DE202019102901U1 - clothing - Google Patents

clothing Download PDF

Info

Publication number
DE202019102901U1
DE202019102901U1 DE202019102901.3U DE202019102901U DE202019102901U1 DE 202019102901 U1 DE202019102901 U1 DE 202019102901U1 DE 202019102901 U DE202019102901 U DE 202019102901U DE 202019102901 U1 DE202019102901 U1 DE 202019102901U1
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
garment
shirt
zipper
fabric
stretchable material
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Active
Application number
DE202019102901.3U
Other languages
German (de)
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Publication of DE202019102901U1 publication Critical patent/DE202019102901U1/en
Active legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Classifications

    • AHUMAN NECESSITIES
    • A41WEARING APPAREL
    • A41BSHIRTS; UNDERWEAR; BABY LINEN; HANDKERCHIEFS
    • A41B1/00Shirts
    • A41B1/08Details
    • A41B1/10Closures
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A41WEARING APPAREL
    • A41DOUTERWEAR; PROTECTIVE GARMENTS; ACCESSORIES
    • A41D2400/00Functions or special features of garments
    • A41D2400/38Shaping the contour of the body or adjusting the figure
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A44HABERDASHERY; JEWELLERY
    • A44BBUTTONS, PINS, BUCKLES, SLIDE FASTENERS, OR THE LIKE
    • A44B1/00Buttons
    • AHUMAN NECESSITIES
    • A44HABERDASHERY; JEWELLERY
    • A44BBUTTONS, PINS, BUCKLES, SLIDE FASTENERS, OR THE LIKE
    • A44B19/00Slide fasteners

Abstract

Kleidungsstück dadurch gekennzeichnet, dass es wenigstens eine Knopfleiste und wenigstens einen Reißverschluss aufweist.

Figure DE202019102901U1_0000
Garment characterized in that it comprises at least one button placket and at least one zipper.
Figure DE202019102901U1_0000

Description

Die Erfindung betrifft ein Kleidungsstück, insbesondere ein Hemd oder eine Bluse.The invention relates to a garment, in particular a shirt or a blouse.

Die Erfindung liegt die Aufgabe zu Grunde, ein Kleidungsstück bereitzustellen, das sich leicht an verschiedene Kleidungsgrößen & Körperformen eines Trägers anpassen lässt und das diese leichte Anpassbarkeit mit einer ästhetisch vorteilhaften Wirkung verbindet.The invention has for its object to provide a garment that can be easily adapted to different clothing sizes & body shapes of a wearer and that combines this easy adaptability with an aesthetically beneficial effect.

Erfindungsgemäß wird diese Aufgabe durch ein Kleidungsstück gelöst, das wenigstens eine Knopfleiste und wenigstens einen Reißverschluss aufweist.According to the invention this object is achieved by a garment having at least one button placket and at least one zipper.

Vorteilhafte Ausführungsformen der Vorrichtung ergeben sich aus den Unteransprüchen 2 bis 7.Advantageous embodiments of the device will become apparent from the dependent claims 2 to 7.

Eine Weiterbildung des erfindungsgemäßen Kleidungsstücks zeichnet sich dadurch aus, dass die Knopfleiste und der Reißverschluss so zueinander angeordnet sind, dass bei einem geschlossenen Zustand des Reißverschlusses und wenigstens eines Teils von Knöpfen der Knopfleiste die Knopfleiste so angeordnet ist, dass sie den Reißverschluss wenigstens abschnittsweise verdeckt.A further development of the garment according to the invention is characterized in that the button placket and the zipper are arranged relative to one another such that when the zipper is closed and at least part of buttons of the button placket the button placket is arranged such that it conceals the zipper at least in sections.

Diese Weiterbildung hat den Vorteil, dass die leicht die Anpassbarkeit des Kleidungsstücks an verschiedene Körpergrößen mit einer vorteilhaften ästhetischen Wirkung verbunden ist.This development has the advantage that it is easily connected to the adaptability of the garment to different body sizes with an advantageous aesthetic effect.

Eine Weiterbildung in der Erfindung zeichnet sich dadurch aus, dass das Kleidungsstück wenigstens abschnittsweise aus einem dehnbaren Material besteht.A development in the invention is characterized in that the garment consists at least in sections of a stretchable material.

Vorzugsweise zeichnen sich dehnbare Stoffe durch ihre mechanoelatischen Eigenschaften aus. Diese werden unter anderem erreicht durch die Verarbeitung elastischer Materialien in der Basis sowie spezielle Webtechniken, welche elastische Eigenschaften des Stoffes ermöglichen, beispielsweise Laschen- oder Kettenerbarten.Preferably, elastic materials are characterized by their mechanoelatic properties. These are achieved, inter alia, by the processing of elastic materials in the base as well as special weaving techniques which allow elastic properties of the fabric, for example, tabs or sprockets.

Eine vorteilhafte Weiterentwicklung zeichnet sich dadurch aus, dass das dehnbare Material einen oder mehrere der folgenden Stoffe aufweist: gewirkter Stoff,An advantageous further development is characterized in that the stretchable material comprises one or more of the following substances: knitted fabric,

Es ist besonders vorteilhaft, dass das dehnbare Material in einem oder mehreren der folgenden Bereiche angeordnet ist: Übergangsbereich zwischen der Vorder- und Rückseite des Hemde, vorzugsweise vom Armloch runter zum Saum, also der Taillenbereich und/oder im oberen Bereich des Ärmels von der Position her zur hinteren Schulter ausgerichtet.It is particularly advantageous that the stretchable material is arranged in one or more of the following areas: transition region between the front and back of the shirt, preferably from the armhole down to the hem, ie the waist region and / or in the upper region of the sleeve from the position aligned to the back shoulder.

Vorzugsweise besteht das Kleidungsstück wenigstens abschnittsweise aus einem im Wesentlichen nicht dehnbaren Material, beispielsweise aus verarbeiteten elastische Materialien in der Basis und/oder mittels spezielle Webtechniken, welche elastische Eigenschaften des Stoffes ermöglichen.Preferably, the garment consists at least in sections of a substantially non-stretchable material, for example made of processed elastic materials in the base and / or by means of special weaving techniques, which allow elastic properties of the fabric.

