CN204423662U - 运行直译思维图阵的装置 - Google Patents

运行直译思维图阵的装置 Download PDF

Info

Publication number
CN204423662U
CN204423662U CN201520083339.2U CN201520083339U CN204423662U CN 204423662 U CN204423662 U CN 204423662U CN 201520083339 U CN201520083339 U CN 201520083339U CN 204423662 U CN204423662 U CN 204423662U
Authority
CN
China
Prior art keywords
battle array
vocabulary card
vocabulary
card group
mind map
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Active
Application number
CN201520083339.2U
Other languages
English (en)
Inventor
毕爱兵
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Priority to CN201520083339.2U priority Critical patent/CN204423662U/zh
Application granted granted Critical
Publication of CN204423662U publication Critical patent/CN204423662U/zh
Active legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Landscapes

  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)

Abstract

本实用新型公开了一种运行直译思维图阵的装置,包括:中心词汇卡群模块,其中所述中心词汇卡群模块设置有多个中心词汇卡片子模块;与所述中心词汇卡片子模块连接的第一延伸词汇卡片群模块;与所述第一延伸词汇卡片群模块连接的第二延伸词汇卡片群模块;当用户使用所述运行直译思维图阵的装置时,所述中心词汇卡片子模块上存储的中心词汇通过所述第一延伸词汇卡片群模块有规律的主动输出,所述第一延伸词汇卡片群模块衍伸出所述第二延伸词汇卡片群模块,使得用户记忆中形成直译思维图阵块。本实用新型不仅可以使学习效率大大提高,可以大量的、快速的记忆英语单词,而且使英语单词的记忆变得更加生动、简单。

