DE10053475A1 - Method for automated preparation of multilingual Internet presentations follows three steps to offer a computer novice text modules to be combined with individual data in a user's data file and written in a foreign language version. - Google Patents

Method for automated preparation of multilingual Internet presentations follows three steps to offer a computer novice text modules to be combined with individual data in a user's data file and written in a foreign language version.

Info

Publication number
DE10053475A1
DE10053475A1 DE10053475A DE10053475A DE10053475A1 DE 10053475 A1 DE10053475 A1 DE 10053475A1 DE 10053475 A DE10053475 A DE 10053475A DE 10053475 A DE10053475 A DE 10053475A DE 10053475 A1 DE10053475 A1 DE 10053475A1
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
text
language
text modules
user
foreign
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Ceased
Application number
DE10053475A
Other languages
German (de)
Inventor
Florian Massinger
Juergen Marx
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
TEXTMODULE GmbH
Original Assignee
TEXTMODULE GmbH
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by TEXTMODULE GmbH filed Critical TEXTMODULE GmbH
Priority to DE10053475A priority Critical patent/DE10053475A1/en
Publication of DE10053475A1 publication Critical patent/DE10053475A1/en
Ceased legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/166Editing, e.g. inserting or deleting
    • G06F40/174Form filling; Merging
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/47Machine-assisted translation, e.g. using translation memory

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Information Transfer Between Computers (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

Text modules are selected and integrated into a client's website with the aid of text modules on offer in a systematically structured manner in the mother tongue of the user. The text modules are pieces of text formulated in advance and stored in a database. They can contain variables that can be proper nouns or numbers and even database inquiries. They occur at predefined points in the particular text modules and can be filled in individually by a client.

Description

Die Erfindung betrifft ein Verfahren zur auto­ matisierten Erstellung mehrsprachiger Internet-Auf­ tritte, welche insbesondere genutzt werden kann, um in­ nerhalb kürzester Zeit, mit geringen Kosten und ohne spezifische EDV-Kenntnisse internationale, professio­ nelle Internetpräsentationen aus standardisierten, vor­ formulierten Textmodulen zusammenzustellen und voll­ automatisch in mehrere Sprachen zu übersetzen. Für Un­ ternehmen wird ein Verfahren zur Verfügung gestellt, mit welchem diese ihre Produkte, ihre Dienstleistungen und ihr Know-how ohne spezielle Fremdsprachenkenntnisse im Internet präsentieren können.The invention relates to a method for auto automated creation of multilingual Internet-On steps, which can be used in particular to within a very short time, with low costs and without specific IT skills international, professio Internet presentations from standardized, pre formulate formulated text modules and full translate automatically into multiple languages. For Un a procedure is made available to companies with which this their products, their services and their know-how without special foreign language skills can present on the Internet.

Durch die Schaffung der EURO-Zone ist ein wesentlicher Meilenstein für die Ausweitung des Geschäftsbetriebs vieler Unternehmen geschaffen worden. Die zunehmende Verbreitung des Internet vereinfacht zudem den Informa­ tionsaustausch sowohl im "business-to-business"- als auch im "business-to-customer"-Bereich erheblich. Ein Hauptproblem aber besteht weiterhin - die Sprachviel­ falt. Erst eine Kombination aus einheitlicher Währung, Kommunikationsplattform und Sprache ermöglicht vielen Unternehmen die gewünschten internationalen Geschäfts­ beziehungen. By creating the EURO zone is an essential Milestone for expanding business operations of many companies. The increasing The spread of the Internet also simplifies information exchange of ideas both in "business-to-business" - as also significant in the "business-to-customer" area. On But the main problem still persists - the linguistic diversity falt. First a combination of a single currency, Communication platform and language enable many Company the desired international business Relationships.  

Bei Geschäftsbeziehungen im EG-Binnenmarkt bzw. bei Ex­ portgeschäften gibt es sogar zwingende Gründe für den Einsatz vielsprachiger Websites:
In business relationships in the EC internal market or in export business, there are even compelling reasons for using multilingual websites:

  • - "Gegenüber privaten Verbrauchern sind fremdspra­ chige AGB grundsätzlich unwirksam . . . Im kaufmän­ nischen Verkehr können zumindest Kenntnisse der englischen Sprache erwartet werden." (nach Waltl in Jaburek, Wölfl: Cyber-Recht,; Ueberreuther Ver­ lag, 1997). Bei Exportgeschäften ist die Überset­ zung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen daher bindend.- "We speak foreign language to private consumers General terms and conditions are generally ineffective. , , In the commercial African traffic can at least have knowledge of English language are expected. "(after Waltl in Jaburek, Wölfl: Cyber law; Ueberreuther Ver lag, 1997). For export transactions, the translation is terms and conditions binding.
  • - Die Ratifizierung der EU-Fernabsatzrichtlinie (Richtlinie 97/7/EG) vom 20.05.1997 durch alle EU- Mitgliedsstaaten war bis Mitte 2000 vorgesehen, und ist in Deutschland am 01.06.00 erfolgt. Dem­ nach (Art. 5 Abs. 1) ist "der Verbraucher. . . zu informieren über die Identität des Lieferers, die wesentlichen Eigenschaften sowie Preis und Liefer­ kosten der Ware oder Dienstleistung und der Ein­ zelheiten hinsichtlich der Zahlung. Diese Informa­ tionen muss der Verbraucher bei Erfüllung des Ver­ trages auch schriftlich bekommen." Dies erfordert bei Exportgeschäften mit Privatpersonen zwingend eine Übersetzung zumindest dieser o. a. Informa­ tionen.- Ratification of the EU Distance Selling Directive (Directive 97/7 / EC) from May 20, 1997 by all EU Member States were planned until mid-2000 and took place in Germany on 01.06.00. the according to (Art. 5 Para. 1) "the consumer... is to provide information about the identity of the supplier who essential properties as well as price and delivery cost the goods or service and the one Payment details. This informa tion, the consumer must comply with Ver also get it in writing. "This requires mandatory for export transactions with private individuals a translation of at least this or the like Informa tions.

