr wenig haltbar und können die starken Beanspruchungen
durch Reibung, insbesondere den Druck von mit Eisen beschlagenen Schuhsohlen nicht
aushalten.Use of intertwined paper webbing on floor coverings. the
Great shortage of fiber and especially wool since the beginning of the war
brought about the need for other substances that cannot be found in peacetime
used to make carpets and floor coverings. Man
was therefore forced to use paper yarns for production in addition to waste cloth, etc.
of carpets to use by placing them on the jacquard chair with warp and weft
interwoven and gave the fabric a carpet-like appearance by forming a pile.
However, these carpets are very unstable and can withstand heavy use
by friction, especially the pressure of shoe soles shod with iron
endure.
Die vorliegende Erfindung betrifft die Herstellung von Teppichen aus
Papier, aber in anderer Weise, als dies bisher gemacht wurde. Während der Kriegszeit
haben die Militärbehörden zur Behebung der Knappheit an Leder die bekannten ledernen
Gewehrriemen durch Gurtband aus Papiergarn ersetzt, welches zum Schutze gegen die
Unbilden der Witterung vorher imprägniert wurde. Dieses aus Papiergarn hergestellte
Gurtband besitzt eine sehr große Reißfestigkeit und Widerstandsfähigkeit, so daß
es selbst starken Beanspruchungen widerstehen kann. Die Erfindung besteht in der
Verwendung dieser Gurtbänder aus Papier als Material zur Herstellung von Teppichen,
und zwar werden die Teppiche nicht gewebt, sondern nach Art des bekannten Gitterflechtwerks
hergestellt. Im Wesen des Gitterflechtwerks liegt es, daß zwei Lagen des Rohmaterials
geschaffen werden, weil die einzelnen Streifen bald oben, bald unten miteinander
verflochten werden. Dadurch wird die Widerstandsfähigkeit des Teppichs verdoppelt.
Man hat bereits Teppiche aus Tuchstreifen, Stroh, Bast und ähnlichen Stoffen durch
Flechten hergestellt, aber es ist bekannt, daß diese Ersatzstoffe zur Herstellung
von Fußbodenbelägen sehr wenig haltbar sind. Im Gegensatz hierzu ist das Papiergurtband
und insbesondere das imprägnierte Papiergurtband von sehr großer Festigkeit und
kann auch Feuchtigkeit vertragen, ohne dadurch beschädigt zu werden. Die Kanten
der Teppiche werden entweder durch Vernähen oder auf sonstige Weise befestigt.The present invention relates to the manufacture of carpets from
Paper, but in a different way than has been done before. During the war
the military authorities used the well-known leather ones to remedy the shortage of leather
Rifle sling replaced by webbing made of paper thread, which was used to protect against the
Impregnated beforehand in severe weather conditions. This made from paper yarn
Webbing has a very high tear strength and resistance, so that
it can withstand heavy use. The invention consists in
Using these paper belts as a material for making carpets,
and indeed the carpets are not woven, but in the manner of the well-known meshwork
manufactured. It is in the essence of the meshwork that two layers of raw material
are created because the individual stripes are now at the top, now at the bottom with each other
be intertwined. This doubles the rug's resistance.
You have already seen carpets made of strips of cloth, straw, raffia and similar materials
Lichen is manufactured, but it is known that these substitutes for manufacture
of floor coverings are very unstable. In contrast to this is the paper webbing
and in particular the impregnated paper webbing of very high strength and
can also tolerate moisture without being damaged by it. The edges
the carpets are attached either by sewing or in some other way.
Da bekanntlich Papiergarne sich ebenso leicht wie andere Faserstoffe
färben lassen, kann man durch Färben der einzelnen Gurtbänder bzw. Teile derselben
Teppichmuster von der größten Verschiedenheit schaffen, die gegebenenfalls den Eindruck
von Mosaikwerk machen.As is well known, paper yarns are just as light as other fibrous materials
can be colored by coloring the individual straps or parts thereof
Create carpet patterns of the greatest diversity which, if necessary, create the impression
of making mosaic work.
Durch die plötzliche Einstellung des Krieges sind in Deutschland große
Mengen von Papiergurtband vorhanden, für welches keine genügende Verwendung vorliegt.
Durch die vorliegende Erfindung wird für dieses Material eine Ausnutzung geschaffen,
die insbesondere von großer wirtschaftlicher Bedeutung ist, weil nicht nur dadurch
der Mangel _an Teppichen teilweise behoben, sondern gleichzeitig auch ein
Material ausgenutzt wird, für welches keine Verwendungsmöglichkeit im großen Maßstabe
vorliegt.Due to the sudden end of the war, large quantities of paper webbing are available in Germany for which there is insufficient use. By the present invention, a use is provided for this material, which in particular is of great economic importance, because not only by the lack _ fixed on carpets in part, but also a material is used for which no possible use on a large scale is present.