CN115828940A - 一种基于语料处理技术的中韩翻译系统 - Google Patents

一种基于语料处理技术的中韩翻译系统 Download PDF

Info

Publication number
CN115828940A
CN115828940A CN202211571433.3A CN202211571433A CN115828940A CN 115828940 A CN115828940 A CN 115828940A CN 202211571433 A CN202211571433 A CN 202211571433A CN 115828940 A CN115828940 A CN 115828940A
Authority
CN
China
Prior art keywords
language
words
standard
word
corpus
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
CN202211571433.3A
Other languages
English (en)
Other versions
CN115828940B (zh
Inventor
杨洋
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Jilin Agricultural Science and Technology College
Original Assignee
Jilin Agricultural Science and Technology College
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Jilin Agricultural Science and Technology College filed Critical Jilin Agricultural Science and Technology College
Priority to CN202211571433.3A priority Critical patent/CN115828940B/zh
Publication of CN115828940A publication Critical patent/CN115828940A/zh
Application granted granted Critical
Publication of CN115828940B publication Critical patent/CN115828940B/zh
Active legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Classifications

    • YGENERAL TAGGING OF NEW TECHNOLOGICAL DEVELOPMENTS; GENERAL TAGGING OF CROSS-SECTIONAL TECHNOLOGIES SPANNING OVER SEVERAL SECTIONS OF THE IPC; TECHNICAL SUBJECTS COVERED BY FORMER USPC CROSS-REFERENCE ART COLLECTIONS [XRACs] AND DIGESTS
    • Y02TECHNOLOGIES OR APPLICATIONS FOR MITIGATION OR ADAPTATION AGAINST CLIMATE CHANGE
    • Y02DCLIMATE CHANGE MITIGATION TECHNOLOGIES IN INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES [ICT], I.E. INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES AIMING AT THE REDUCTION OF THEIR OWN ENERGY USE
    • Y02D10/00Energy efficient computing, e.g. low power processors, power management or thermal management

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

本发明涉及翻译领域,公开了一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,包括翻译机,翻译机上安装有主屏和副屏,主屏固定安装在翻译机的正面,副屏活动安装在翻译机背面;翻译机包括:语音拾取模块,用于拾取待翻译语音,并对语音进行降噪除杂处理;转换模块,用于将语音信息转换为文字信息,并将文字信息显示在主屏或副屏上,文字信息中包括同音字或词以及近似音的字或词;以及纠错模块、翻译模块和语音播放模块,本发明能够实现对拾取的语音信息进行纠错校正,确保翻译的语义正确,能够基于语料处理技术,选择合适的语式和常用的语句翻译目标语言,使得翻译的目标语言,语义准确,表达生动。

