CN109710951A - 基于翻译历史的辅助翻译方法、装置、设备及存储介质 - Google Patents
基于翻译历史的辅助翻译方法、装置、设备及存储介质 Download PDFInfo
- Publication number
- CN109710951A CN109710951A CN201811615688.9A CN201811615688A CN109710951A CN 109710951 A CN109710951 A CN 109710951A CN 201811615688 A CN201811615688 A CN 201811615688A CN 109710951 A CN109710951 A CN 109710951A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- translation
- original text
- history
- feature
- target
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Granted
Links
Classifications
-
- Y—GENERAL TAGGING OF NEW TECHNOLOGICAL DEVELOPMENTS; GENERAL TAGGING OF CROSS-SECTIONAL TECHNOLOGIES SPANNING OVER SEVERAL SECTIONS OF THE IPC; TECHNICAL SUBJECTS COVERED BY FORMER USPC CROSS-REFERENCE ART COLLECTIONS [XRACs] AND DIGESTS
- Y02—TECHNOLOGIES OR APPLICATIONS FOR MITIGATION OR ADAPTATION AGAINST CLIMATE CHANGE
- Y02D—CLIMATE CHANGE MITIGATION TECHNOLOGIES IN INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES [ICT], I.E. INFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGIES AIMING AT THE REDUCTION OF THEIR OWN ENERGY USE
- Y02D10/00—Energy efficient computing, e.g. low power processors, power management or thermal management
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本发明实施例公开了一种基于翻译历史的辅助翻译方法、装置、设备及存储介质。该方法包括:从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对,确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征,根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。本发明实施例中的技术方案能够利用翻译历史直接优化当前的译文,从而提供更优质的领域翻译结果,直接减小译员所需的人工翻译量,能够更好的辅助译员进行翻译。
Description
技术领域
本发明实施例涉及计算机辅助翻译领域,尤其涉及一种基于翻译历史的辅助翻译方法、装置、设备及存储介质。
背景技术
计算机辅助翻译是一种利用机器翻译技术帮助专业译员进行文献翻译的系统,同时提供对译员历史翻译数据进行存储和管理的功能。
对专业译员来说,最宝贵的数据就是他们的历史翻译数据,这些高质量的翻译数据可以为当前翻译提供很多的参考。但是在翻译历史中查找和当前原文完全相同的数据的命中率非常低,目前计算机辅助翻译对这些数据的使用方法通常是检索相似的翻译历史,并通过信息提示栏展现给译员,因为如何使用不完全相同的翻译数据来辅助当前翻译比较困难,因而如何参考进行翻译的工作仍然要由译员自己完成,这使得这种参考的方式所提供的辅助十分有限。
发明内容
鉴于上述问题,在本发明实施例中提供了一种克服上述问题或者至少部分地解决上述问题的基于翻译历史的辅助翻译方法、装置、设备及存储介质,以通过利用翻译历史直接优化当前译文,直接减少译员的工作量。
第一方面,本发明实施例中提供了一种基于翻译历史的辅助翻译方法,包括:
从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对;