Eine Weitebildung des Kleidungsstückes zeichnet sich dadurch aus, dass das im Wesentlichen nicht dehnbare Material aus einem Stoff oder mehreren Stoffen besteht, die sich im Gegensatz zu den dehnbaren Stoffen durch ihre relativ starre Struktur auszeichnen. Ein Versuch der Dehnung des Stoffes würde hier zum Reißen führen, nicht zum Dehnen. Hier sind aufgrund der verwendeten Materialien und/oder der Webtechnik keine Verformungen in dem Ausmaß möglich, wie es das Anforderungsprofil eines dehnbaren Stoffes definieren würde.A development of the garment is characterized by the fact that the essentially non-stretchable material consists of one or more substances which, in contrast to the elastic materials, are distinguished by their relatively rigid structure. An attempt to stretch the fabric would cause tearing, not stretching. Here, due to the materials used and / or the weaving technique, no deformation is possible to the extent that would define the requirement profile of a stretchable fabric.

Bei dem Kleidungsstück handelt es sich vorzugsweise um ein Hemd oder eine Bluse. Ausführungen zu Hemden in diesem Gebrauchsmuster beziehen sich auch auf Blusen und umgekehrt.The garment is preferably a shirt or blouse. Designs for shirts in this utility model also refer to blouses and vice versa.

Durch die erfindungsgemäße Ausgestaltung lässt sich das Kleidungstück leicht an die Größe & Körperformen verschiedener Personen anpassen.Due to the inventive design, the garment can be easily adapted to the size and body shapes of different people.

Ein wichtiger Vorteil der Erfindung und ihrer Weiterentwicklungen ist, dass so nicht nur Kleidungsstücke für Menschen mit unterschiedlicher Figur bereitgestellt werden können, sondern dass auch Kleidungsstück auch bei Veränderungen der Körpermaßen, beispielsweise durch Gewichtszunahme oder Abnahme, den Aufbau oder den Abbau von Muskeln dem jeweiligen Träger weiter passt.An important advantage of the invention and its developments is that not only garments for people with different figure can be provided, but also garment even with changes in body dimensions, such as weight gain or decrease, the structure or the degradation of muscles to the respective wearer continues to fit.

Ein Hemd ist ein Kleidungsstück mit Hals- und Armöffnungen, das in verschiedenen Längen und mit verschiedenen Ärmel-, Ausschnitt- und Kragenformen auftreten kann. Hemden können an der Vorderseite geschlossen oder durchgehend offen sein. Insbesondere handelt es sich bei dem erfindungsgemäßen Hemd um ein Herrenoberhemd und bei der erfindungsgemäßen Bluse um eine Damenbluse.A shirt is a garment with neck and arm openings that can come in different lengths and with different sleeve, neckline and collar shapes. Shirts can be closed at the front or open throughout. In particular, the shirt according to the invention is a men's shirt and the blouse according to the invention is a ladies' blouse.

Die durchgehende Knopfleiste hat den Vorteil, dass das Hemd nicht über den Kopf gezogen werden muss.The continuous button placket has the advantage that the shirt does not have to be pulled over the head.

Hemden bestehen beispielsweise aus Leinen, Hanf, Seide, Bambus oder auch Fasern aus nachwachenden Rohstoffen, Mischfasern aus Baumwolle und Wolle (Viyella), Mischfasern aus Baumwolle und Kaschmir (Alumo; Cashmerello), reiner Baumwolle.Shirts consist for example of linen, hemp, silk, bamboo or fibers from renewable raw materials, mixed fibers of cotton and wool (Viyella), mixed fibers of cotton and cashmere (Alumo; Cashmerello), pure cotton.

Die Materialien sind meist aus zwei- oder dreifädigem Vollzwirngewebe („two ply“ oder „three ply“), aber auch „single ply“. Sie können gemischt werden, z. B. Leinen und Baumwolle 50:50, gegebenenfalls auch Kunstfasern. Andere Stoffvarianten sind selbstverständlich gleichfalls möglich.The materials are mostly two or three-thread full-twist fabric ("two ply" or "three ply"), but also "single ply". You can mixed be, for. As linen and cotton 50:50, possibly also synthetic fibers. Other substance variants are of course also possible.

Hemdstoffe werden auch nach den verschiedenen Webarten unterschieden.Shirt fabrics are also differentiated according to the different weaves.

In Leinwandbindung gewobene Stoffe sind:

  • Popeline, (engl. Poplin, Broadcloth, Plainweave)
  • Segeltuch (engl. Canvas, Duck)
  • Zephyr/Batist, feiner Popline, „End-on-End“/„Fil a fil“, Chambray ähnlich wie Fil-a-fil, aber immer mit weißem
  • Kettfaden, hier wird das Gewebe zusätzlichk alandriert.
  • Voile: Die verwobenen, stark überdrehten und dadurch gekräuselten Fäden (reppgarne) ergeben kleinste Luftlöcher im Gewebe, was eine gute Luftzirkulation ergibt. Durch die Kräuselung der Fäden fühlt es sich leicht sandig an, das Gewebe ist dadurch auch leicht durchsichtig.
  • Chiffon (meistens für Damenblusen verwendet): Ähnlich wie Voile, es wird aber mit anderen, nicht so stark überdrehten Fäden gewoben, wodurch in den Fäden keine so starke Kräuselung wie beimo Vile entsteht. Chiffon wird mit abwechselnd verdrehten Fäden (S-Twist, Z-Twist) gewoben, was einen leichten Stretch ergibt.
  • Zendaline: Mischung von Popeline und Voile (Halbkrepp).
  • Noppengarn (engl. Slub Yarn)
  • Flames: aus unregelmäßig gesponnenen Flammgarnen gewobene Stoffe mit belebter Struktur.
Fabrics woven in plain weave are:
  • Popeline, (Poplin, Broadcloth, Plainweave)
  • Canvas (Duck)
  • Zephyr / Batiste, fine popline, "End-on-End" / "Fil a fil", Chambray similar to Fil-a-fil, but always with white
  • Warp thread, here the fabric is additionally alandriert.
  • Voile: The interwoven, heavily over-twisted and thus crimped threads (reppgarne) result in the smallest air holes in the fabric, resulting in good air circulation. The rippling of the threads makes it feel slightly sandy, making the fabric slightly transparent.
  • Chiffon (mostly used for women's blouses): Similar to voile, but it is woven with other, not so heavily over-twisted threads, which in the threads no ripple as strong as zumo Vile arises. Chiffon is woven with alternating twisted threads (S-twist, Z-twist), which gives a slight stretch.
  • Zendaline: mixture of poplin and voile (half crepe).
  • Nubb yarn (Slub Yarn)
  • Flames: fabrics woven from irregularly spun flame yarns with animated structure.