Description

一种基于语料处理技术的中韩翻译系统
技术领域
本发明涉及翻译领域,更具体地说,它涉及一种基于语料处理技术的中韩翻译系统。
背景技术
机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。它是计算语言学的一个分支,是人工智能的终极目标之一,具有重要的科学研究价值。
同时,机器翻译又具有重要的实用价值。随着经济全球化及互联网的飞速发展,机器翻译技术在促进政治、经济、文化交流等方面起到越来越重要的作用。
现在的机器翻译系统种类多样,其中一种是通过对待翻译语句进行分词,然后,在对分出来的各字或词转换成及其对应的机器语言,然后根据机器语言中的关键字,在语料库中检索到对应的语料,然后按照语义和语式组合,实现翻译。现在语言翻译系统,收音不准确导致翻译语义不准确,语言翻译较为生硬的问题。
发明内容
本发明提供一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,解决相关技术中翻译容易出错,和语句较为生硬的的技术问题。
一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,包括翻译机,翻译机上安装有主屏和副屏,主屏固定安装在翻译机的正面,副屏活动安装在翻译机背面;
翻译机包括:
语音拾取模块,用于拾取待翻译语音,并对语音进行降噪除杂处理;
转换模块,用于将语音信息转换为文字信息,并将文字信息显示在主屏或副屏上,文字信息中包括同音字或词以及近似音的字或词;
纠错模块,用于接受主屏或副屏点击信号,并根据点击信号,选择对应的字或词,纠正文字信息,并将主屏或副屏上未被点击的字或词或标点符号消除,并显示在主屏上;
翻译模块,接收纠正之后的文字信息,翻译出对应的语音信息;
语音播放模块,用于播放翻译之后的语音信息。
进一步地:翻译模块的翻译方法包括如下步骤:
S1:获取文字信息,并按照预存的标准语式进行分词,得到的字词信息表;
S2:用于获取输入的字词信息表,统计汇总字词,根据字词出现的频率对字词增加相应的权重,以及对字词信息表进行属性;
S3:用于根据汇总的字词,在语料库中检索出对应的韩文或中文字词;
S4:用于根据检索出的字词,并筛选出唯一语式,然后按照与分词时语式标准对应的目标语言语式进行组句;
S5:将得到的目标语句在语料库中检索出该标准语句集,该标准语句集包括标准语句和与该标准语句语义相同的常用语句;
S6:根据筛选出语式和使用者的语言习惯选择与该语句语义相同的常用语句;
S7:输出选出的语句。
进一步地:在步骤S1中,对文字信息进行分词的步骤如下:
S11:对文字信息的语式进行分析,得到文字信息的语式分析结果,该语式分析结果至少包括一种预存的标准语式;
S12:根据分析得到的语式,对该文字信息进行分字和/或词,每种语式得到一组字和/或词;
S13:将每组字和/或词编为一条字词信息表。
进一步地:在步骤S2中,会中之后的字词,在字词信息表中出现的频率越高,其对应的权重就越高,字词信息表的属性包括每条字词信息表中各字和/或词的属性。
进一步地:在步骤S3中,在语料库中包括若干组中文和韩文相对应的字和词向对应的翻译集,在语料库中检索出字或词对应的翻译集,并提取翻译集中对应的目标语言的字词。
进一步地:在步骤S4中,根据字词表中字词权重和字词属性重复次数,筛选出权重占比最多,字词属性重复次数最多的字词信息表,提取出该字词信息表对应的语式。
进一步地:在步骤S4中,语式标准包括中文语式标准和韩文语式标准,语式标准存储在语料库中,语料库中还包括若干语式集,该语式集为相互匹配的中文语式标准和韩文语式标准的集合,根据步骤S11中分析出的语式,在语料库中,检索出对应的语式集,并将目标语言的语式标准提出,然后将翻译之后的字词按照目标语言的语式标准进行组合。
进一步地:在步骤S5中,标准语句集为语式-标准语句-语义相同的常用语句的映射集合。
进一步地:在步骤S6中,首先根据语式在语料库中筛选出相同语式的标准语句集,然后提取出该标准语句集中的标准语句,然后,将标准语句逐个与目标语句比对,找出相似度最高的标准语句,然后根据将该标准语句对应的常用语句提出,根据使用者的语言习惯,筛选出适合的常用语句。
进一步地:使用者的语音习惯通过记录使用者的语言记录,并进行机器记录学习得到。
本发明的有益效果在于:本发明提出的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,能够实现对拾取的语音信息进行纠错校正,确保翻译的语义正确,能够基于语料处理技术,选择合适的语式和常用的语句翻译目标语言,使得翻译的目标语言,语义准确,表达生动。