Die gezielte Ansprache potentieller Kunden in ihrer je­ weiligen Muttersprache erfordert in der Regel kosten- und zeitintensive Übersetzungsarbeiten, die meist auch mit einem hohen Organisationsaufwand verbunden sind. Durch die daraus resultierende und im Internet oft wahrzunehmende Beschränkung auf wenige Weltsprachen (insbesondere Englisch, Japanisch, Spanisch, Deutsch, Französisch) wird jedoch der potentiell erreichbare Kundenkreis massiv eingeschränkt. Die daraus resultie­ renden rechtlichen Probleme werden von den Betreibern der Websites oft nicht erkannt.The targeted approach of potential customers in their respective native language usually requires cost- and time-consuming translation work, mostly too are associated with a high organizational effort. Through the resulting and often on the Internet perceptible limitation to a few world languages (especially English, Japanese, Spanish, German, French), however, becomes the potentially attainable Massively restricted customer base. The result  Legal problems are raised by the operators of the websites are often not recognized.

Es sind zwar Methoden bekannt, mit denen eine automati­ sierte Übersetzung von in Datei-Form vorliegenden Tex­ ten möglich ist, jedoch weisen diese Methoden erhebli­ che Mängel auf. Der Hauptnachteil ist hierbei der, daß die erreichte Qualität für eine Verwendung dieser Werk­ zeuge ohne Nachbearbeitung nicht ausreicht. Sie sind lediglich hilfreich, um sich grob über den Inhalt zu informieren. Für professionelle Anwendungen sind diese Programme völlig ungeeignet. Neben diesen allgemeinen Übersetzungsprogrammen gibt es auch solche, die bei der Übersetzung auf verschiedene Textbausteine zurückgrei­ fen. Hier ist die Qualität der Übersetzung besser, je­ doch ist man bei der Textgestaltung sehr eingeschränkt.Methods are known with which an automatic based translation of text in file form is possible, however, these methods have been proven defects. The main disadvantage here is that the quality achieved for using this work Witness is not sufficient without post-processing. they are just helpful to get rough about the content too inform. These are for professional applications Programs completely unsuitable. Besides these general ones There are also translation programs that are part of the Back translation to different text modules fen. Here the quality of the translation is better, ever but one is very limited in the text design.

Ein Verfahren, welches aus einer digitalen Textvorlage mehrere Exemplare mit variierenden Textpassagen er­ zeugt, wird durch die sog. Serienbriefe realisiert. In US 4,445,795 ist ein computergestütztes Verfahren be­ schrieben, welches es ermöglicht, Text-Dateien aus meh­ reren Quellen zu entnehmen und zu einer neuen Text­ datei zusammenzufügen.A process that consists of a digital text template several copies with varying text passages witnesses, is realized through the so-called serial letters. In US 4,445,795 is a computerized method wrote, which enables text files from several Other sources can be found and a new text merge file.

Diesen Methoden zur Erzeugung von neuen Texten aus vor­ handenen, sei es durch Kombination dieser Texte durch Operationen wie "Einfügen", "Ersetzen" o. ä., sei es durch Ersetzen von markierten Textpassagen durch Varia­ ble, die in einer Datenbank gespeichert sind, lösen das Übersetzungsproblem nicht.These methods of generating new texts from before , be it by combining these texts Operations such as "insert", "replace" or the like, either by replacing marked text passages with Varia ble, which are stored in a database, solve this Translation problem not.

Der Erfindung liegt deshalb die Aufgabe zugrunde, ein Verfahren zu entwickeln, mit welchem die Mängel der be­ kannten Lösungen vermieden werden und welches es insbe­ sondere erlaubt, innerhalb kürzester Zeit ohne speziel­ le Programmier- oder Fremdsprachenkenntnisse -hochwer­ tige Übersetzungen von Standard-Textmodulen für profes­ sionelle Internet-Präsentationen zu erstellen. Darüber hinaus sollen durch das Verfahren kostenintensive manu­ elle Schritte automatisiert und damit eine preiswerte Möglichkeit zur Erzeugung mehrsprachiger Internet- Auftritte geschaffen werden.The invention is therefore based on the object Develop procedures with which the shortcomings of the be Known solutions to be avoided and which it esp  special allowed within a very short time without special le programming or foreign language skills - high translations of standard text modules for professionals create custom internet presentations. About that In addition, the process is said to be cost-intensive Automated steps and therefore an inexpensive Possibility to create multilingual internet Appearances are created.

Diese Aufgabe wird erfindungsgemäß gelöst durch die Merkmale im kennzeichnenden Teil des Anspruchs 1 im Zu­ sammenwirken mit den Merkmalen im Oberbegriff. Zweckmä­ ßige Ausgestaltungen der Erfindung sind in den Unteran­ sprüchen enthalten.This object is achieved by the Features in the characterizing part of claim 1 in Zu interact with the characteristics in the generic term. expedient ßige embodiments of the invention are in the Unteran sayings included.

Ein besonderer Vorteil der Erfindung liegt darin, daß bei dem erfindungsgemäßen Verfahren in einem ersten Schritt von einem Anbieter ein Computerprogramm und in einer ersten Datenbank gespeicherte Textmodule Nutzern zur Verfügung gestellt werden, in einem zweiten Schritt durch den Nutzer aus dieser ersten Datenbank eine An­ zahl dieser Textmodule ausgewählt, in eine beliebige Anordnung gebracht, mit individuellen Daten kombiniert und in dieser Anordnung vom Nutzer in einer Datei abge­ speichert werden, und anschließend in einem dritten Schritt vom Anbieter fremdsprachige Versionen dieser Datei erstellt werden, indem zu jedem aus der ersten Datenbank stammenden, in der Datei enthaltenen Textmo­ dul automatisch, gesteuert durch eine Zuordnungsvor­ schrift aus einer zweiten Datenbank dem in der Datei enthaltenen Textmodul entsprechende fremdsprachige Textmodule ermittelt und, falls die in der Datei ent­ haltenen Textmodule mit individuellen Daten kombiniert sind, diese individuellen Daten unverändert übernommen und in identischer Weise mit den fremdsprachigen Text­ modulen kombiniert werden und in einem vierten Schritt jede der so erzeugten fremdsprachigen Dateien in der selben Anordnung wie die im zweiten Schritt generierte Datei beim Nutzer abgespeichert wird.A particular advantage of the invention is that in the method according to the invention in a first Step from a provider a computer program and in text modules stored in a first database be made available in a second step by the user from this first database number of these text modules selected, in any Arranged, combined with individual data and in this arrangement by the user in a file be saved, and then in a third Step from the provider of foreign language versions of this File can be created by adding any from the first Textmo from the database dul automatically, controlled by an assignment pre font from a second database in the file included text module corresponding foreign language Text modules determined and, if the ent holding text modules combined with individual data these individual data are taken over unchanged  and in an identical manner to the foreign language text modules are combined and in a fourth step each of the foreign language files thus generated in the same arrangement as that generated in the second step File is saved at the user.