In Köperbindung gewebte Stoffe (englischTwill), hier werden viele Varianten unterschieden:

  • Normaler Köper, Cavalry-Twill (breite Streifen), Gabardine (steiler Grat), Denim, Fischgrat (engl. Herringbone,
  • frz. Chevron), Vichy-Muster (englisch Houndstooth), Nailhead, Birdseye, Glencheck, -plaid
  • Satin, Atlas
  • Oxford (engl. Basket-, Panamaweave, Hopsack); auch gibt es „Royal Oxford“, dies sind aber andere komplexere
  • Webkonstruktionen und es werden feinere Fäden verwendet.
  • Pinpoint: eine Mischung von Oxford und Popeline; es werden feinere Garne verwendet als beim Oxfordgewebe.
  • Cord (engl. Corduroy)
  • Plisse
  • Jacquard; ähnlich ist Dobby, hier können aber nicht ganz so komplizierte Muster erzeugt werden.
  • Pique (engl. Marcella): Gewebe mit waffelartiger Struktur, dadurch liegt der Stof nicht vollflächig auf der Haut auf, woraus eine bessere Luftzirkulation resultiert. Seersucker (Krepp Gewebe): Gewebe mit gerafter Oberfläche; man unterscheidet „echten“ (Garnkreppe) und
  • „falschen“ (Ausrüstungskrepp) Seersucker, der Effekt ist gleich wie beim Pique, Seersucker muss zudem nicht gebügelt werden.
  • Es werden auch die Muster der Stoffe unterschieden: Tartan, Vichy-Muster (Gingham), Melange, Mouline, sowie die Stoffausführung: Mercerisiert, Flanell (aufgeraut).
Twill woven fabrics (EnglishTwill), here are many variants:
  • Normal Twill, Cavalry Twill (Wide Stripe), Gabardine (Steep Ridge), Denim, Herringbone (Engl.
  • French chevron), Vichy pattern (English Houndstooth), Nailhead, Birdseye, Glencheck, -plaid
  • Satin, atlas
  • Oxford (English Basket, Panameave, Hopsack); There is also "Royal Oxford", but these are other more complex ones
  • Web constructions and finer threads are used.
  • Pinpoint: a mix of Oxford and poplin; finer yarns are used than the Oxford fabric.
  • Corduroy
  • Plisse
  • jacquard; similar is Dobby, but not quite as complicated patterns can be generated here.
  • Pique (English: Marcella): Waffle-like structure fabric, so the fabric is not on the entire surface of the skin, resulting in a better air circulation. Seersucker (crepe tissue): tissue with gerafter surface; one distinguishes "real" (yarn crepe) and
  • Seersucker, the effect is the same as the pique, Seersucker also does not have to be ironed.
  • The patterns of the fabrics are also differentiated: tartan, vichy pattern (gingham), melange, moulins, and the fabric finish: mercerised, flannel (roughened).

Bei bügelfrei produzierten Hemdstoffen, wird der Stoff durch einen Ausrüstungsprozess beispielsweise mit einem Kunstharz behandelt. Es wird jedoch nie eine volle Bügelfreiheit erreicht, es kann also eigentlich nur von bügelleicht gesprochen werden. Diese Eigenschaft nimmt mit jedem Waschvorgang immer mehr ab.For non-iron produced shirt fabrics, the fabric is treated by a finishing process, for example, with a synthetic resin. However, it is never reached a full ironing freedom, so it can actually only be talked about easy. This property decreases more and more with each wash.

Der sogenannte „Sattel“ am Rücken macht eine Anpassung des Hemdes an verschiedene Körperformen möglich.The so-called "saddle" on the back makes it possible to adapt the shirt to different body shapes.

Gemäß einer bevorzugten Weiterbildung der Erfindung ist der Übergangsbereich zwischen der Vorder- und Rückseite des Hemde, vorzugsweise vom Armloch runter zum Saum, also der Taillenbereich und/oder der obere Bereich des Ärmels von der Position her zur hinteren Schulter aus einem dehnbaren Material gefertigt, so dass eine leichte Anpassung an Figur und Bewegungen eines Trägers des Hemdes ermöglicht wird.According to a preferred embodiment of the invention, the transition region between the front and back of the shirt, preferably from the armhole down to the hem, so the waist region and / or the upper portion of the sleeve from the position to the rear shoulder made of a stretchable material, so that an easy adaptation to the figure and movements of a wearer of the shirt is made possible.

Der Sattel auch als Schulter, Rückenpasse, Schulterteil, manchmal auch Göller, Goller oder Koller bezeichnet, ist ein vorzugsweise im oberen Teil des Rückens angesetzter Stoffteil. Er hat auf die Passform des Hemdes großen Einfluss, z. B. bei hängenden Schultern.The saddle also referred to as shoulder, back yoke, shoulder part, sometimes called Göller, Goller or Koller, is a preferably attached in the upper part of the back fabric part. He has on the fit of the shirt great influence, z. B. with hanging shoulders.