附图说明
图1是本发明提出的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统中翻译模块的翻译方法流程示意图;
图2是本发明提出的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统中对文字信息进行分词流程示意图;
图3是本发明提出的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统中翻译机的正面结构示意图;
图4是本发明提出的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统中翻译机的背面结构示意图;
图5是本发明提出的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统中翻译机的主屏和副屏位与同一侧的结构示意图;
图6是本发明提出的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统中翻译机的主屏和副屏位移两侧的结构示意图;
图中:100、翻译机;110、主屏;120、副屏。
具体实施方式
现在将参考示例实施方式讨论本文描述的主题。应该理解,讨论这些实施方式只是为了使得本领域技术人员能够更好地理解从而实现本文描述的主题,并非是对权利要求书中所阐述的保护范围、适用性或者示例的限制。可以在不脱离本说明书内容的保护范围的情况下,对所讨论的元素的功能和排列进行改变。各个示例可以根据需要,省略、替代或者添加各种过程或组件。另外,相对一些示例所描述的特征在其他例子中也可以进行组合。
实施例1
参考附图1-6,在本实施例中提出了一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,包括翻译机100,翻译机100上安装有主屏110和副屏120,主屏110固定安装在翻译机100的正面,副屏120活动安装在翻译机100背面;
翻译机100包括:
语音拾取模块,用于拾取待翻译语音,并对语音进行降噪除杂处理;
转换模块,用于将语音信息转换为文字信息,并将文字信息显示在主屏110或副屏120上,文字信息中包括同音字或词以及近似音的字或词;
纠错模块,用于接受主屏110或副屏120点击信号,并根据点击信号,选择对应的字或词,纠正文字信息,并将主屏110或副屏120上未被点击的字或词或标点符号消除,并显示在主屏110上;
翻译模块,接收纠正之后的文字信息,翻译出对应的语音信息;
语音播放模块,用于播放翻译之后的语音信息。
翻译模块的翻译方法包括如下步骤:
S1:获取文字信息,并按照预存的标准语式进行分词,得到的字词信息表;
S2:用于获取输入的字词信息表,统计汇总字词,根据字词出现的频率对字词增加相应的权重,以及对字词信息表进行属性;
S3:用于根据汇总的字词,在语料库中检索出对应的韩文或中文字词;
S4:用于根据检索出的字词,并筛选出唯一语式,然后按照与分词时语式标准对应的目标语言语式进行组句;
S5:将得到的目标语句在语料库中检索出该标准语句集,该标准语句集包括标准语句和与该标准语句语义相同的常用语句;
S6:根据筛选出语式和使用者的语言习惯选择与该语句语义相同的常用语句;
S7:输出选出的语句。
在步骤S1中,对文字信息进行分词的步骤如下:
S11:对文字信息的语式进行分析,得到文字信息的语式分析结果,该语式分析结果至少包括一种预存的标准语式;
S12:根据分析得到的语式,对该文字信息进行分字和/或词,每种语式得到一组字和/或词;
S13:将每组字和/或词编为一条字词信息表。
在步骤S2中,会中之后的字词,在字词信息表中出现的频率越高,其对应的权重就越高,字词信息表的属性包括每条字词信息表中各字和/或词的属性。
在步骤S3中,在语料库中包括若干组中文和韩文相对应的字和词向对应的翻译集,在语料库中检索出字或词对应的翻译集,并提取翻译集中对应的目标语言的字词。
在步骤S4中,根据字词表中字词权重和字词属性重复次数,筛选出权重占比最多,字词属性重复次数最多的字词信息表,提取出该字词信息表对应的语式。
在步骤S4中,语式标准包括中文语式标准和韩文语式标准,语式标准存储在语料库中,语料库中还包括若干语式集,该语式集为相互匹配的中文语式标准和韩文语式标准的集合,根据步骤S11中分析出的语式,在语料库中,检索出对应的语式集,并将目标语言的语式标准提出,然后将翻译之后的字词按照目标语言的语式标准进行组合。
在步骤S5中,标准语句集为语式-标准语句-语义相同的常用语句的映射集合。
