DE29815130U1 - book - Google Patents

book

Info

Publication number
DE29815130U1
DE29815130U1 DE29815130U DE29815130U DE29815130U1 DE 29815130 U1 DE29815130 U1 DE 29815130U1 DE 29815130 U DE29815130 U DE 29815130U DE 29815130 U DE29815130 U DE 29815130U DE 29815130 U1 DE29815130 U1 DE 29815130U1
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
book
translation
pages
transcription
original text
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
DE29815130U
Other languages
German (de)
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Priority to DE29815130U priority Critical patent/DE29815130U1/en
Publication of DE29815130U1 publication Critical patent/DE29815130U1/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • BPERFORMING OPERATIONS; TRANSPORTING
    • B42BOOKBINDING; ALBUMS; FILES; SPECIAL PRINTED MATTER
    • B42DBOOKS; BOOK COVERS; LOOSE LEAVES; PRINTED MATTER CHARACTERISED BY IDENTIFICATION OR SECURITY FEATURES; PRINTED MATTER OF SPECIAL FORMAT OR STYLE NOT OTHERWISE PROVIDED FOR; DEVICES FOR USE THEREWITH AND NOT OTHERWISE PROVIDED FOR; MOVABLE-STRIP WRITING OR READING APPARATUS
    • B42D1/00Books or other bound products
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • G09B19/08Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Mechanical Treatment Of Semiconductor (AREA)
  • Materials For Photolithography (AREA)
  • High-Pressure Fuel Injection Pump Control (AREA)

Description

Stephan MainitZ Kurfiirstendainm 216 · 10719 BerlinStephan MainitZ Kurfiirstendainm 216 · 10719 Berlin

Dipl.-Chcin. · Patentanwalt Telefon (030) 882 74 31 ■ Fax (030) 882 32 77Dipl.-Chcin. · Patent Attorney Telephone (030) 882 74 31 ■ Fax (030) 882 32 77

Patentanwalt Stephan Mainitz · Kurfürslendamm 216 ■ 10719 BcilinPatent Attorney Stephan Mainitz · Kurfürslendamm 216 ■ 10719 Berlin

Ihr Zeichen Mem Zeichen BerlinYour Sign Mem Sign Berlin

Titel: BuchTitle: Book

Anmelder: Gribov, IouriiApplicant: Gribov, Iourii

Habsburgerstr. 11 10781 BerlinHabsburgerstrasse 11 10781 Berlin

BeschreibungDescription

Die Erfindung betrifft ein Buch mit einem Ursprungstext in Originalsprache und in Übersetzung.The invention relates to a book with an original text in the original language and in translation.

Es sind Bücher bekannt, die denselben Text in zwei Sprachen
enthalten, um eine Sprache zu erlernen oder um den Originaltext neben der Übersetzung mitlesen zu können, so daß auch Feinheiten,
die eventuell bei der Übersetzung verloren gegangen sind,
erfaßt werden können.
There are books that contain the same text in two languages
to learn a language or to be able to read the original text alongside the translation, so that even subtleties,
which may have been lost in translation,
can be recorded.

Dabei sind verschiedene Varianten bekannt, um die Texte in verschiedenen Sprachen in einem Buch gegenüberzustellen. So können die Texte jeweils auf gegenüberliegenden Seiten gedruckt sein
oder zeilenweise untereinander stehend angeordnet sein, wobei
There are various ways of comparing texts in different languages in a book. The texts can be printed on opposite pages
or arranged in rows one below the other, whereby

die zeilenweise Zuordnung mitunter für Sprachanfänger das Verständnis erleichtert.the line-by-line assignment sometimes makes it easier for language beginners to understand.