Das Rückenteil kann glatt an den Sattel angesetzt sein oder mit Falten, um etwas mehr Beweglichkeit zu ermöglichen. Bevorzugt sind zwei Seitenfalten, die über den Schulterblättern liegen oder eine Mittelfalte, die als Quetschfalte oder Kellerfalte ausgeführt sein kann. Es kann auch eine Kleiderhaken-Schlaufe in der Sattelnaht eingenäht werden.The back piece can be fitted smoothly to the saddle or with folds to allow for a little more flexibility. Preference is given to two lateral folds which lie over the shoulder blades or a middle fold, which can be embodied as a creasing fold or a box fold. It can also be a clothes hook loop sewn in the saddle seam.

Die untere Kante des Hemdes wird vorzugsweise mit einem schmalen Saum abgeschlossen, wobei die Saumlinie zur Seitennaht abgerundet oder mit einem Seitenschlitz ausgeführt werden kann.The bottom edge of the shirt is preferably finished with a narrow hem, wherein the hemline can be rounded to the side seam or executed with a side slit.

Bei einem Herrenhemd sind die Knopflöcher oftmals am linken Vorderteil angebracht (wie in der Schneiderei üblich vom Träger aus gesehen). Je nach Ausführung unterscheidet man:In a men's shirt, the buttonholes are often attached to the left front (as usual in tailoring seen from the wearer). Depending on the version one differentiates:

Die aufgesetzte Knopfleiste (engl. placket front): Hier sind die Knopflöcher in einer durch eine Absteppung und eine kleine Falte abgesetzten senkrechten Stoffbahn eingearbeitet. Dieser Streifen wirkt wie aufgesetzt und gliedert das Hemd optisch.The patch placket front: Here the buttonholes are incorporated in a vertical fabric panel offset by a stitching and a small pleat. This stripe looks like it is put on and structurally separates the shirt.

Die glatte Leiste (engl. French front): Hier sind die Knopflöcher direkt im linken Vorderteil eingesetzt, ohne dass eine separate Leiste zu erkennen ist. Diese Version stellt höhere Anforderungen beim Zuschnitt, da der Musterverlauf von der Stoffkante nicht unterbrochen werden darf.The smooth bar (English French front): Here, the buttonholes are inserted directly in the left front part, without a separate bar can be seen. This version places greater demands on cutting, as the pattern pattern must not be interrupted by the fabric edge.

Eine weitere Spielart ist die verdeckte Leiste (engl. fly front): Hier wird auf der Unterseite des Vorderteils eine Stoffleiste für die Knopflöcher angebracht oder das linke Vorderteil so umgefaltet, dass die Knopflöcher verdeckt sind. Die Knöpfe und Knopflöcher sind dadurch nach dem Schließen nicht mehr sichtbar. Diese Version wird beispielsweise für festliche Hemden wie Frack- und Smokinghemden verwendet.Another variant is the concealed strip (English fly front): Here, on the underside of the front part, a fabric strip for the buttonholes is attached or the left front part folded over so that the buttonholes are covered. The buttons and buttonholes are therefore no longer visible after closing. This version is used, for example, for festive shirts such as tuxedo and dress shirts.

Bei der Knopfleiste gibt es einen augenfälligen Unterschied zwischen Hemden für Herren und Damen. Bei Herrenhemden sind die Knöpfe auf dem rechten Vorderteil angenäht. Im Gegensatz dazu tragen Blusen die Knöpfe oftmals auf der linken Seite.There is a striking difference between shirts for men and women at the button placket. For men's shirts, the buttons on the right front part are sewn on. In contrast, blouses often wear the buttons on the left side.

Der Ärmel ist derjenige Teil des Hemdes, der beim Tragen den Arm des Trägers bedeckt. Es gibt ihn als kurze oder lange Version. Kurze Ärmel gehen bis etwa zur Hälfte des Oberarmes und enden mit einem eingeschlagenen Saum. Beim langärmeligen Hemd reicht er von der Schulter bis zum Handgelenk und endet mit der Manschette. Um ein Aufkrempeln zu ermöglichen hat der lange Ärmel einen Ärmelschlitz, der von der Manschette bis etwa zur Hälfte des Unterarmes geht. Bei längeren Schlitzen ist oft ein kleiner Knopf angebracht, um ein Aufklaffen zu vermeiden.The sleeve is the part of the shirt that covers the arm of the wearer when worn. It is available as a short or long version. Short sleeves go up to about half of the upper arm and end with a hem. The long-sleeved shirt reaches from the shoulder to the wrist and ends with the cuff. To allow a roll up, the long sleeve has a sleeve slit that goes from the cuff to about half of the forearm. For longer slots, a small button is often used to prevent it from opening up.

Krempelärmel bezeichnen solche Ärmel, die hochgeschlagen getragen werden. Dazu besitzen sie häufig einen Riegel, der um den Aufschlag geknöpft wird und das Herunterrutschen verhindert.Carded sleeves are sleeves that are worn high. They often have a bolt that is buttoned around the serve and prevents slipping.

Häufig haben Hemden eine oder zwei Brusttaschen. Diese können komplett offen oder mit knöpfbaren Patten verschließbar sein. Gelegentlich wird die Patte nicht komplett durchgenäht, sondern es wird ein kleiner Schlitz offengelassen, durch den man einen Stift oder Brille stecken kann, ohne die Patte zu öffnen. Bei manchen Hemden wird auf die Brusttasche(n) verzichtet.Often shirts have one or two breast pockets. These can be completely open or lockable with buttoned flaps. Occasionally, the flap is not completely sewn through, but a small slit is left open, through which you can put a pin or glasses without opening the flap. Some shirts do without the chest pocket (s).

Im deutschsprachigen Raum wird bei der Größe nur die Kragenweite in Zentimetern angegeben. Diese entspricht dem mit einem Maßband „locker“ gemessenen Halsumfang. Bei Herrenhemden werden meist zwei aufeinanderfolgende Kragenweiten zu einer Größe zusammengefasst, zum Beispiel 39/40 oder 41/42, die den US-amerikanischen Konfektionsgrößen S, M, L, XL etc. entsprechen.In the German-speaking area, the size only indicates the collar width in centimeters. This corresponds to the neck circumference measured with a tape measure "loose". For men's shirts, usually two consecutive collar sizes are combined to one size, for example 39/40 or 41/42, which correspond to the US clothing sizes S, M, L, XL etc.