在步骤S6中,首先根据语式在语料库中筛选出相同语式的标准语句集,然后提取出该标准语句集中的标准语句,然后,将标准语句逐个与目标语句比对,找出相似度最高的标准语句,然后根据将该标准语句对应的常用语句提出,根据使用者的语言习惯,筛选出适合的常用语句。
使用者的语音习惯通过记录使用者的语言记录,并进行机器记录学习得到。
实施例2
在本实施例中,提出了一种使用实施例1中翻译机100的使用方法,使用者在使用翻译机100时,根据使用场合的不同,调节副屏120的姿态,比如,使用者使用翻译机100与韩国友人交流时,如果使用者和韩国友人位于同一侧,可以将副屏120转动到主屏110的同一侧,如果使用者和韩国友人相对,可以将副屏120从翻译机100背面翻起来,使得韩国友人能够看到副屏120。
使用时,按住翻译机100的语音开关,说出待翻译的语句,比如使用者说出:“我被/背着妈妈出去玩”;
首先,语音拾取模块,拾取待该句语音,并对语音进行降噪除杂处理;
转换模块将语音信息转换为文字信息,并将文字信息显示在主屏110或副屏120上,由于被和背二者发音基本相同,所以文字信息会具体显示为:“我(被/背)着妈妈出去玩”,并且被/背在主屏110上回不断跳动。
然后使用者根据自己想要表达的意思,确定具体为哪个字,然后在主屏110上点击,
纠错模块接受主屏110或副屏120点击信号,并根据点击信号,选择对应的字或词,纠正文字信息,并将主屏110或副屏120上未被点击的字或词或标点符号消除,并显示在主屏110上;比如使用者准确语音文本信息为:“我被着妈妈出去玩”
翻译模块,接收纠正之后的文字信息,翻译出对应的语音信息,具体为:S1:获取文字信息,并按照预存的标准语式进行分词,得到的字词信息表;
S2:用于获取输入的字词信息表,统计汇总字词,根据字词出现的频率对字词增加相应的权重,以及对字词信息表进行属性;
S3:用于根据汇总的字词,在语料库中检索出对应的韩文或中文字词;
S4:用于根据检索出的字词,并筛选出唯一语式,然后按照与分词时语式标准对应的目标语言语式进行组句;
S5:将得到的目标语句在语料库中检索出该标准语句集,该标准语句集包括标准语句和与该标准语句语义相同的常用语句;
S6:根据筛选出语式和使用者的语言习惯选择与该语句语义相同的常用语句;
S7:输出选出的语句。
在步骤S1中,对文字信息进行分词的步骤如下:
S11:对文字信息的语式进行分析,得到文字信息的语式分析结果,该语式分析结果至少包括一种预存的标准语式;
S12:根据分析得到的语式,对该文字信息进行分字和/或词,每种语式得到一组字和/或词;
S13:将每组字和/或词编为一条字词信息表。
在步骤S2中,会中之后的字词,在字词信息表中出现的频率越高,其对应的权重就越高,字词信息表的属性包括每条字词信息表中各字和/或词的属性。
在步骤S3中,在语料库中包括若干组中文和韩文相对应的字和词向对应的翻译集,在语料库中检索出字或词对应的翻译集,并提取翻译集中对应的目标语言的字词。
在步骤S4中,根据字词表中字词权重和字词属性重复次数,筛选出权重占比最多,字词属性重复次数最多的字词信息表,提取出该字词信息表对应的语式。
在步骤S4中,语式标准包括中文语式标准和韩文语式标准,语式标准存储在语料库中,语料库中还包括若干语式集,该语式集为相互匹配的中文语式标准和韩文语式标准的集合,根据步骤S11中分析出的语式,在语料库中,检索出对应的语式集,并将目标语言的语式标准提出,然后将翻译之后的字词按照目标语言的语式标准进行组合。
在步骤S5中,标准语句集为语式-标准语句-语义相同的常用语句的映射集合。
在步骤S6中,首先根据语式在语料库中筛选出相同语式的标准语句集,然后提取出该标准语句集中的标准语句,然后,将标准语句逐个与目标语句比对,找出相似度最高的标准语句,然后根据将该标准语句对应的常用语句提出,根据使用者的语言习惯,筛选出适合的常用语句。
使用者的语音习惯通过记录使用者的语言记录,并进行机器记录学习得到。
本发明提出的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,能够实现对拾取的语音信息进行纠错校正,确保翻译的语义正确,能够基于语料处理技术,选择合适的语式和常用的语句翻译目标语言,使得翻译的目标语言,语义准确,表达生动。
上面结合附图对本实施例的实施例进行了描述,但是本实施例并不局限于上述的具体实施方式,上述的具体实施方式仅仅是示意性的,而不是限制性的,本领域的普通技术人员在本实施例的启示下,在不脱离本实施例宗旨和权利要求所保护的范围情况下,还可做出很多形式,均属于本实施例的保护之内。