Eine derartige Gegenüberstellung wird jedoch bei Sprachen wesentlich erschwert, die sich nicht der lateinischen Schrift bedienen, da hier oftmals noch zusätzlich lautschriftliche Hinweise gegeben werden müssen, wobei auch Druckwerke, z. B. im
asiatischen Sprachraum, verlegt werden, bei denen z. B. japanische oder chinesische Schriftzeichen in lateinische Schrift
übertragen werden. Dabei ergibt sich ein neues Problem durch
die unterschiedlichen Schreibrichtungen.
However, such a comparison is made much more difficult in languages that do not use the Latin script, as in these cases additional phonetic references often have to be given, whereby printed works, for example in the
Asian language area, where, for example, Japanese or Chinese characters are translated into Latin script
This creates a new problem due to
the different writing directions.

Insbesondere für Sprachanfänger würde sich durch Aufnahme des Textes in zwei Sprachen, in einem anderen Schriftsystem bzw. in Lautschrift keine Erleichterung ergeben, da die Fülle von Informationen das Buch sehr unübersichtlich machen würden.For language beginners in particular, including the text in two languages, in a different writing system or in phonetic transcription would not make things any easier, as the wealth of information would make the book very confusing.

Es ist daher Aufgabe der Erfindung, ein Buch zu schaffen, das es ermöglicht, in einfacher und verständlicher Weise einen Text in zwei unterschiedlichen Sprache gegenüber zu stellen, wobei bei den betreffenden Sprachen unterschiedliche Schriftsysteme und Schreibrichtungen gegeben sein können.It is therefore an object of the invention to create a book that makes it possible to compare a text in two different languages in a simple and understandable manner, whereby the languages in question may have different writing systems and writing directions.

Diese Aufgabe wird durch die Merkmale des Anspruchs 1 gelöst.This object is solved by the features of claim 1.

Dazu ist erfindungsgemäß vorgesehen, ein Buch zu schaffen, wobei das Buch Seiten aufweist, auf denen der Text in Originalsprache gedruckt ist und wobei sich zwischen diesen Seiten
transparente Seiten befinden, die den Text in Übersetzung, in Lautschrift oder in Umschrift aufweisen, wobei die transparenten Seiten derart auf den Seiten mit dem ursprünglichen Text zu liegen kommen, daß die einzelnen Wörter des Textes in Übersetzung und in Lautschrift bzw. in Umschrift des Ursprungstextes ober- und/oder unterhalb der jeweiligen Wörter des Ursprungstextes
sichtbar sind.
For this purpose, the invention provides for the creation of a book, wherein the book has pages on which the text is printed in the original language and wherein between these pages
transparent pages containing the text in translation, in phonetic transcription or in transliteration, whereby the transparent pages are placed on the pages with the original text in such a way that the individual words of the text in translation and in phonetic transcription or in transliteration of the original text are above and/or below the respective words of the original text
are visible.

Durch diese Ausgestaltung eines Buches ist es für den Benutzer gewährleistet, daß er vorteilhafterweise jedem Wort die Übersetzung zuordnen kann, wobei gleichzeitig auch die AusspracheThis design of a book ensures that the user can advantageously assign the translation to each word, while also knowing the pronunciation

bzw. die Lesung in lateinischer Schrift für das jeweilige Wort dem Buch entnommen werden kann.or the reading in Latin script for the respective word can be taken from the book.

Nach einer bevorzugten Ausführungsform ist bei Sprachen, die im Ursprungstext von rechts nach links geschrieben werden die Lautschrift bzw. Umschrift ebenfalls von rechts nach links wiedergegeben, wobei jeder Silbe des Ursprungstextes separat die Silbe in Lautschrift bzw. Umschrift zugeordnet ist, die entweder von rechts nach links oder von links nach rechts lesbar sein kann.According to a preferred embodiment, in languages that are written from right to left in the original text, the phonetic transcription or transliteration is also reproduced from right to left, with each syllable of the original text being separately assigned the syllable in phonetic transcription or transliteration, which can be read either from right to left or from left to right.