确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征;
根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。
第二方面,本发明实施例中还提供了一种基于翻译历史的辅助翻译装置,包括:
检索模块,用于从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对;
确定模块,用于确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征;
生成模块,用于根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。
第三方面,本发明实施例中还提供了一种设备,所述设备包括:
一个或多个处理器;
存储装置,用于存储一个或多个程序,
当所述一个或多个程序被所述一个或多个处理器执行,使得所述一个或多个处理器实现如本发明上述任一所述的基于翻译历史的辅助翻译方法。
第四方面,本发明实施例中还提供了一种计算机可读存储介质,其上存储有计算机程序,该程序被处理器执行时实现如本发明上述任一所述的基于翻译历史的辅助翻译方法。
本发明实施例中提供了一种基于翻译历史的辅助翻译方案,包括:从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对,确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征,根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。本发明实施例中的技术方案能够利用翻译历史直接优化当前的译文,从而提供更优质的领域翻译结果,直接减小译员所需的人工翻译量,更好的辅助译员进行翻译。
上述发明内容仅是本发明技术方案的概述,为了能够更清楚了解本发明的技术手段,而可依照说明书的内容予以实施,并且为了让本发明的上述和其它目的、特征和优点能够更明显易懂,以下特举本发明的具体实施方式。
附图说明
通过阅读参照以下附图所作的对非限制性实施例所作的详细描述,本发明的其它特征、目的和优点将会变得更明显。附图仅用于示出优选实施方式的目的,而并不认为是对本发明的限制。而且在整个附图中,用相同的参考符号表示相同的部件。在附图中:
图1是本发明实施例中提供的一种基于翻译历史的辅助翻译方法的流程示意图;
图2是本发明实施例中提供的另一种基于翻译历史的辅助翻译方法的流程示意图;
图3是本发明实施例中提供的一种基于翻译历史的辅助翻译装置的结构示意图;
图4是本发明实施例中提供的一种设备的结构示意图。
具体实施方式
下面结合附图和实施例对本发明作进一步的详细说明。可以理解的是,此处所描述的具体实施例仅仅用于解释本发明,而非对本发明的限定。另外还需要说明的是,为了便于描述,附图中仅示出了与本发明相关的部分而非全部结构。
在更加详细地讨论示例性实施例之前应当提到的是,一些示例性实施例被描述成作为流程图描绘的处理或方法。虽然流程图将各项操作(或步骤)描述成顺序的处理,但是其中的许多操作可以被并行地、并发地或者同时实施。此外,各项操作的顺序可以被重新安排。当其操作完成时所述处理可以被终止,但是还可以具有未包括在附图中的附加步骤。所述处理可以对应于方法、函数、规程、子例程、子程序等等。
图1是本发明实施例中提供的一种基于翻译历史的辅助翻译方法的流程示意图,本实施例可适用于利用翻译历史辅助译员进行翻译的情况。该方法可以由基于翻译历史的辅助翻译装置来执行,该装置可以采用软件和/或硬件的方式实现,并集成在任何具有网络通信功能的设备上。该设备可以为终端设备或服务器,其中,终端设备可以包括但不限于手机、平板电脑或者翻译器等。
如图1所示,本发明实施例中的基于翻译历史的辅助翻译方法可以包括:
S101、从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对。
在本实施例中,目标原文可以是指译员需要翻译的文本,目标译文可以是指需要译员对目标原文进行翻译得到的文本。换言之,译员需要将目标原文翻译成目标译文。对于译员来说,历史翻译数据是非常重要的。当译员遇到相似的目标原文时,通过参考与目标原文相似的历史翻译数据进行快速翻译。
鉴于上述情况,在基于翻译历史进行辅助翻译时,非常重要的步骤就是获取与目标原文相匹配的历史翻译数据,以便参考得到的历史翻译数据对目标原文进行辅助翻译。可选的,基于翻译历史的辅助翻译装置,可以从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对,以将检索得到的各候选历史原文译文对作为与目标原文相匹配的历史翻译数据。其中,历史原文译文对中可以包含历史原文与历史原文对应的译文,或者,历史原文译文对是指由历史原文和对应的历史译文组成的历史翻译对。