Claims (10)

1.一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,包括翻译机(100),翻译机(100)上安装有主屏(110)和副屏(120),主屏(110)固定安装在翻译机(100)的正面,副屏(120)活动安装在翻译机(100)背面;
翻译机(100)包括:
语音拾取模块,用于拾取待翻译语音,并对语音进行降噪除杂处理;
转换模块,用于将语音信息转换为文字信息,并将文字信息显示在主屏(110)或副屏(120)上,文字信息中包括同音字或词以及近似音的字或词;
纠错模块,用于接受主屏(110)或副屏(120)点击信号,并根据点击信号,选择对应的字或词,纠正文字信息,并将主屏(110)或副屏(120)上未被点击的字或词或标点符号消除,并显示在主屏(110)上;
翻译模块,接收纠正之后的文字信息,翻译出对应的语音信息;
语音播放模块,用于播放翻译之后的语音信息。
2.根据权利要求1所述的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,翻译模块的翻译方法包括如下步骤:
S1:获取文字信息,并按照预存的标准语式进行分词,得到的字词信息表;
S2:用于获取输入的字词信息表,统计汇总字词,根据字词出现的频率对字词增加相应的权重,以及对字词信息表进行属性;
S3:用于根据汇总的字词,在语料库中检索出对应的韩文或中文字词;
S4:用于根据检索出的字词,并筛选出唯一语式,然后按照与分词时语式标准对应的目标语言语式进行组句;
S5:将得到的目标语句在语料库中检索出该标准语句集,该标准语句集包括标准语句和与该标准语句语义相同的常用语句;
S6:根据筛选出语式和使用者的语言习惯选择与该语句语义相同的常用语句;
S7:输出选出的语句。
3.根据权利要求1所述的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,在步骤S1中,对文字信息进行分词的步骤如下:
S11:对文字信息的语式进行分析,得到文字信息的语式分析结果,该语式分析结果至少包括一种预存的标准语式;
S12:根据分析得到的语式,对该文字信息进行分字和/或词,每种语式得到一组字和/或词;
S13:将每组字和/或词编为一条字词信息表。
4.根据权利要求1所述的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,在步骤S2中,会中之后的字词,在字词信息表中出现的频率越高,其对应的权重就越高,字词信息表的属性包括每条字词信息表中各字和/或词的属性。
5.根据权利要求1所述的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,在步骤S3中,在语料库中包括若干组中文和韩文相对应的字和词向对应的翻译集,在语料库中检索出字或词对应的翻译集,并提取翻译集中对应的目标语言的字词。
6.根据权利要求1所述的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,在步骤S4中,根据字词表中字词权重和字词属性重复次数,筛选出权重占比最多,字词属性重复次数最多的字词信息表,提取出该字词信息表对应的语式。
7.根据权利要求1所述的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,在步骤S4中,语式标准包括中文语式标准和韩文语式标准,语式标准存储在语料库中,语料库中还包括若干语式集,该语式集为相互匹配的中文语式标准和韩文语式标准的集合,根据步骤S11中分析出的语式,在语料库中,检索出对应的语式集,并将目标语言的语式标准提出,然后将翻译之后的字词按照目标语言的语式标准进行组合。
8.根据权利要求1所述的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,在步骤S5中,标准语句集为语式-标准语句-语义相同的常用语句的映射集。
9.根据权利要求1所述的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,在步骤S6中,首先根据语式在语料库中筛选出相同语式的标准语句集,然后提取出该标准语句集中的标准语句,然后,将标准语句逐个与目标语句比对,找出相似度最高的标准语句,然后根据将该标准语句对应的常用语句提出,根据使用者的语言习惯,筛选出适合的常用语句。
10.根据权利要求1所述的一种基于语料处理技术的中韩翻译系统,其特征在于,使用者的语音习惯通过记录使用者的语言记录,并进行机器记录学习得到。
CN202211571433.3A 2022-12-08 2022-12-08 一种基于语料处理技术的中韩翻译系统 Active CN115828940B (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202211571433.3A CN115828940B (zh) 2022-12-08 2022-12-08 一种基于语料处理技术的中韩翻译系统

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN202211571433.3A CN115828940B (zh) 2022-12-08 2022-12-08 一种基于语料处理技术的中韩翻译系统

Publications (2)