Nach einer weiteren Ausfuhrungsform sind für die Übersetzung und die Umschrift bzw. die Lautschrift jeweils separate transparente Seite vorgesehen. Bevorzugterweise ist dazu das Buch in Form einer losen Blattsammlung aufgebaut, so daß die Reihenfolge der Seiten den jeweiligen Bedürfnissen angepaßt werden kann und zudem einzelne Blätter mit Zusatzinformationen weggelassen werden können.According to another embodiment, separate transparent pages are provided for the translation and the transcription or phonetic transcription. The book is preferably structured in the form of a loose collection of sheets, so that the order of the pages can be adapted to the respective needs and individual sheets with additional information can be omitted.

Durch die erfindungsgemäße Ausgestaltung des Buches kann der Ursprungstext entweder ohne Übersetzung und Umschrift bzw. Lautschrift oder mit Übersetzung und Umschrift bzw. Lautschrift gelesen werden. Dadurch bleiben die Texte gut lesbar, d. h. die Texte werden nicht durch zahlreiche Informationen zu unübersichtlich, und die Bücher sind auch für Personen, die die Übersetzung u. dgl. nicht benötigen verwendbar, da durch die vorteilhafte Ausgestaltung des Buches mit transparenten Seiten die nicht benötigten Informationen überschlagen werden können.The inventive design of the book means that the original text can be read either without translation and transcription or phonetic transcription or with translation and transcription or phonetic transcription. This means that the texts remain easy to read, i.e. the texts do not become too confusing due to the large amount of information, and the books can also be used by people who do not need the translation etc., since the advantageous design of the book with transparent pages means that the unnecessary information can be skipped.

Auf den transparenten Seiten können zudem Illustrationen vorgesehen werden, die bei der Betrachtung des Ursprungstextes ablenkend wirken können.Illustrations can also be included on the transparent pages that can be distracting when viewing the original text.

Weitere vorteilhafte Ausgestaltungen sind in den Unteransprüchen gekennzeichnet.Further advantageous embodiments are characterized in the subclaims.

Nachstehend wird die Erfindung anhand von Zeichnungen näher erläutert. Es zeigenThe invention is explained in more detail below with reference to drawings. They show

Fig. l. in einer Aufsicht eine Zeile einer Seite des erfindungsgemäßen Buches mit dem Ursprungstext, der von rechts nach links gelesen wird,Fig. l. in a top view a line of a page of the book according to the invention with the original text, which is read from right to left,

Fig. 2. in einer Aufsicht eine Zeile einer transparente Seite des erfindungsgemäßen Buches mit der Übersetzung und der Umschrift, wobei die Umschrift ebenfalls von rechts nach links gelesen wird,Fig. 2. in a top view a line of a transparent page of the book according to the invention with the translation and the transcription, whereby the transcription is also read from right to left,

Fig. 3. in einer Aufsicht eine Zeile einer transparente Seite des erfindungsgemäßen Buches mit der Übersetzung und der Umschrift, wobei die Umschrift silbenweise von links nach rechts lesbar ist und in der Gesamtheit von rechts nach links gelesen wird,Fig. 3. in a top view a line of a transparent page of the book according to the invention with the translation and the transcription, whereby the transcription can be read syllable by syllable from left to right and is read as a whole from right to left,

Fig. 4. in einer Aufsicht die übereinanderliegenden Zeilen der transparenten Seite und der Seite mit dem Ursprungstext gemäß den Fig. 1 bis 3, undFig. 4. in a top view the superimposed lines of the transparent page and the page with the original text according to Figs. 1 to 3, and

Fig. 5. in einer Aufsicht die übereinanderliegenden Seiten eines erfindungsgemäßen Buches mit anderem Ursprungstext, Übersetzung und Umschrift.Fig. 5. A top view of the superimposed pages of a book according to the invention with a different original text, translation and transcription.