Bei der Ärmellänge wird im Handel in Kurzarm (bis Ellenbogen) und Langarm unterschieden. Im angelsächsischen Bereich wird die Hemdengröße durch die Kombination zweier Zahlen in Zoll (englisch: Inch) definiert. Die erste Zahl gibt die Kragenweite, die zweite die Armlänge an. Der Schnitt des Hemdes wird in Bezeichnungen wie tailliert - untailliert oder slim -regular- comfort fit angegeben.In the sleeve length is a distinction in the trade in short sleeve (to elbow) and long sleeves. In the Anglo-Saxon area, shirt size is defined by the combination of two numbers in inches. The first number indicates the collar length, the second the arm length. The cut of the shirt is indicated in terms such as waisted - unsplit or slim-regular- comfort fit.

Neben dem Kauf konfektionierter Hemden „von der Stange“, bieten Hersteller auch die Möglichkeit maßkonfektionierte (engl. Made to measure) oder maßgeschneiderte (engl. custom made oder bespoke) Hemden in Auftrag zu geben. Meist nimmt dazu ein Verkäufer oder Maßschneider die Körpermaße des Kunden mittels eines Maßbandes auf. Für Hemden relevante Größen sind Kragenweite, Schulterbreite, Armlänge, Brust-, Taillen-, Hüft- und Armumfang, sowie die Länge des Hemdes. Bei der Maßkonfektion kann der Kunde anschließend ein Modell auswählen, welches dann seinen Maßen entsprechend angefertigt wird. Oft sind im Geschäft verschiedene Konfektionen des Modells vorhanden, die er vorher anprobieren kann. Dieser Schritt ersetzt allerdings nicht die Anprobe nach Fertigstellung seines Exemplars. Mitunter bekommt der Kunde auch Optionen zu einigen wenigen individuellen Anpassungen. Je nach Anbieter können dies eine kleine Auswahl an Stoffen, Knöpfen und Nähten oder die Form des Kragens oder Brusttasche sein. Ein Maßschneider dagegen bietet dem Kunden eine umfassende Auswahl. Jedes Hemd wird dabei nach dem Wunsch des Kunden neu entworfen. Anschließend wird das Hemd gefertigt und nach der Anprobe gegebenenfalls korrigiert.In addition to buying made-to-measure shirts "off the peg", manufacturers also offer the option of commissioning made to measure or custom made or bespoke shirts. In most cases, a salesperson or tailor takes the body measurements of the customer by means of a tape measure. For shirts relevant sizes are collar size, shoulder width, arm length, chest, waist, hip and arm circumference, as well as the length of the shirt. In custom-made clothing, the customer can then select a model, which is then made according to its dimensions. Often in the shop various constructions of the model are available, which he can try on before. However, this step does not replace the fitting after completion of his copy. Sometimes the customer also gets options for a few individual adjustments. Depending on the supplier, this can be a small selection of fabrics, buttons and seams or the shape of the collar or chest pocket. A custom tailor on the other hand offers the customer a comprehensive selection. Each shirt is redesigned according to the customer's request. Then the shirt is made and corrected if necessary after fitting.

Ein wichtigstes Kriterium für ein passendes Hemd ist die Kragenweite. Der Kragen sollte so weit sein, dass gerade noch ein oder zwei Finger zwischen Hals und Stoff hineinpassen. Der Ärmel sollte so lang sein, dass er auch bei gebeugtem Arm bis zum Handknöchel reicht. Der Hemdärmel sollte mindestens ein bis zwei Zentimeter aus dem Sakkoärmel herausschauen. Die Länge des Hemdes ist normalerweise vom Kragenansatz bis zum Ende des Gesäßes, die Gesäßweite des Hemdes richtet sich danach, ob es in die Hose gesteckt oder über der Hose getragen wird.A key criterion for a matching shirt is the collar size. The collar should be so wide that just one or two fingers fit between the neck and the fabric. The sleeve should be so long that it extends even with bent arm to the knuckle. The shirt sleeve should at least one to two inches look out of the jacket sleeve. The length of the shirt is usually from the collar to the end of the buttocks, the buttocks of the shirt is directed according to whether it is in the pants or worn over the pants.

Hemden werden oft mit Accessoires versehen, zum Beispiel Halstuch, Krawatte, Krawattennadel, -klammer oder -ring (selten), Kragenklammer, Schleife, Krawattenschleife, Bolotie und Manschettenknöpfe.Shirts are often provided with accessories, such as a scarf, tie, tie pin, clip or ring (rare), collar clip, bow, tie bow, bolo tie and cufflinks.

Weitere Vorteile, Besonderheiten und zweckmäßige Weiterbildungen der Erfindung ergeben sich aus den Unteransprüchen und der nachfolgenden Darstellung bevorzugter Ausführungsbeispiele anhand der Abbildungen.Further advantages, features and expedient developments of the invention will become apparent from the dependent claims and the following description of preferred embodiments with reference to the drawings.

Von den Abbildungen zeigt:

  • 1 eine Vorderansicht eines erfindungsgemäßen Kleidungsstückes
  • 2 eine Detailansicht eines erfindungsgemäßen Kleidungsstückes
  • 3 eine Rückansicht eines erfindungsgemäßen Kleidungsstückes
  • 4 eine weitere Detailansicht eines erfindungsgemäßen Kleidungsstückes
From the pictures shows:
  • 1 a front view of a garment according to the invention
  • 2 a detailed view of a garment according to the invention
  • 3 a rear view of a garment according to the invention
  • 4 a further detailed view of a garment according to the invention

Die nachfolgende Beschreibung bezieht sich auf ein erfindungsgemäßes Hemd. Die Ausführungen können jedoch auch bei anderen erfindungsgemäßen Kleidungsstücken, insbesondere Blusen gleichfalls eingesetzt werden.The following description refers to a shirt according to the invention. However, the embodiments can also be used in other garments according to the invention, in particular blouses.