Publication Number Publication Date
CN115828940A true CN115828940A (zh) 2023-03-21
CN115828940B CN115828940B (zh) 2024-06-04

Family

ID=85544594

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN202211571433.3A Active CN115828940B (zh) 2022-12-08 2022-12-08 一种基于语料处理技术的中韩翻译系统

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN115828940B (zh)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN110874537A (zh) * 2018-08-31 2020-03-10 阿里巴巴集团控股有限公司 多语言翻译模型的生成方法、翻译方法及设备
CN111738025A (zh) * 2020-08-20 2020-10-02 腾讯科技(深圳)有限公司 基于人工智能的翻译方法、装置、电子设备和存储介质
CN212112482U (zh) * 2020-04-15 2020-12-08 科大讯飞股份有限公司 翻译机
CN114139560A (zh) * 2021-12-03 2022-03-04 山东诗语翻译有限公司 基于人工智能翻译系统
CN114254643A (zh) * 2021-12-21 2022-03-29 科大讯飞股份有限公司 文本纠错方法、装置、电子设备与存储介质

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN110874537A (zh) * 2018-08-31 2020-03-10 阿里巴巴集团控股有限公司 多语言翻译模型的生成方法、翻译方法及设备
CN212112482U (zh) * 2020-04-15 2020-12-08 科大讯飞股份有限公司 翻译机
CN111738025A (zh) * 2020-08-20 2020-10-02 腾讯科技(深圳)有限公司 基于人工智能的翻译方法、装置、电子设备和存储介质
CN114139560A (zh) * 2021-12-03 2022-03-04 山东诗语翻译有限公司 基于人工智能翻译系统
CN114254643A (zh) * 2021-12-21 2022-03-29 科大讯飞股份有限公司 文本纠错方法、装置、电子设备与存储介质

Also Published As

Publication number Publication date
CN115828940B (zh) 2024-06-04

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN111968649B (zh) 一种字幕纠正方法、字幕显示方法、装置、设备及介质
US10410627B2 (en) Automatic language model update
CN108287858B (zh) 自然语言的语义提取方法及装置
KR101279759B1 (ko) 컴퓨터 시스템에 의해 구현가능한 방법, 컴퓨팅 시스템에 의해 실행가능한 명령어들을 포함하는 매체 및 컴퓨팅 시스템
US7831911B2 (en) Spell checking system including a phonetic speller
US8745051B2 (en) Resource locator suggestions from input character sequence
KR100837358B1 (ko) 동적 번역자원을 이용한 분야 적응형 휴대용 방송자막기계번역 장치 및 방법
US6347300B1 (en) Speech correction apparatus and method
US7818173B2 (en) Information retrieval system, method, and program
US9075793B2 (en) System and method of providing autocomplete recommended word which interoperate with plurality of languages
US7991609B2 (en) Web-based proofing and usage guidance
CN1205572C (zh) 对拼写、打字和转换错误具有容错能力的将一种文本形式转换为另一种文本形式的语言输入体系结构
KR20040068319A (ko) 콘텐트 변환 방법 및 장치
CN101044494A (zh) 用于可视文本解释的电子装置和方法
US20070288240A1 (en) User interface for text-to-phone conversion and method for correcting the same
JP5025759B2 (ja) 発音矯正装置、発音矯正方法および記録媒体
Xiong et al. HANSpeller: a unified framework for Chinese spelling correction
CN115828940B (zh) 一种基于语料处理技术的中韩翻译系统
JP5189413B2 (ja) 音声データ検索システム
JP2013097534A (ja) 形態素解析装置、方法、プログラム、音声合成装置、方法、プログラム
JP5533377B2 (ja) 音声合成装置、音声合成プログラムおよび音声合成方法
JP2007193350A (ja) 発音矯正装置、発音矯正方法および記録媒体
CN115796194A (zh) 一种基于机器学习的英语翻译系统
JP5772514B2 (ja) 形態素解析装置、方法、プログラム、音声合成装置、方法、プログラム
JP2021128629A (ja) 情報処理装置及び情報処理方法

Legal Events

Date Code Title Description
PB01 Publication
PB01 Publication
SE01 Entry into force of request for substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
GR01 Patent grant
GR01 Patent grant