Fig. 1 zeigt eine Zeile 10 einer nur teilweise dargestellten Buchseite 11 mit einem hebräischen Ursprungstext 12, wobei die dazugehörige Übersetzungszeile 13 auf einer ebenfalls nur teilweise dargestellten transparenten Seite 14 gemäß Fig. 2 befindlich ist. Auch eine lateinische Umschrift 15 befindet sich auf der transparenten Seite 14, die sich der Leserichtung des Ursprungstextes 12 anpaßt. Da der Ursprungstext 12 von rechts nach links gelesen wird, sind auch die Übersetzungszeile 13 und die Umschrift 15 von rechts nach links geschrieben. Ein zweite Ausführungsform in bezug auf die Umschrift 15 ist in Fig. 3 dargestellt, bei der sich die Umschrift 15 zwar der Leserichtung des Ursprungstextes 12 ebenfalls anpaßt, jedoch die einzelnen Silben 16 von links nach rechts zu lesen sind. Wie aus Fig. 2 und 3 ersichtlich, befindet sich die Übersetzungszeile 13 oberhalb des Ursprungstextes 12 und die lateinische Umschrift 15 unterhalb, was ebenfalls auch in Fig. 4 ersichtlich ist, wo die mit der Buchseite Il übereinanderliegende transpa-Fig. 1 shows a line 10 of a book page 11, which is only partially shown, with a Hebrew original text 12, whereby the corresponding translation line 13 is located on a transparent page 14, which is also only partially shown, as shown in Fig. 2. A Latin transcription 15 is also located on the transparent page 14, which adapts to the reading direction of the original text 12. Since the original text 12 is read from right to left, the translation line 13 and the transcription 15 are also written from right to left. A second embodiment with regard to the transcription 15 is shown in Fig. 3, in which the transcription 15 also adapts to the reading direction of the original text 12, but the individual syllables 16 are to be read from left to right. As can be seen from Fig. 2 and 3, the translation line 13 is located above the original text 12 and the Latin transcription 15 below, which is also evident in Fig. 4 where the transparent text superimposed on the book page II is

· I· I

rente Seite 14 gezeigt ist. Fig. 5 stellt eine vollständige Buchseitell des Ursprungstextes 12 mit darübergelegter transparenter Seite 14 dar, wobei hier die Übersetzung aus dem Hebräischen in Russische erfolgt.pension page 14. Fig. 5 shows a complete book page of the original text 12 with a transparent page 14 superimposed on it, where the translation from Hebrew into Russian is made.

BezuqszeichenlisteList of reference symbols

Zeile 10Line 10

Buchseite 11Book page 11

Ursprungstext 12Original text 12

Übersetzungszeile 13Translation line 13

transparente Seite 14transparent page 14

Umschrift 15Transcription 15

Silbe 16Syllable 16

Claims (4)

SchutzansprücheProtection claims l.Buch mit einem Ursprungstext (12) in Originalsprache und in Übersetzung,
dadurch gekennzeichnet,
l.Book with a source text (12) in the original language and in translation,
characterized,
daß das Buch Buchseiten (11) aufweist, auf denen der Ursprungstext (12) in Originalsprache gedruckt ist und daß sich zwischen diesen Buchseiten (11) jeweils eine transparente Seite (14) befindet, die die Übersetzung des Ursprungstextes (12) in Form von Übersetzungzeilen (13) und Zeilen mit Lautschrift und/oder Umschrift (15) aufweist, wobei die transparenten Seiten (14) derart auf den Buchseiten (11) mit dem Ursprungstext (12) zu liegen kommen, daß ober- und unterhalb der einzelnen Wörter des Ursprungstextes (12) die entsprechenden Wörter der Übersetzungszeile (13) bzw. der Laut- oder Umschrift (15) sichtbar sind.that the book has book pages (11) on which the original text (12) is printed in the original language and that between these book pages (11) there is a transparent page (14) which has the translation of the original text (12) in the form of translation lines (13) and lines with phonetic transcription and/or transliteration (15), wherein the transparent pages (14) are placed on the book pages (11) with the original text (12) in such a way that the corresponding words of the translation line (13) or the phonetic transcription or transliteration (15) are visible above and below the individual words of the original text (12).
2.Buch nach Anspruch 1,
dadurch gekennzeichnet,
2.Book according to claim 1,
characterized,
daß das Buch für die Übersetzung und die Lautschrift oder Umschrift (15) jeweils eine transparente Seite (14) aufweist.that the book has a transparent page (14) for the translation and the phonetic transcription or transliteration (15).
3.Buch nach Anspruch 1 oder 2, dadurch gekennzeichnet, daß das Buch als lose Blattsammlung aufgebaut ist.3.Book according to claim 1 or 2, characterized in that the book is constructed as a loose-leaf collection. 4.Buch nach einem der Ansprüche 1 bis 3, dadurch gekennzeichnet, daß auf den transparenten Seiten (14) mit der Übersetzung bzw. der Umschrift (15) oder daß das Buch auf separaten transparenten Seiten Illustrationen besitzt.4. Book according to one of claims 1 to 3, characterized in that on the transparent pages (14) with the translation or transcription (15) or that the book has illustrations on separate transparent pages.
DE29815130U 1998-08-24 1998-08-24 book Expired - Lifetime DE29815130U1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE29815130U DE29815130U1 (en) 1998-08-24 1998-08-24 book