Description

运行直译思维图阵的装置
技术领域
本实用新型涉及英语学习工具技术领域,更具体的说是涉及一种运行直译思维图阵的装置。
背景技术
传统英语单词的记忆方式为机械性的模仿发音,一个字母一个字母的死记硬背,而且汉语的意思也只能是一个单词一个意思的强行硬背,结果,学了几十年,最终还是哑巴英语,说不出来,不会用,不但浪费了时间,还影响了学习兴趣。
目前市场上的英语学习的产品种类繁多,尤其涉及记忆英语单词方面的产品更是琳琅满目,但是这些产品在涉及到记忆英语单词方面相对都不够准确、高效,几乎都是死记硬背的导入方式,并没有降低学习的难度,反而有的方法更增加了学习负担。
因此,本实用新型提供了一种运行直译思维图阵的装置,不仅可以让单词的记忆变得简单、生动。而且可以高效的记忆大量的单词。
实用新型内容
有鉴于此,本实用新型提供了一种不仅可以使学习效率大大提高,可以大量的、快速的记忆英语单词,而且使英语单词的记忆变得更加生动、简单的运行直译思维图阵的装置。
为了实现上述目的,本实用新型提供如下技术方案:
一种运行直译思维图阵的装置,包括:中心词汇卡群模块,其中所述中心词汇卡群模块设置有多个中心词汇卡片子模块;与所述中心词汇卡片子模块连接的第一延伸词汇卡片群模块;与所述第一延伸词汇卡片群模块连接的第二延伸词汇卡片群模块;当用户使用所述运行直译思维图阵的装置时,所 述中心词汇卡片子模块上存储的中心词汇通过所述第一延伸词汇卡片群模块有规律的主动输出,所述第一延伸词汇卡片群模块衍伸出所述第二延伸词汇卡片群模块,使得用户记忆中形成直译思维图阵。
优选的,在上述运行直译思维图阵的装置中,所述中心词汇卡片子模块上存储有中心词汇,并且中心词汇是由汉字,以及与汉字对应的拼音、英文单词、图解和声音构成的。
优选的,在上述运行直译思维图阵的装置中,所述第一延伸词汇卡片群模块设置有多个第一延伸词汇卡片,并且第一延伸词汇卡片是由汉字,以及与汉字对应的拼音、英文单词、图解和声音构成的。
优选的,在上述运行直译思维图阵的装置中,所述第二延伸词汇卡片群模块设置有多个第二延伸词汇卡片,并且第二延伸词汇卡片是由汉字,以及与汉字对应的拼音、英文单词、图解和声音构成的。
经由上述的技术方案可知,与现有技术相比,本实用新型改变了传统英语单词的记忆方式为机械性的模仿发音,一个字母一个字母的死记硬背,而且汉语意思也只能是一个单词一个意思的强行硬背的方式,通过直译思维图阵融合中国人母语的学习习惯,利用中心词汇卡片子模块刺激学习者大脑中的汉语词汇,从而衍生出与中心词汇相关的第一延伸词汇卡片群模块,以及第一延伸词汇卡片群模块衍生出的述第二延伸词汇卡片群模块,通过卡片上设置的汉字,英语单词,在配上图解和声音的导入,使学习者的大脑中存在的汉语词汇量快速的转化为英语词汇量,形成有规律、有目的、有方向、有效率的英语单词记忆。总之,本实用新型不仅可以快速、大量的进行英语单词的记忆,而且使英语单词的记忆变得更加简单、生动。
附图说明
为了更清楚地说明本实用新型实施例或现有技术中的技术方案,下面将对实施例或现有技术描述中所需要使用的附图作简单地介绍,显而易见地,下面描述中的附图仅仅是本实用新型的实施例,对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动的前提下,还可以根据提供的附图获得其他的附图。
图1附图为本实用新型的结构示意图。
图2附图为本实用新型原理示意图。
具体实施方式
下面将结合本实用新型实施例中的附图,对本实用新型实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述,显然,所描述的实施例仅仅是本实用新型一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本实用新型中的实施例,本领域普通技术人员在没有做出创造性劳动前提下所获得的所有其他实施例,都属于本实用新型保护的范围。
本实用新型实施例公开了一种运行直译思维图阵的装置,不仅可以使学习效率大大提高,可以大量的、快速的记忆英语单词,而且使英语单词的记忆变得更加生动、简单。
请参阅附图为本实用新型公开的一种运行直译思维图阵的装置,包括:中心词汇卡群模块1,其中中心词汇卡群模块1设置有多个中心词汇卡片子模块2;与中心词汇卡片子模块2连接的第一延伸词汇卡片群模块3;与第一延伸词汇卡片群模块3连接的第二延伸词汇卡片群模块4;当用户使用运行直译思维图阵的装置时,中心词汇卡片子模块2上存储的中心词汇通过第一延伸词汇卡片群模块3有规律的主动输出,第一延伸词汇卡片群模块3衍伸出第二延伸词汇卡片群模块4,使得用户记忆中形成直译思维图阵。