Eine vorteilhafte Methode, das erfindungsgemäße Verfah­ ren zu nutzen, besteht darin, daß in einem ersten Schritt vom Anbieter ein erstes Computerprogramm zur Erstellung von Websites und eine erste Datenbank mit veränderbaren und/oder nichtveränderbaren Textmodulen zur Verfügung gestellt wird, in einem zweiten Schritt der Kunde eine Anzahl dieser veränderbaren und/oder nichtveränderbaren Textmodule auswählt, die veränderba­ ren bearbeitet und diese Menge von veränderbaren und/oder nichtveränderbaren Textmodulen an den Anbieter übermittelt, in einem dritten Schritt von einem zweiten Computerprogramm die vom Kunden erstellten Daten einge­ lesen werden, in einem vierten Schritt mit Hilfe des zweiten Computerprogramms automatisch die Übersetzung durch Ermittlung der in einer zweiten Datenbank gespei­ cherten fremdsprachigen Textmodule und Zuweisung dieser fremdsprachigen Textmodule zur in der Quell-Sprache ab­ gefassten Urfassung ausgeführt wird, in einem fünften Schritt das Ergebnis dieser Übersetzung dem Kunden in Form des fremdsprachigen Internet-Auftritts zur Verifi­ zierung vorgestellt wird, der Kunde in einem sechsten Schritt eine Auswahl aus den vorgestellten fremdspra­ chigen Internet-Auftritten trifft, die in den gewählten fremdsprachigen Internet-Auftritten erbrachte Leistung in einem achten Schritt bezahlt und in einem neunten Schritt diese fremdsprachigen Internet-Auftritte dem Kunden übereignet werden. An advantageous method, the inventive method to use ren is that in a first Step from the provider to a first computer program Creation of websites and an initial database with changeable and / or unchangeable text modules is made available in a second step the customer a number of these changeable and / or selects non-changeable text modules that can be changed edited and this set of changeable and / or non-changeable text modules to the provider transmitted in a third step by a second Computer program entered the data created by the customer in a fourth step with the help of the second computer program automatically translates by determining the data stored in a second database foreign language text modules and assigning them foreign language text modules to in the source language drafted version is executed in a fifth Step the result of this translation into the customer Form of the foreign-language website for verifi adornment is presented to the customer in a sixth Step a selection from the foreign language presented internet presence that meets the selected service provided in foreign-language websites paid in an eighth step and in a ninth Step up these foreign language websites To be assigned to customers.  

Das erfindungsgemäße Verfahren stellt vielsprachige Textmodule speziell für die Gestaltung der Inter­ netpräsentationen von kleineren und mittleren Unterneh­ men zur Verfügung, durch welches Sprachbarrieren bei der Geschäftskorrespondenz im World Wide Web erheblich reduziert werden können.The method according to the invention is multilingual Text modules especially for the design of the Inter net presentations from small and medium-sized companies available through which language barriers at business correspondence on the World Wide Web significantly can be reduced.

Anwender können die Texte ihrer Internet-Websites mit Hilfe der Textmodule in ihrer Muttersprache auf einfa­ che und schnelle Weise gestalten. Die Nutzung der Er­ findung substituiert auf der Anwenderseite die Textein­ gabe durch ein Peripheriegerät, wie z. B. der Tastatur, durch "Einfügen" entsprechend der oben beschriebenen Serienbriefe. Die Verwendung der Erfindung bedingt kei­ nerlei Beschränkungen bezüglich der technischen oder grafischen Gestaltung der Website.Users can use the texts of their internet websites Help of the text modules in their mother tongue on simp design fast and easy way. The use of the Er invention replaces the text on the user side given by a peripheral device such. B. the keyboard, by "inserting" according to that described above Letters. The use of the invention does not require kei no technical or technical restrictions graphic design of the website.

Über das Internet wird die Website gegen Entgelt zeit­ nah in die gewünschten Sprachen übersetzt. Die Forma­ tierung der Quelldokumente bleibt in den Übersetzungen erhalten. Die im Browser sichtbare Formatierung der Quelldokumente bleibt in den Übersetzungen erhalten. Alle Dokumente können ohne Nachbearbeitung weiterver­ wendet werden. Die Erstellung vielsprachiger Präsenta­ tionen wird hierdurch stark vereinfacht und verkürzt, die unbegrenzte Wiederverwendbarkeit der qualitativ hochwertigen Textmodule ermöglicht die Weitergabe enor­ mer Preisvorteile an die Kunden.The website is available for a fee over the Internet translated into the desired languages. The forma The source documents remain in the translations receive. The formatting of the visible in the browser Source documents remain in the translations. All documents can be processed without post-processing be applied. The creation of multilingual presentations ions is greatly simplified and shortened, the unlimited reusability of quality high-quality text modules enables the transfer enor More price advantages for customers.

Die Erfindung soll nachstehend anhand von zwei Ausfüh­ rungsbeispielen näher erläutert werden.The invention is based on two Ausfüh tion examples are explained in more detail.

Die als erstes Ausführungsbeispiel dienende Realisie­ rung des Verfahrens ist aus zwei Software-Paketen, dem Kunden-Modul und dem Übersetzungs-Modul, in welchen ei­ ne Datenbank integriert ist, aufgebaut. Die Kundensoft­ ware wird dem Nutzer durch eine CD oder über das Inter­ net zur Verfügung gestellt. Das Übersetzungs-Modul ar­ beitet auf dem Rechner des Anbieters. Für jede Sprache, für die mit der Erfindung automatische Übersetzungen möglich sind, existiert eine spezielle Ausgabe des Kun­ den-Moduls. Die Kundensoftware wird kostenlos abgege­ ben.The realization serving as the first embodiment The process consists of two software packages, the Customer module and the translation module, in which egg ne database is integrated. The customersoft  goods are supplied to the user by a CD or via the Inter net provided. The translation module ar works on the provider's computer. For every language for automatic translations with the invention a special edition of Kun exists the module. The customer software is provided free of charge ben.