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE29815130U DE29815130U1 (en) 1998-08-24 1998-08-24 book

Publications (1)

Publication Number Publication Date
DE29815130U1 true DE29815130U1 (en) 1999-03-18

Family

ID=8061680

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE29815130U Expired - Lifetime DE29815130U1 (en) 1998-08-24 1998-08-24 book

Country Status (1)

Country Link
DE (1) DE29815130U1 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2015036537A1 (en) * 2013-09-13 2015-03-19 Harrach Maria Printed item
EP2865533A1 (en) * 2013-10-25 2015-04-29 Antonio Campacci System of illustration

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2015036537A1 (en) * 2013-09-13 2015-03-19 Harrach Maria Printed item
EP2865533A1 (en) * 2013-10-25 2015-04-29 Antonio Campacci System of illustration

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CH686984A5 (en) Electronic Uebersetzungsgeraet.
EP0880123B1 (en) Dictionary for an alphabetic foreign language
DE1547053A1 (en) Process for representing the accentuation and intonation of words and for the electronic generation of corresponding sounds
DE8710222U1 (en) Book
DE2809051A1 (en) WORKBOOK
DE29815130U1 (en) book
Conidi Arabic types in Europe and the Middle East, 1514-1924: challenges in the adaptation of the Arabic script from written to printed form
DE19838322A1 (en) Book with transparent translated pages between original text
DE29616619U1 (en) Multimedia business card
DE2160864C2 (en) Method for translating into another language, in particular for commercial translations, and a device for carrying out the method
DE2628842C3 (en) Multi-page multilingual instruction manual
DE1910870A1 (en) Universal encyclopedia for travelers
DE864550C (en) Device for reading especially foreign language books with content in need of explanation
DE29501219U1 (en) Tool catalog
DE60117493T2 (en) Cover of an examination book
DE842880C (en) Book with advertising sheet
DE202020104041U1 (en) Homework book
DE202021104566U1 (en) learning system
DE2802449A1 (en) Note-book or diary with pen or pencil receptacle - includes diary sheets bound to leave recess in centre to form accommodating space
DE19505888A1 (en) Learning system for written German
DE887641C (en) Printed matter with several sheets
DE3735271A1 (en) Written or printed work
DE9316607U1 (en) Display device for keyboards
DE4306575A1 (en) Folded sheet as a carrier object for text and graphics, which may be coated with a transparent plastic
Woelfel A Review of Arnold Schoenberg's Style and Idea

Legal Events

Date Code Title Description
R086 Non-binding declaration of licensing interest
R207 Utility model specification

Effective date: 19990429

R156 Lapse of ip right after 3 years

Effective date: 20020501