Es handelt sich hierbei um ein Kleidungsstück, das sich leicht an verschiedene Kleidungsgrößen eines Trägers anpassen lässt und das diese leichte Anpassbarkeit mit einer ästhetisch vorteilhaften Wirkung verbindet.It is a garment that easily adapts to different wearer's clothing sizes, and combines this easy adaptability with an aesthetically pleasing effect.

1 zeigt eine Vorderansicht eines erfindungsgemäßen Kleidungsstückes, insbesondere eines Hemdes 10, wobei der Fachmann erkennt, dass die dargestellten Merkmale bei anderen Kleidungsstücken, insbesondere Blusen gleichfalls einsetzbar sind. 1 shows a front view of a garment according to the invention, in particular a shirt 10 , wherein the skilled artisan recognizes that the features shown in other garments, especially blouses are also used.

Das Hemd 10 weist einen Kragen 20 und Ärmel 30 auf.The shirt 10 has a collar 20 and sleeves 30 on.

Ein Übergangsbereich 40 zwischen der Vorder- und Rückseite des Hemde, vorzugsweise vom Armloch runter zum Saum, vorzugsweise der Taillenbereich macht eine Anpassung des Hemdes an verschiedene Körperformen möglich. Der Übergangsbereich 40 verbindet das Rückenteil des Hemdes 10 mit dem Vorderteil.A transition area 40 between the front and back of the shirt, preferably from the armhole down to the hem, preferably the waist area makes it possible to adapt the shirt to different body shapes. The transition area 40 connects the back part of the shirt 10 with the front part.

Gemäß einer bevorzugten Weiterbildung der Erfindung ist der Übergangsbereich aus einem dehnbaren Material gefertigt, so dass er eine leichte Anpassung an Figur und Bewegungen eines Trägers des Hemdes ermöglicht.According to a preferred embodiment of the invention, the transition region is made of a stretchable material, so that it allows easy adaptation to the figure and movements of a wearer of the shirt.

Der Übergangsbereich hat auf die Passform des Hemdes großen Einfluss, z. B. bei hängenden Schultern.The transition area has on the fit of the shirt great influence, z. B. with hanging shoulders.

Das Hemd 10 ist sowohl durch ein Zusammenwirken von Knöpfen 45 mit Öffnungen 47 einer Knopfleiste 50 als auch mit einem Reißverschluss 60 verschließbar.The shirt 10 is both through an interaction of buttons 45 with openings 47 a button placket 50 as well as with a zipper 60 closable.

2 zeigt eine Detailansicht eines erfindungsgemäßen Kleidungsstückes im Bereich der Knopfleiste 50 und des Reißverschlusses 60. 2 shows a detailed view of a garment according to the invention in the area of the button placket 50 and the zipper 60 ,

Hierbei ist der Reißverschluss 60 verschlossen und die Knopfleiste 50 in einem geöffneten, zurückgeklappten Zustand dargestellt.Here is the zipper 60 closed and the button bar 50 shown in an open, folded back state.

3 zeigt eine Rückansicht eines erfindungsgemäßen Kleidungsstückes, wobei dargestellt ist, dass nicht nur die Übergangsbereich 40, sondern auch die Innenseiten 70 der Ärmel 30 aus einem elastischen Material bestehen. 3 shows a rear view of a garment according to the invention, wherein it is shown that not only the transition region 40 but also the insides 70 the sleeve 30 made of an elastic material.

4 zeigt eine weitere Detailansicht eines erfindungsgemäßen Kleidungsstückes, wobei es sich im Wesentlichen um den gleichen Ausschnitt wie in 2 handelt, wobei hier jedoch die Knopfleiste 50 in einem teilweise geschlossenen Zustand dargestellt ist, wobei wenigstens ein Knopf 45 eine Öffnung 47 verschließt. 4 shows a further detail view of a garment according to the invention, wherein it is essentially the same section as in 2 Here, however, the button bar 50 is shown in a partially closed state, wherein at least one button 45 an opening 47 closes.

Das dargestellte Hemd eignet sich insbesondere für Bodybuilder sowie korpulente Menschen.The illustrated shirt is particularly suitable for bodybuilders and corpulent people.

Von über 30 Bodybuildern wurden die Masse abgenommen. Sie hatten verschiedene Muskulatur- Formen und Körpergrößen. Aus diesen abgenommenen Massen wurde der Schnitt erstellt (Passform), der allen Bodybuildern passt.More than 30 bodybuilders lost weight. They had different musculature shapes and body sizes. From these removed masses, the cut was created (fit), which fits all bodybuilders.

Es ist besonders vorteilhaft, Hemden einzusetzen, die einen großer Brustkorb aufweisen und tailliert sind. Körperbetontes Design vereint sich so mit maximaler Bewegungsfreiheit.It is particularly advantageous to use shirts that have a large chest and are waisted. Body-accented design combines with maximum freedom of movement.

Der gewebte Stoff hat einen Elastan (Lycra)-Anteil von mindestens 1% bis ca. 10%, vorzugsweise ca. 3 %. Der Rest ist gekämmte Baumwolle. Elastan wird im Schuss mit gesponnen. Dies ist die bevorzugte Mischung. Es ist ausreichend aber in naher Zukunft wird eine einzigartige Mischung für eine neue hochwertigere Linie angestrebt. Sowohl im Schuss als auch in der Kette jeweils 3 % bis 6 % Elastan.The woven fabric has an elastane (Lycra) content of at least 1% to about 10%, preferably about 3%. The rest is combed cotton. Elastane is spun in the shot. This is the preferred mixture. It is sufficient but in the near future a unique blend for a new higher quality line is sought. Both in the weft and in the chain in each case 3% to 6% elastane.