Die Kundensoftware ermöglicht die Auswahl von Textmodu­ len sowie deren Integration in die Website des Kunden unter Zuhilfenahme von systematisch strukturiert darge­ botenen Textmodulen in der Muttersprache des Kunden. Textmodule sind hierbei im voraus formulierte Texte. Wesentliche Eigenschaften sind ein fest definierter Um­ fang und ein exakt definierter Inhalt dieser Textmodu­ le, wodurch eine eindeutige Übersetzung ermöglicht wird. Diese Textmodule sind in einer Datenbank gespei­ chert, und eine Gliederung ordnet sie verschiedenen Ka­ tegorien bzw. Branchen zu. Damit wird erreicht, daß der Kunde bei der (unten beschriebenen) Erstellung seiner Websites nur mit den seinen Bedürfnissen angepaßten Textmodulen arbeiten muß und nicht mit der gesamten Menge der verfügbaren Textmodule.The customer software enables the selection of text modules len and their integration into the customer's website with the help of systematically structured darge offered text modules in the customer's mother tongue. Text modules are pre-formulated texts. Essential properties are a firmly defined order catch and a precisely defined content of this text module le, which enables a clear translation becomes. These text modules are stored in a database chert, and an outline assigns them to different Ka categories or industries. This ensures that the Customer when creating his (described below) Websites only with those adapted to his needs Text modules must work and not with the whole Amount of text modules available.

Textmodule können Variablen beinhalten. Diese Variablen können zum Beispiel Eigennamen oder Zahlen, aber auch Datenbankabfragen sein. Diese stehen an vordefinierten Stellen in den jeweiligen Textmodulen und können vom Kunden individuell ausgefüllt werden. Variablen werden bei Übersetzungen nicht verändert.Text modules can contain variables. These variables can, for example, proper names or numbers, but also Database queries. These are at predefined Positions in the respective text modules and can be from Customers can be filled in individually. Become variables not changed in translations.

Unter den veränderbaren Textmodulen ist zwischen drei Variationsmöglichkeiten zu unterscheiden:
A distinction can be made between three possible variations among the changeable text modules:

  • - Unter "Selections" versteht man Variablen zur Textgestaltung, unter denen der Nutzer eine passende auswählen muß. Z. B.: "Gern unterbreiten wir Ihnen [schnellstmöglich/innerhalb von 24 Stunden/inne­ halb von 48 Stunden] ein schriftliches Angebot."- "Selections" are variables for Text design, under which the user a suitable must choose. For example: "We would be happy to submit it to you  [as soon as possible / within 24 hours / within half of 48 hours] a written offer. "
  • - Unter "Options" werden Textbausteine zusammengefaßt, die zur Auswahl angeboten werden, jedoch nicht ge­ nutzt werden müssen. Bsp.: "Gern unterbreiten wir Ihnen ein [schriftliches] Angebot."- Text modules are summarized under "Options", that are offered for selection, but not ge must be used. Example: "We are happy to submit You a [written] offer. "
  • - Für "Variablen" stehen Variablenfeldern zur Verfü­ gung. In diese Variablenfelder kann man Texte ein­ tragen, die bei der Übersetzung im Urzustand blei­ ben.- Variable fields are available for "Variables" supply. Texts can be entered in these variable fields wear that remain in the original state when translated ben.

Die Kundensoftware ist plattformunabhängig programmiert und integriert sich funktional in handelsübliche Soft­ ware für die Erstellung und Pflege von Websites. Sie ist in ihrer Gestaltung weitverbreiteten Oberflächen angepasst, universell anwendbar und wird parallel zu den vom Anwender genutzten Textverarbeitungsprogrammen bzw. Editoren verwendet.The customer software is programmed independent of the platform and integrates itself functionally in standard soft goods for the creation and maintenance of websites. she is widely used in its design adapted, universally applicable and becomes parallel to the word processing programs used by the user or editors used.

Wenn das Verfahren jedoch als Plug-in ausgeführt wird, muß die Plattformunabhängigkeit aufgegeben werden.However, if the process is run as a plug-in, platform independence must be abandoned.

Die Kundensoftware wird bedient über die in der Bild­ schirmdarstellung verwendeten Fenster sowie über die automatisch sich vollziehende Öffnung und anschließende Darstellung in einem Browser, in dem alle Informationen und alle Funktionen, die für die Benutzung des Pro­ gramms nötig sind, enthalten sind.The customer software is operated via the in the picture screen representation used windows as well as over the automatic opening and subsequent opening Representation in a browser in which all information and all functions necessary for using the Pro grams are necessary, are included.

Die Auswahl der Textmodule erfolgt in einem logisch ge­ gliederten sog. Auswahlassistenten. Die Komplexität der verfügbaren Textmodule wird reduziert, indem in der Bildschirmdarstellung nur die dem Verwendungszweck des Kunden entsprechenden Textmodule angezeigt werden. Die Gliederung orientiert sich dabei an jeweils unter­ schiedlichen Bedürfnissen. Zuerst erfolgt eine Spezifi­ zierung der Branche, im zweiten Schritt wird in einem dreistufigen Verfahren das Angebot an Textmodulen indi­ viduell fokussiert.The text modules are selected in a logically ge structured so-called selection assistants. The complexity of the available text modules is reduced by in the Screen display only the purpose of the Text modules corresponding to customers are displayed. The The structure is based on each different needs. First there is a specification adornment of the branch, the second step is in one  three-stage process, the range of text modules indi vidually focused.

Im "Auswahlassistenten" identifiziert der Kunde ge­ wünschte bzw. passende Textmodule und setzt diese durch "Copy-and-Paste" ("Kopieren-und-Einfügen") bzw. über "Drag-and-Drop" ("Ziehen-und-Loslassen") an den ge­ wünschten Stellen in seinen Webpages ein. Dieser Vor­ gang wird so oft wiederholt, bis die Texte der Website fertiggestellt sind.In the "Selection Assistant" the customer identifies ge desired or suitable text modules and enforces them "Copy-and-Paste" ("Copy-and-Paste") or via "Drag and drop" to the ge wanted positions in his webpages. This before Gang is repeated until the website texts are finished.

Im Anschluss daran wird die Übersetzung vorbereitet. Die Benutzung der vielsprachigen Textmoduldatenbank ist kostenpflichtig. Der Anwender eröffnet - zusammen mit seiner Nutzer-Registrierung - ein "Zugangskonto" für die Datenbanknutzung. Nur wenn auf diesem Konto eine der Übersetzungsanforderung genügende Menge an (geld­ werten) Übersetzungseinheiten vorhanden ist, wird die Übersetzung durch das Datenbankprogramm durchgeführt. Sind nicht genügend Einheiten auf dem Zugangskonto, er­ hält der Anwender Nachricht über diesen Sachverhalt und kann den Kontostand jederzeit durch verschiedenste Pay­ ment-Verfahren sowie gegen Rechnungsstellung auf den gewünschten bzw. benötigten Betrag anheben.The translation is then prepared. The use of the multilingual text module database is chargeable. The user opens - together with his user registration - an "access account" for the database usage. Only if there is one in this account amount of (money value) there are translation units, the Translation carried out by the database program. If there are not enough units in the access account, he the user keeps message about this and can balance the account at any time using a variety of Pay ment procedure and against invoicing on the Raise the desired or required amount.