本实用新型是针对传统英语单词记忆方式提出的一种新型的记忆英语单词方法。传统英语单词的记忆方式为机械性的模仿发音,一个字母一个字母的死记,而且汉语意思也只能一个单词一个意思的强行硬背,结果,学了十几年,最终还是哑巴英语,说不出来,不会用,不但浪费了时间,还影响了学习兴趣。究其原因,就在于没有抓住记忆的本质,没有抓住英语学习的根源。还原记忆最本质的规律,使之提高英语记忆效率,记得快,记得牢。本实用新型适用于日常生活需要记忆的各个方面,尤其适合应用于英语单词的记忆。英语单词需要记忆音、形、意三个方面,在揭示了音和形的对应关系之后,就剩下对汉语意思的记忆了。对于中国人来讲,汉语意思是在我们的大脑中已经存在的。通过一定量的思维方式训练,快速调动学习者大脑中的中文词汇,使之匹配英文,再融合中国人的母语认读习惯(拼音在上,汉字 在下),把单词标注在上,汉字标注在下,配上图解和声音,视觉听觉同时刺激,从而让单词的记忆变得简单、生动、高效。利用直译思维图阵,成片、大量、快速记忆单词。
直译思维的原理就是用熟悉的知识通过刺激,将暂时封存于头脑中的记忆激发,这部分被激发的记忆,成为我们的知识。
获取知识的方法主要有以下两种:
第一种方式:自我刺激,变沉睡记忆为可激发的记忆,这个过程被称为主动输出。
第二种方式:被动输入,新知识的直接学习记忆,这个过程得到的知识如果使用过少,将很快会转换成沉睡的记忆。
虽然可以通过自我刺激进行自我转化,但是我每天还要接受新的事物,新的知识,这些新事物和新知识是大脑中没有的记忆,也是比较难记的,这些比较难记的知识,以被动输入的方式输入大脑,增加记忆量和知识量,并向沉睡的记忆转换,同时通过自我刺激的方式进行转换。
直译思维的设计原理是一个动态的过程,即新知识可以转化成沉睡的记忆,而沉睡的记忆也可以转换成熟知的知识,在不断的接受新知识被动输入大脑的过程中,这些现象都在不停的运转着。本实用新型就是通过一定有规律的,有目的,有方向的刺激将大脑中沉睡的记忆尽可能多的转化成熟悉的知识。这就是直译思维训练的目的。
本实用新型首先是利用记忆的本质,通过中心词汇卡片群将脑海中原有的与中心词汇卡片相关的大量的词汇通过第一延伸词汇卡片群以及第二延伸词汇卡片群的方式将汉语知识转化成英文单词,这种做法是对传统的英语单词记忆方式的一次革新,通过图阵思维训练,扩充单词的效率大大提高;其次,导入方式是从中国人学习母语的记忆习惯,给学习者最直观的感觉就是简单,容易接受;利用标注汉语拼音的方式把单词标注在汉语上面,这样就符合了平常的认读习惯,加上人本身的对应本能,单词和汉语融为一体;第三,再配上图解(记忆是以图像的形式存在于大脑中)和声音,记单词就变得很简单了,而且是成片、大量、快速的记,达到事半功倍的效果;最终实现让记忆中枢有多少汉语就能掌握多少英文,大大丰富英语词汇量,提高英语学习效率。
本实用新型将设计的直译思维图阵做成了电子有声点读卡片,并将立体的多维方式,转换成一个一个的平面结构,通过卡片上设置的图片,文字,声音及直译思维方式形成直译思维图阵,使之先学习一个一个的平面结构图阵,通过2到3个月的时间,即可掌握图阵的使用方法,并可独立制作图阵并将图阵链接成一个立体多维的空间网络结构,进一步扩大学习者的知识量,使学习者具备在6个月到1年的时间里将本身的英语词汇量提高到3000到5000的能力,大大缩短英语学习的时间,提高学习效率。
直译思维图阵是将大脑中的沉睡的记忆转化成熟悉的知识,通过一定有规律的,有目的的,有方向的刺激将大脑中沉睡的记忆尽可能多的转化成熟悉的知识,这就是直译思维训练的目的。为了完成大脑中立体的思维记忆,采用模拟大脑神经中枢源的结构,进行平面的思维模拟训练,这种思维训练的结构图称为直译思维图阵。
为了进一步优化上述技术方案,中心词汇卡片子模块2上存储有中心词汇,并且中心词汇是由汉字,以及与汉字对应的拼音、英文单词、图解和声音构成的。
为了进一步优化上述技术方案,第一延伸词汇卡片群模块3设置有多个第一延伸词汇卡片,并且第一延伸词汇卡片是由汉字,以及与汉字对应的拼音、英文单词、图解和声音构成的。
为了进一步优化上述技术方案,第二延伸词汇卡片群模块4设置有多个第二延伸词汇卡片,并且第二延伸词汇卡片是由汉字,以及与汉字对应的拼音、英文单词、图解和声音构成的。
本说明书中各个实施例采用递进的方式描述,每个实施例重点说明的都是与其他实施例的不同之处,各个实施例之间相同相似部分互相参见即可。对于实施例公开的装置而言,由于其与实施例公开的方法相对应,所以描述的比较简单,相关之处参见方法部分说明即可。
对所公开的实施例的上述说明,使本领域专业技术人员能够实现或使用本实用新型。对这些实施例的多种修改对本领域的专业技术人员来说将是显而易见的,本文中所定义的一般原理可以在不脱离本实用新型的精神或范围的情况下,在其它实施例中实现。因此,本实用新型将不会被限制于本文所 示的这些实施例,而是要符合与本文所公开的原理和新颖特点相一致的最宽的范围。