Um die nötige Elastizität zu gewährleisten wurde an den Seiten und hinter den Oberärmeln gewirkter Stoff (Jersey) eingesetzt. Dadurch ist die maximale Körper- und Muskelbewegungsfreiheit gegeben. Durch den gewirkten Stoff wird eine Bewegungsfreiheit ermöglicht, welche kein Hemd ohne diese Einsätze technisch erreichen kann. Die Einsätze um die Taille herum ermöglichen eine freie Ausdehnung des Rumpfes, z.B. wenn nach einem ausgedehnten Essen oder einfach durch eine entsprechende Bewegung wie ein tiefes Einatmen und Ausdehnen des Brustkorbes. Die Einsätze im Bereich der hinteren Schultern kompensieren jede Bewegung des Schultergürtels, wie sie beispielsweise beim Zubinden der Schuhe oder Aufheben vom Boden entstehen.To ensure the necessary elasticity, knitted fabric (jersey) was used on the sides and behind the upper sleeves. This gives the maximum body and muscle freedom. The knitted fabric allows a freedom of movement that no shirt can technically achieve without these inserts. The inserts around the waist allow for free expansion of the trunk, e.g. if after a prolonged meal or simply by an appropriate exercise such as a deep inhale and stretching of the ribcage. The inserts in the area of the back shoulders compensate for any movement of the shoulder girdle, such as when the shoes are attached or lifted off the ground.

Gerade bei Menschen mit Plus-size-Figuren dehnt sich der Bauch, vor allem im Sitzen aus. Hierdurch sind Menschen mit Plus-size-Figuren gezwungen, Hemden zu tragen welche deutlich zu groß sind. Unser Hemd umgeht dieses Problem. Dank der oben beschriebenen Systematik sitzt das erfindungsgemäße Hemd im Stehen gut und wächst im Umfang wenn nötig mit, z.B. im Sitzen.Especially in people with plus-size figures, the stomach expands, especially when sitting. This forces people with plus-size figures to wear shirts that are clearly too big. Our shirt avoids this problem. Thanks to the system described above, the shirt according to the invention sits well on standing and grows in circumference if necessary, e.g. while sitting.

Für Damen zeigen sich die Vorteile entsprechend. Das Anforderungsprofil an eine Damenbluse ist wesentlich größer als an ein Herrenhemd. Bedingt durch die biologischen Gegebenheiten muss neben den Rundmaßen auch die Form der Brust berücksichtigt werden. Zudem neigen Frauen zu einem deutlich köpernäheren Schnitt im direkten Vergleich zu den Männern. Auch hier löst die Kombination aus Wirkeinsätzen und verdecktem Reißverschluss die bisherigen Probleme. Das Hemd und die Bluse passen sich perfekt jedem Körpertypen an.For women, the benefits show up accordingly. The requirement profile for a ladies' blouse is much larger than for a men's shirt. Due to the biological conditions, the shape of the breast must be taken into account in addition to the round dimensions. In addition, women tend to a much closer to the body cut compared to the men. Again, the combination of active inserts and concealed zipper solves the previous problems. The shirt and blouse adapt perfectly to every body type.

Verdeckter Reißverschluss unter der Knopfleiste: (INVISIBLE ZIPPER SYSTEM)Concealed zipper under the button placket: (INVISIBLE ZIPPER SYSTEM)

Um die Stabilität der Leiste zu sichern, war die geniale Idee, einen verdeckten Reißverschluss unter die Knopfleiste zu integrieren. Die Herausforderung war es, diesen Reißverschluss so unterzubringen, sodass man ihn überhaupt nicht sieht und spürt. Nach jahrelangen Versuchen ist es uns gelungen den Reißverschluss millimetergenau an die richtige Stelle anzubringen. (INVISIBLE ZIPPER SYSTEM) Dadurch kann sich der Sportler ganz bequem bücken und freibewegen. Die Knöpfe fliegen nicht weg und spannen nicht. Die Knopfleiste bleibt in Form. Resultat: Körperbetontes Design vereint mit maximaler Bewegungsfreiheit.To ensure the stability of the bar, the ingenious idea was to integrate a hidden zipper under the button bar. The challenge was to place this zipper so that you can not see and feel it at all. After years of trying, we have been able to attach the zipper to the right place with millimeter precision. (INVISIBLE ZIPPER SYSTEM) This allows the athlete to stoop and move comfortably. The buttons do not fly away and do not cock. The button bar stays in shape. Result: Body-accented design combined with maximum freedom of movement.

Die gleiche Verarbeitung gilt auch für Damenblusen und Herrenhemden.The same workmanship applies to women's blouses and men's shirts.

Verpackung in einem BaumwollrucksackPacking in a cotton backpack

Bei den Hemden und Blusen ist auf jeden Plastikmüll verzichtet worden. Keine Plastik-Klammer, keine Nägel, keine Poly-Beutel. Sogar der Hang-Tag aus Karton wurde weggelassen und dafür ein Kreditkartenetui aus echtem Leder für die weitere Nutzung angebracht.The shirts and blouses have been dispensed with any plastic waste. No plastic staples, no nails, no poly bags. Even the Hang tag made of cardboard has been omitted and a genuine leather credit card case has been added for further use.

Eingesetzte Materialien und KonfektionierungUsed materials and packaging

Warenbeschaffungskette unter Eigenkontrolle, somit Nachhaltigkeit gesichert und unter fairen sowie ethischen Bedingungen produziert. Angefangen beim Baumwollanbau, Spinnerei, Weberei, Färberei und Stoffausrüstung, Druckerei, Stickerei und Konfektion, kennen wir jeden Betrieb und vergewissern uns über die Qualität. Wir wollen durch ständige und unangemeldete Kontrollen ganz genau wissen, unter welchen Bedingungen unsere Stoffe produziert werden. Ein Mitarbeiter wurde allein für diese Tätigkeit eingesetzt worden.Supply chain under self-control, thus ensuring sustainability and produced under fair and ethical conditions. Starting with the cotton cultivation, spinning, weaving, dyeing and fabric equipment, printing, embroidery and garment, we know each company and make sure about the quality. Through continuous and unannounced inspections, we want to know exactly under which conditions our substances are produced. An employee has been employed solely for this activity.