Der Start der Übersetzung erfolgt über den zur der Kun­ densoftware gehörigen "Übersetzungsassistenten", der die Zusammenarbeit mit dem Übersetzungs-Modul steuert. Der Kunde gibt an, wo die von ihm gestalteten Webpages gespeichert sind, wie sie heißen und in welches Ziel­ verzeichnis (bzw. auf welchen Webserver) die Über­ setzung(en) nach erfolgter Übersetzung geliefert werden soll(en). Über das Internet wird die Verbindung zum Übersetzungs-Modul aufgebaut. Es erfolgen die Anmeldung an das Übersetzungssystem, die datenbankgestützte Über­ setzung, die Abrechnung der Übersetzungsleistung und die Übertragung der Übersetzung in das vom Kunden spe­ zifizierte Zielverzeichnis.The translation is started via the Kun the "translation assistant" belonging to the software, the controls the collaboration with the translation module. The customer specifies where the web pages designed by him stored, what their name is and in what destination directory (or on which web server) the About setting (s) will be delivered after translation should). The connection to the Translation module built. Registration takes place to the translation system, the database-supported transfer setting, accounting of translation services and  the translation of the translation into that of the customer specified target directory.

Der Übersetzungsvorgang benutzt eine internetfähige Textmodul-Datenbank, in der für jede der Sprachen, für die eine Übersetzung angeboten wird, Textmodule enthal­ ten sind. Die Datenbanksoftware vollzieht alle Vor­ gänge, die für die Identifikation und Übersetzung der im vom Nutzer übermittelten Quelldokument vorhandenen Textmodule notwendig sind.The translation process uses an internet-enabled one Text module database in the for each of the languages for which a translation is offered contain text modules are. The database software does all of the above gears for the identification and translation of the in the source document submitted by the user Text modules are necessary.

Unter Berücksichtigung geeigneter relativer Adressen wird zuerst für jede Fremdsprache eine vollständige und voll funktionsfähige Dokumentenkopie erstellt. D. h. für jede Sprache stimmen Inhalt, Aufbau und Verlinkung der HTML-Dokumente, die den Internet-Auftritt des Nut­ zers realisieren, mit dem Entwurf das Nutzers überein. Anschließend werden alle vom Kunden im Quelldokument eingesetzten Textmodule identifiziert und deren Über­ setzungen aus der Datenbank an den entsprechenden Posi­ tionen der Kopien eingefügt.Taking suitable relative addresses into account is first a complete and for each foreign language fully functional copy of the document created. That is, content, structure and links are right for every language of the HTML documents that make up the Nut's website zers realize, with the design of the user. Then all of the customer in the source document used text modules and their about settings from the database to the corresponding positions tion of the copies inserted.

Schließlich werden die entstandenen Gesamtdokumente dem Nutzer zur Ansicht zur Verfügung gestellt. Dazu wird von einem zum Übersetzungs-Modul gehörenden Programm (über die Internet-Verbindung) auf dem Rechner des Nut­ zers eine Browser-Seite geöffnet, das sog. "Schaufen­ ster", auf welcher Sprachwahl-Buttons installiert sind. Die Sprachauswahl auf den Websites erfolgt durch diese Sprachwahl-Buttons, die - in verschiedenen Varianten und Layouts gestaltet - auf der Website eingebaut wer­ den. Diese Schaltflächen zeigen alle in der Website vorhandenen Sprachen anhand der jeweiligen Lan­ desflaggen. Durch einfaches Anklicken der entsprechen­ den Flagge kann der Internet-Besucher auf die von ihm bevorzugte Sprache umschalten. Ein "Anklicken" der Flagge führt also zur Version des vom Nutzer geplanten Internet-Auftritts in der entsprechenden Sprache des Sprachwahl-Buttons. Hier kann der Nutzer das Ergebnis der Übertragung seiner Vorlage im die einzelnen Spra­ chen prüfen. (Alternativ ist es auch möglich, die Website automatisch in der Sprache anzuzeigen, die im Internet-Browser des Kunden als Standard eingestellt ist.)Ultimately, the resulting overall documents will become the Provided users for viewing. This will from a program belonging to the translation module (via the Internet connection) on the Nut's computer zers opened a browser page, the so-called "shop ster "on which language selection buttons are installed. The language selection on the websites is made by them Language selection buttons that - in different variants and layouts designed - who installed on the website the. These buttons all show in the website available languages based on the respective LAN desflaggen. By simply clicking on the corresponding The Internet visitor can use the flag on it switch preferred language. A "click" of the The flag therefore leads to the version of the one planned by the user  Internet presence in the appropriate language of the Voice dialing buttons. Here the user can see the result the transfer of its submission in the individual language check Chen. (Alternatively, it is also possible to use the Automatically display the website in the language that is in the Internet browser of the customer set as standard is.)

Nun kann der Nutzer die für ihn wichtigen Sprachversio­ nen auswählen und in einen sog. "Warenkorb" legen. Nach nochmaliger Bestätigung der Auswahl, Anerkennung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Bezahlung der Übersetzungsleistung werden dies Varianten in ein vom Kunden gewünschtes Zielverzeichnis übertragen oder di­ rekt auf den Webserver des Kunden publiziert. Somit steht die vielsprachige Website für eine sofortige Nut­ zung zur Verfügung.Now the user can select the language version that is important to him Select one and place it in a so-called "shopping cart". To Confirmation of selection again, recognition of General terms and conditions and payment of the Translation services will translate these into one of Send customers the desired target directory or di published directly on the customer's web server. Consequently the multilingual website stands for an immediate groove available.