Claims (4)

1.一种运行直译思维图阵的装置,其特征在于,包括:中心词汇卡群模块(1),其中所述中心词汇卡群模块(1)设置有多个中心词汇卡片子模块(2);与所述中心词汇卡片子模块(2)连接的第一延伸词汇卡片群模块(3);与所述第一延伸词汇卡片群模块(3)连接的第二延伸词汇卡片群模块(4);当用户使用所述运行直译思维图阵的装置时,所述中心词汇卡片子模块(2)上存储的中心词汇通过所述第一延伸词汇卡片群模块(3)有规律的主动输出,所述第一延伸词汇卡片群模块(3)衍生出所述第二延伸词汇卡片群模块(4),使得用户记忆中形成直译思维图阵块。
2.根据权利要求1所述的运行直译思维图阵的装置,其特征在于,所述中心词汇卡片子模块(2)上存储有中心词汇,并且中心词汇是由汉字,以及与汉字对应的拼音、英文单词、图解和声音构成的。
3.根据权利要求1所述的运行直译思维图阵的装置,其特征在于,所述第一延伸词汇卡片群模块(3)设置有多个第一延伸词汇卡片,并且第一延伸词汇卡片是由汉字,以及与汉字对应的拼音、英文单词、图解和声音构成的。
4.根据权利要求1所述的运行直译思维图阵的装置,其特征在于,所述第二延伸词汇卡片群模块(4)设置有多个第二延伸词汇卡片,并且第二延伸词汇卡片是由汉字,以及与汉字对应的拼音、英文单词、图解和声音构成的。
CN201520083339.2U 2015-02-04 2015-02-04 运行直译思维图阵的装置 Active CN204423662U (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201520083339.2U CN204423662U (zh) 2015-02-04 2015-02-04 运行直译思维图阵的装置

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201520083339.2U CN204423662U (zh) 2015-02-04 2015-02-04 运行直译思维图阵的装置

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN204423662U true CN204423662U (zh) 2015-06-24

Family

ID=53474012

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN201520083339.2U Active CN204423662U (zh) 2015-02-04 2015-02-04 运行直译思维图阵的装置

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN204423662U (zh)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN107798927A (zh) * 2016-08-31 2018-03-13 毕爱兵 英语口语训练系统

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN107798927A (zh) * 2016-08-31 2018-03-13 毕爱兵 英语口语训练系统

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Kornhaber Howard Gardner 1943–
Balaram Design pedagogy in India: a perspective
CN204423662U (zh) 运行直译思维图阵的装置
CN204178566U (zh) 一种新型的汉语拼音拼读装置
CN207764990U (zh) 一种新型的汉语拼音拼读装置
CN201527726U (zh) 一种英语单词造词演示板
CN202615663U (zh) 一种英语卡片携带装置
Ibatova et al. Creativity in education: The philosophical aspect
CN203055235U (zh) 一种识字本
CN201540653U (zh) 拼音组合模块
Yan et al. The comparative study of Chinese character teaching between Chinese as first language and Chinese as second language
CN203055415U (zh) 一种带后视镜的教学钢琴
Chen et al. Reflection on Micro Class in Chinese Universities in" Internet plus" Era
CN202422489U (zh) 一种识字卡片
CN202033916U (zh) 汉字训练卡
CN203025973U (zh) 一种记忆单词用设备
Samarkhan et al. Advantages and disadvantages of the transition from Kazakh to the Latin script
Yuan THE STIMULATING EFFECT OF ART DESIGN AESTHETICS ON DESIGNERS’AESTHETIC PSYCHOLOGY FROM THE PERSPECTIVE OF TRADITIONAL CULTURE
Rivera Representation and Pedagogical Canonicity
KR101354832B1 (ko) 일석삼조 한자학습교재
CN205665916U (zh) 一种英语语音教学设备
Bali The iInfluence of greek philosophy on the works of Bar Hebraeus
CN111862724A (zh) 字帖
Mukheriee Ways of Seeing, Strategies of Writing
KR101596321B1 (ko) 연상키워드를 이용한 학습용 도서

Legal Events

Date Code Title Description
C14 Grant of patent or utility model
GR01 Patent grant