Wir legen großen Wert auf ergonomische Arbeitsplatzgestaltung, Ethik und Gerechtigkeit für alle Mitarbeiter, die bei unseren Produkten mitwirken. Unsere Kunden sollen wissen, dass unser Produkt unter bestmöglichen Bedingungen produziert wurde und können es mit gutem Gewissen tragen.We place great value on ergonomic workplace design, ethics and justice for all employees who contribute to our products. Our customers should know that our product has been produced under the best possible conditions and can carry it with a clear conscience.

Die hier gezeigten Ausführungsformen stellen nur Beispiele für die vorliegende Erfindung dar und dürfen daher nicht einschränkend verstanden werden. Alternative durch den Fachmann in Erwägung gezogene Ausführungsformen sind gleichermaßen vom Schutzbereich der vorliegenden Erfindung umfasst.The embodiments shown herein are only examples of the present invention and therefore should not be considered as limiting. Alternative embodiments contemplated by one skilled in the art are equally within the scope of the present invention.

Claims (7)

Kleidungsstück dadurch gekennzeichnet, dass es wenigstens eine Knopfleiste und wenigstens einen Reißverschluss aufweist.Garment characterized in that it comprises at least one button placket and at least one zipper. Kleidungsstück nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, dass die Knopfleiste und der Reißverschluss so zueinander angeordnet sind, dass bei einem geschlossenen Zustand des Reißverschlusses und wenigstens eines Teils von Knöpfen der Knopfleiste die Knopfleiste so angeordnet ist, dass sie den Reißverschluss wenigstens abschnittsweise verdeckt.Garment after Claim 1 , characterized in that the button strip and the zipper are arranged to one another such that when the zipper is closed and at least a part of buttons of the button placket the button placket is arranged so that it covers the zipper at least in sections. Kleidungsstück nach einem der vorangegangenen Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass das Kleidungsstück wenigstens abschnittsweise aus einem dehnbaren Material besteht.Garment according to one of the preceding claims, characterized in that the garment consists at least in sections of a stretchable material. Kleidungsstück nach Anspruch 3, dadurch gekennzeichnet, dass das Kleidungsstück wenigstens abschnittsweise aus einem im Wesentlichen nicht dehnbaren Material besteht.Garment after Claim 3 , characterized in that the garment at least partially consists of a substantially non-stretchable material. Kleidungsstück nach einem der Ansprüche 3 oder 4, dadurch gekennzeichnet, dass das dehnbare Material aus verarbeiteten elastische Materialien in der Basis und/oder mittels spezielle Webtechniken, welche elastische Eigenschaften des Stoffes ermöglichen besteht.Garment after one of the Claims 3 or 4 , characterized in that the stretchable material of processed elastic materials in the base and / or by means of special weaving techniques that allow elastic properties of the fabric. Kleidungsstück nach einem der Ansprüche 3 bis 5, dadurch gekennzeichnet, dass das im Wesentlichen nicht dehnbare Material aus einem Stoff oder mehreren Stoffen besteht, die sich im Gegensatz zu den dehnbaren Stoffen durch ihre relativ starre Struktur auszeichnen.Garment after one of the Claims 3 to 5 , characterized in that the substantially non-stretchable material consists of one or more substances which, in contrast to the elastic materials, are characterized by their relatively rigid structure. Kleidungsstück nach einem der Ansprüche 3 bis 6, dadurch gekennzeichnet, dass das dehnbare Material in einem oder mehreren der folgenden Bereiche angeordnet ist: Übergangsbereich und/oder Ärmelinnenseiten.Garment after one of the Claims 3 to 6 , characterized in that the stretchable material is arranged in one or more of the following areas: transition area and / or inner sides of the sleeves.
DE202019102901.3U 2019-01-22 2019-05-22 clothing Active DE202019102901U1 (en)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE202019000313 2019-01-22
DE202019000313.4 2019-01-22

Publications (1)

Publication Number Publication Date
DE202019102901U1 true DE202019102901U1 (en) 2019-06-06

Family

ID=67068997

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE202019102901.3U Active DE202019102901U1 (en) 2019-01-22 2019-05-22 clothing

Country Status (1)

Country Link
DE (1) DE202019102901U1 (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US6219848B1 (en) Waistband extender
Thursfield Medieval Tailor's Assistant: Common Garments 1100-1480
DE202013002595U1 (en) New removable clothes
DE202019102901U1 (en) clothing
Baldt Clothing for women
Anikweze Figure types and the challenges of making garments in Nigeria
DE60204579T2 (en) OF CLOTHING
US3486170A (en) Clerical garment and collar assembly therefor
Kwaspen Measurements and fitting of Egyptian children’s tunics of the st millennium
CN207613223U (en) A kind of adjustment type company sleeve shirt
DE102016004469A1 (en) Additional perforated strip for subsequent insertion into clothing
DE102018127645A1 (en) clothing
Hadijah et al. Analysis of Dress Pattern of Body Fitting Without Waist Dart on Chiffon Fabrics
CN105054340B (en) A kind of union suit
Oladipo THE YORUBA CLOTHING CULTURE, ITS FORMS AND
CN113584694A (en) Skin-friendly smooth silk fabric and garment
El-Sayed et al. Using design elements to meet Back Irregularities fashion challenge via biofinished fabrics
Baldt Clothing for Women; Selection, Design, Construction: A Practical Manual for School and Home
Minyard Fifth Year Clothing Project
Scott Men's suits: how to judge quality
Mead Your IQ in clothing
O'Brien Sun suits for children
Culp Guidelines for Quality Clothing Construction.
Ettl et al. Clothing and textiles level 1
Tondl NF92-92 Selecting Adjustable Clothes

Legal Events

Date Code Title Description
R207 Utility model specification
R150 Utility model maintained after payment of first maintenance fee after three years
R153 Extension of term of protection rescinded
R150 Utility model maintained after payment of first maintenance fee after three years