In einem weiteren Ausführungsbeispiel wird der Überset­ zungsvorgang vom Kunden in der Kundensoftware gestar­ tet, wobei er anschließend das Verzeichnis angibt, in dem die mit der Kundensoftware gestaltete Website abge­ legt ist. Anschließend werden alle entsprechenden Da­ teien automatisch zu einer Datei zusammengefaßt und komprimiert. Es öffnet sich automatisch ein Browser, in dem der Kunde nochmals seine beim Anbieter der Überset­ zungsleistung vorliegenden Registrierungsdaten überprü­ fen und ggf. aktualisieren kann. Anschließend gibt der Kunde den Befehl zur Überspielung der Datei an den An­ bieter-Server über das Internet. Dort wird die Datei in Empfang genommen, entpackt und abgespeichert. Es er­ folgt die Dateimanipulation, d. h. der eigentliche Übersetzungsvorgang.In another embodiment, the translator is process started by the customer in the customer software tet, after which he specifies the directory in the website designed with the customer software sets is. Then all corresponding Da automatically combined into one file and compressed. A browser opens automatically which the customer reiterated at the provider of the Überset the existing registration data can and update if necessary. Then the Customer the command to transfer the file to the customer provider server over the Internet. There the file is in Received, unpacked and saved. It he follows the file manipulation, i. H. the actual Translation process.

Dieser gliedert sich wie folgt: Alle vorliegenden und möglicherweise Textmodule beinhaltenden Dateien werden durch ein Parsing-Verfahren überprüft, ob sie Textmodu­ le enthalten. Des weiteren wird überprüft, ob enthalte­ ne Textmodule unversehrt sind oder ob Defekte der ein­ deutigen Übersetzung der Module entgegenstehen. Ist dies der fall, wird entweder eine Fehlermeldung ausge­ geben und das beschädigte Textmodul in allen Überset­ zungen in seiner bestehenden Form belassen oder es er­ folgt - in Abhängigkeit von der Version der Software - eine automatische Korrektur der beschädigten Textmodu­ le.This is structured as follows: All available and files containing text modules  checked by means of a parsing process whether they are text modules le included. Furthermore, it is checked whether contain ne text modules are intact or whether defects of the one conflict with clear translation of the modules. is if this is the case, an error message is either issued give and the damaged text module in all translation tongues in their existing form or he follows - depending on the version of the software - an automatic correction of the damaged text module le.

Nun erfolgt die eigentliche Übersetzung. Hierbei wird für jede Zielsprache eine Kopie der einsprachigen Website angelegt und anschließend jedes Quell-Textmodul durch das entsprechende fremdsprachige Ziel-Textmodul ausgetauscht. Das Ergebnis wird wiederum gespeichert. Nun wird eine vorbereitete (sprachverzweigende) Webpage als neue Homepage in die vielsprachigen Webpages inte­ griert und somit eine neue, komplette, vielsprachige Website geschaffen. Der gesamte Vorgang wird detail­ liert protokolliert.Now the actual translation takes place. Here will a copy of the monolingual language for each target language Website created and then each source text module through the corresponding foreign language target text module replaced. The result is saved again. Now a prepared (language branching) webpage as a new homepage in the multilingual web pages inte free and thus a new, complete, multilingual Website created. The whole process becomes detail logged.

Diese Website wird wiederum abgespeichert und nun dem Kunden in einem sog. "Schaufenster" zur Einsicht­ nahme vorgestellt. Hierbei sieht der Kunde in seinem Browser für jede in der nun vielsprachigen Website ent­ haltenen Sprachen eine nicht voll funktionsfähige Ver­ sion der jeweiligen fremdsprachigen Webpage, denn es soll verhindert werden, daß der Kunde die Übersetzung nutzen kann, ohne die Leistung bezahlt zu haben. Alter­ nativ dazu kann die gesamte Website in Form von Bild- Dateien, etwa als Screen-shot, zur Einsicht zur Verfü­ gung gestellt werden. Gleichzeitig werden dem Kunden die Preise für jede Sprachversion angezeigt. This website is saved again and now the customer in a so-called "shop window" for inspection presented. Here the customer sees in his Browser for everyone in the now multilingual website languages a not fully functional Ver sion of the respective foreign language webpage, because it to prevent the customer from translating can use without having paid for the service. age natively, the entire website can be Files, such as a screen shot, are available for inspection be made available. At the same time, the customer the prices for each language version are displayed.  

Der Kunde wählt nun im Browser die von ihm gewünschten Sprachen aus, die er käuflich erwerben möchte, und gibt diese Kaufwünsche in den sog. "Warenkorb" weiter.The customer now selects the desired one in the browser Languages that he would like to buy and gives these purchase wishes in the so-called "shopping cart".

Ab hier ist das weitere Vorgehen den üblichen e-Commerce-Verfahren adäquat und wird daher nur stich­ punktartig beschrieben:
From here onwards, the further procedure is adequate for the usual e-commerce processes and is therefore only briefly described:

  • - Darstellung des "Warenkorbs" inklusive Anzeige des Gesamtpreises- Presentation of the "shopping cart" including display of the total price
  • - Anerkennung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen durch den Kunden- Acceptance of the general terms and conditions by the customer
  • - Auftragserteilung- Registration
  • - Vorlage des Bezahlformulars- Presentation of the payment form
  • - Benachrichtigung des Kunden via e-mail über Beauf­ tragung als Absicherung gegenüber dem Kunden- Notification of the customer via e-mail via Beauf bear as security against the customer
  • - Bezahlung durch den Kunden- Payment by the customer
  • - Bei Zahlungseingang wird der Kunde benachrichtigt, daß er seine gekaufte vielsprachige Website unter einer bestimmten Adresse vom Anbieter-Server herun­ terladen kann.- Upon receipt of payment, the customer will be notified that he bought his multilingual website at a specific address from the provider server can download.

Die Erfindung ist nicht beschränkt auf das hier darge­ stellte Ausführungsbeispiel. Vielmehr ist es möglich, durch Kombination und Modifikation der genannten Mittel und Merkmale weitere Ausführungsvarianten zu realisie­ ren, ohne den Rahmen der Erfindung zu verlassen.The invention is not limited to the Darge here presented embodiment. Rather, it is possible by combining and modifying the means mentioned and features to realize other design variants ren without departing from the scope of the invention.

Claims (13)

1. Verfahren zur automatisierten Erstellung mehrspra­ chiger Internet-Auftritte,
dadurch gekennzeichnet, daß
in einem ersten Schritt von einem Anbieter ein Com­ puterprogramm und in einer ersten Datenbank gespei­ cherte Textmodule Nutzern zur Verfügung gestellt werden,
in einem zweiten Schritt durch den Nutzer aus die­ ser ersten Datenbank eine Anzahl dieser Textmodule ausgewählt, in eine beliebige Anordnung gebracht, mit individuellen Daten kombiniert und in dieser Anordnung vom Nutzer in einer Datei abgespeichert werden, und anschließend
in einem dritten Schritt vom Anbieter fremdsprachi­ ge Versionen dieser Datei erstellt werden, indem zu jedem aus der ersten Datenbank stammenden, in der Datei enthaltenen Textmodul automatisch, gesteuert durch eine Zuordnungsvorschrift aus einer zweiten Datenbank dem in der Datei enthaltenen Textmodul entsprechende fremdsprachige Textmodule ermittelt und, falls die in der Datei enthaltenen Textmodule mit individuellen Daten kombiniert sind, diese in­ dividuellen Daten unverändert übernommen und in identischer Weise mit den fremdsprachigen Textmodu­ len kombiniert werden
und in einem vierten Schritt jede der so erzeugten fremdsprachigen Dateien in der selben Anordnung wie die im zweiten Schritt generierte Datei beim Nutzer abgespeichert wird.
1. Procedure for the automated creation of multilingual websites,
characterized in that
in a first step, a provider makes a computer program and text modules stored in a first database available to users,
in a second step, a number of these text modules are selected by the user from this first database, placed in any arrangement, combined with individual data and stored in a file by the user in this arrangement, and then
in a third step, foreign language versions of this file are created by the provider by automatically determining foreign language text modules corresponding to the text module contained in the file for each text module contained in the file from the first database, controlled by an assignment rule from a second database, and if the text modules contained in the file are combined with individual data, these are adopted unchanged in individual data and combined in an identical manner with the foreign-language text modules
and in a fourth step each of the foreign language files generated in this way is stored in the same arrangement as the file generated in the second step for the user.
2. Verfahren nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß die erste Datenbank mit den Textmodulen und das Computerprogramm
auf einem Datenträger und/oder
über Internet
zur Verfügung gestellt werden.
2. The method according to claim 1, characterized in that the first database with the text modules and the computer program
on a data carrier and / or
via Internet
to provide.
3. Verfahren nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß die vom Nutzer im zweiten Schritt gespeicherte Da­ tei dem Anbieter zur Erstellung der fremdsprachigen Versionen
auf einem Datenträger und/oder
über Internet
übermittelt werden.
3. The method according to claim 1, characterized in that the Tei saved by the user in the second step to the provider to create the foreign language versions
on a data carrier and / or
via Internet
be transmitted.
4. Verfahren nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß die vom Anbieter im dritten Schritt erzeugten fremdsprachigen Dateien dem Nutzer zur Abspeiche­ rung
auf einem Datenträger und/oder
über Internet
übermittelt werden.
4. The method according to claim 1, characterized in that the foreign language files generated by the provider in the third step tion for the user tion
on a data carrier and / or
via Internet
be transmitted.
5. Verfahren nach Anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß jedes in der vom Nutzer im zweiten Schritt erzeug­ ten Datei enthaltene Textmodul auf Beschädigung überprüft und gegebenenfalls repariert wird.5. The method according to claim 1, characterized in that  each in the user generated in the second step text file contained in the file for damage checked and repaired if necessary. 6. Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 5, dadurch gekennzeichnet, daß der Nutzer die Ziel-Sprachen vorgibt, für welche fremdsprachige Dateien erzeugt werden sollen.6. The method according to any one of claims 1 to 5, characterized in that the user specifies the target languages for which foreign language files should be created. 7. Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 5, dadurch gekennzeichnet, daß der Anbieter zu der vom Nutzer im zweiten Schritt erzeugten Datei für alle verfügbaren Ziel-Sprachen je eine fremdsprachige Datei erzeugt, und der Nut­ zer nach Inansichtnahme dieser fremdsprachigen Da­ teien diejenigen auswählt, die im vierten Schritt bei ihm, dem Nutzer, abgespeichert werden.7. The method according to any one of claims 1 to 5, characterized in that the provider to that of the user in the second step generated file for all available target languages each created a foreign language file, and the groove zer after viewing this foreign language Da select those in step four stored with him, the user. 8. Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 7, dadurch gekennzeichnet, daß die Textmodule
als unveränderbare Standard-Textmodule oder
als veränderbare Textmodule, die das Einfügen individueller Daten und/oder die Auswahl aus ei­ ner Menge vorgegebener Textvorlagen ermöglichen,
vorliegen.
8. The method according to any one of claims 1 to 7, characterized in that the text modules
as unchangeable standard text modules or
as changeable text modules that allow the insertion of individual data and / or the selection from a set of predefined text templates,
available.
9. Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 8, dadurch gekennzeichnet, daß
die individuellen Daten
Namen und/oder
Adressen und/oder
Firmenbezeichnungen und/oder
Telefonnummern und/oder
Internet-Adressen und/oder
e-mail-Adressen und/oder
Zahlenwerte und/oder
Preise und/oder
Zeitangaben
umfassen.
9. The method according to any one of claims 1 to 8, characterized in that
the individual data
Names and / or
Addresses and / or
Company names and / or
Telephone numbers and / or
Internet addresses and / or
e-mail addresses and / or
Numerical values and / or
Prices and / or
times
include.
10. Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 9, dadurch gekennzeichnet, daß die Textmodule in andere Darstellungsformen und/oder Programme integriert sind.10. The method according to any one of claims 1 to 9, characterized in that the text modules in other forms of representation and / or programs are integrated. 11. Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 10, dadurch gekennzeichnet, daß die anderen Darstellungsformen und/oder Programme
durch Internet-Browser darstellbare Dokumente und/oder
Textdateien
sind.
11. The method according to any one of claims 1 to 10, characterized in that the other forms of representation and / or programs
documents that can be displayed by Internet browsers and / or
text files
are.
12. Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 11, dadurch gekennzeichnet, daß die Textmodule
alphanumerische und/oder
graphische und/oder
Audio-Dateien
sind.
12. The method according to any one of claims 1 to 11, characterized in that the text modules
alphanumeric and / or
graphic and / or
Audio files
are.
13. Methode zur Erstellung von mehrsprachigen Internet- Auftritten, dadurch gekennzeichnet, daß
in einem ersten Schritt vom Anbieter ein erstes Computerprogramm zur Erstellung von Websites und eine erste Datenbank mit veränderbaren und/oder nichtveränderbaren Textmodulen zur Verfügung ge­ stellt wird,
in einem zweiten Schritt der Kunde eine Anzahl die­ ser veränderbaren und/oder nichtveränderbaren Tex­ module auswählt, die veränderbaren bearbeitet und diese Menge von veränderbaren und/oder nichtverän­ derbaren Textmodulen an den Anbieter übermittelt,
in einem dritten Schritt von einem zweiten Compu­ terprogramm die vom Kunden erstellten Daten einge­ lesen werden,
in einem vierten Schritt mit Hilfe des zweiten Com­ puterprogramms automatisch die Übersetzung durch Ermittlung der in einer zweiten Datenbank gespei­ cherten fremdsprachigen Textmodule und Zuweisung dieser fremdsprachigen Textmodule zur in der Quell- Sprache abgefassten Urfassung ausgeführt wird,
in einem fünften Schritt das Ergebnis dieser Über­ setzung dem Kunden in Form des fremdsprachigen In­ ternet-Auftritts zur Verifizierung vorgestellt wird,
der Kunde in einem sechsten Schritt eine Auswahl aus den vorgestellten fremdsprachigen Internet- Auftritten trifft,
die in den gewählten fremdsprachigen Internet- Auftritten erbrachte Leistung in einem achten Schritt bezahlt und
in einem neunten Schritt diese fremdsprachigen In­ ternet-Auftritte dem Kunden übereignet werden.
13. Method for creating multilingual websites, characterized in that
in a first step, the provider provides a first computer program for creating websites and a first database with changeable and / or unchangeable text modules,
in a second step the customer selects a number of these changeable and / or unchangeable text modules, processes the changeable ones and transmits this amount of changeable and / or unchangeable text modules to the provider,
in a third step, the data created by the customer are read in by a second computer program,
in a fourth step, with the help of the second computer program, the translation is automatically carried out by determining the foreign-language text modules stored in a second database and assigning these foreign-language text modules to the original version written in the source language,
in a fifth step, the result of this translation is presented to the customer for verification in the form of a foreign-language website,
in a sixth step, the customer makes a selection from the foreign-language websites presented,
the service provided in the selected foreign-language websites is paid in an eighth step and
in a ninth step, these foreign-language websites are transferred to the customer.
DE10053475A 2000-10-24 2000-10-24 Method for automated preparation of multilingual Internet presentations follows three steps to offer a computer novice text modules to be combined with individual data in a user's data file and written in a foreign language version. Ceased DE10053475A1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE10053475A DE10053475A1 (en) 2000-10-24 2000-10-24 Method for automated preparation of multilingual Internet presentations follows three steps to offer a computer novice text modules to be combined with individual data in a user's data file and written in a foreign language version.

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE10053475A DE10053475A1 (en) 2000-10-24 2000-10-24 Method for automated preparation of multilingual Internet presentations follows three steps to offer a computer novice text modules to be combined with individual data in a user's data file and written in a foreign language version.

Publications (1)

Publication Number Publication Date
DE10053475A1 true DE10053475A1 (en) 2002-05-02

Family

ID=7661371

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE10053475A Ceased DE10053475A1 (en) 2000-10-24 2000-10-24 Method for automated preparation of multilingual Internet presentations follows three steps to offer a computer novice text modules to be combined with individual data in a user's data file and written in a foreign language version.

Country Status (1)

Country Link
DE (1) DE10053475A1 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
FR2855632A1 (en) * 2003-06-02 2004-12-03 Claude Tumorticchi Data processing system for use with mouse based editing and creation of electronic documents, whereby text, word and phrase elements are selected from a database using icons that are clicked using a mouse
WO2007116169A1 (en) * 2006-04-12 2007-10-18 France Telecom Module, method and computer programme for generating messages

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO1998004978A1 (en) * 1996-07-29 1998-02-05 Rae Technology, Inc. Draw-based editor for web pages
US5778356A (en) * 1994-11-10 1998-07-07 Cadis, Inc. Dynamically selectable language display system for object oriented database management system

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5778356A (en) * 1994-11-10 1998-07-07 Cadis, Inc. Dynamically selectable language display system for object oriented database management system
WO1998004978A1 (en) * 1996-07-29 1998-02-05 Rae Technology, Inc. Draw-based editor for web pages

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
FR2855632A1 (en) * 2003-06-02 2004-12-03 Claude Tumorticchi Data processing system for use with mouse based editing and creation of electronic documents, whereby text, word and phrase elements are selected from a database using icons that are clicked using a mouse
WO2007116169A1 (en) * 2006-04-12 2007-10-18 France Telecom Module, method and computer programme for generating messages
FR2900016A1 (en) * 2006-04-12 2007-10-19 France Telecom MODULE, METHOD AND COMPUTER PROGRAM FOR GENERATING MESSAGES

Similar Documents

Publication Publication Date Title
EP1403793A1 (en) Method for automatic integrated document filing in the logging of business transactions
DE2044069B2 (en) Data processing terminal, in particular cash register terminal
EP2067101A1 (en) Printed product and method for the production thereof
EP1131752A1 (en) Method for databank-assisted selection of products for electronic commerce applications in internet
EP1005215B1 (en) Method and system for editing configuration data in telecommunications systems
WO2005091184A1 (en) Information system
DE102004057513A1 (en) Multi-language system containing a speech information module and a method suitable for updating the speech information
DE10053475A1 (en) Method for automated preparation of multilingual Internet presentations follows three steps to offer a computer novice text modules to be combined with individual data in a user's data file and written in a foreign language version.
WO2001086402A2 (en) Display control comprising active hypertext documents
DE10324539A1 (en) Procedure and system for the commissioning and implementation of printing and postal services
DE60010078T2 (en) SYSTEM FOR THE ANALYSIS OF DATA FOR ELECTRONIC TRADE
EP1164575A2 (en) Generation of vocal announcements
EP2017776A1 (en) System and method for controlling the generation and distribution of publications
DE19723253B4 (en) Method for recording data in a computer, data storage product and POS computer device
EP0740257B1 (en) Method for converting operational information in a programmable communication system
WO2004032006A2 (en) Method and system for the automatic storage of business management data
EP1282867A2 (en) Method for producing an output document in a computer system
EP1691308A1 (en) Method and apparatus for the custom design of telephone directory entries or the like
WO2022136229A1 (en) Influencing device, information relaying system, influencing method, data carrier
DE102018115630A1 (en) Process for creating and operating a website with input options
DE10149253A1 (en) Computer-aided data acquisition and evaluation method e.g. for commercial and business applications, requires central evaluation of data in at least one computer network on network server
EP1022669A2 (en) Method for matching buyers and sellers of real-estate
DE10210077A1 (en) E-commerce transaction preparation and execution method in which a customer specifies particular requests and options for an online offer so that a product can be tailored to meet his particular requirements
WO2018072776A1 (en) Method and system for the selection and representation of web page contents
DE102015117352A1 (en) Computer-aided method for the automatic processing of payment transactions

Legal Events

Date Code Title Description
OP8 Request for examination as to paragraph 44 patent law
8131 Rejection