在本实施例中,在一个可选示例中,当译员需要利用翻译历史对目标原文进行辅助翻译时,可以向基于翻译历史的辅助翻译装置发送翻译历史检索请求;基于翻译历史的辅助翻译装置可以接收和响应译员发送的翻译历史检索请求,从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对。此外,历史原文译文对可以存储在预先创建的历史翻译数据库中。在该历史翻译数据库中,可以存储历史原文与历史原文的译文之间的映射关系,每一个历史原文可以映射对应至少一个历史译文,和/或,每一个历史译文可以映射对应至少一个历史原文。通过上述过程,就可以从历史原文译文对中检索到与需要进行翻译的目标原文比较相似的翻译历史,以便根据得到的翻译历史对目标原文进行辅助翻译。
S102、确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征。
在本实施例中,目标原文特征可以理解为用于表示目标原文的向量特征信息。可选的,在对目标原文进行辅助翻译时,基于翻译历史的辅助翻译装置可以对目标原文的文本进行分词处理,并对目标原文中的每一个分词进行向量化处理,得到目标原文中每一个分词对应的词向量。进而,基于翻译历史的辅助翻译装置可以对得到的每一个分词的词向量进行组合得到目标原文的文本向量特征,即得到目标原文的目标原文特征。可选的,目标原文特征可以是采用张量形式表示目标原文的向量特征信息。
在本实施例中,基础译文特征可以理解为用于表示目标原文对应的基础译文的向量特征信息。可选的,在对目标原文进行辅助翻译时,基于翻译历史的辅助翻译装置可以对目标原文对应的基础译文的文本进行分词处理,并对基础译文中的每一个分词进行向量化处理,得到基础译文中每一个分词对应的词向量。进而,基于翻译历史的辅助翻译装置可以对得到的基础译文中每一个分词的词向量进行组合得到基础译文的文本向量特征,即得到基础译文的基础译文特征。可选的,基础译文特征可以是采用张量形式表示基础译文的向量特征信息。可选的,在确定基础译文时,基于翻译历史的辅助翻译装置可以将目标原文输入至预先构建的基础机器翻译模型,通过预先构建的基础机器翻译模型输出目标原文对应的基础译文,进而得到基础译文的基础译文特征。
S103、根据各候选历史原文译文对,目标原文特征以及基础译文特征,生成目标译文。
在本实施例中,从历史原文译文对中检索得到的与目标原文匹配的各候选历史原文译文对可以作为与目标原文相匹配的翻译历史数据。历史原文译文对可以包括历史原文和历史原文对应的历史译文。在得到各个候选历史原文译文对、目标原文特征以及基础译文特征后,基于翻译历史的辅助翻译装置可以根据得到的各候选历史原文译文对、目标原文特征以及基础译文特征对目标原文对应的基础译文进行修正,得到修正后的目标译文。其中,基础译文可以理解为通过基础的机器翻译模型对目标原文进行初步翻译得到的译文。
在本实施例的一种可选方式中,根据各候选历史原文译文对,目标原文特征以及基础译文特征,生成目标译文,可以包括:
根据各候选历史原文特征,以及目标原文特征,确定各候选历史译文的参考权重;
根据各候选历史译文的参考权重、各候选历史译文特征和基础译文特征,确定目标译文整合特征;
对目标译文整合特征进行解码,得到目标译文。
在本实施方式中,基于翻译历史的辅助翻译装置可以根据从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对,确定各候选历史原文译文对中各候选历史原文的历史原文特征。另外,基于翻译历史的辅助翻译装置可以根据从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对,确定各候选历史原文译文对中各候选历史译文的历史译文特征。具体地,确定各候选历史原文的历史原文特征以及各候选历史译文的历史译文特征的过程与上述实施例确定目标原文的目标原文特征的过程相似,这里不再加以赘述。
在本实施方式中,虽然前述得到了多个候选历史原文译文对,但是并不是每一个候选历史原文译文对的历史译文均可以作为较佳的历史译文数据对基础译文进行辅助修正。为此,基于翻译历史的辅助翻译装置可以根据各个候选历史原文译文对中的各个候选历史原文的各候选历史原文特征,以及目标原文的目标原文特征,确定各个候选历史原文译文对中的各候选历史译文的参考权重,以明确哪些历史译文更具有参考辅助价值。
在本实施方式中,根据各候选历史原文特征以及目标原文特征,确定各候选历史译文的参考权重,可以包括:根据各候选历史原文特征与目标原文特征的对齐关系,确定各候选历史译文的参考权重。具体的,通过各候选历史原文特征与目标原文特征的对齐关系,可以得到各候选历史原文特征与目标原文特征之间重叠特征的数量,并依据两者之间的重叠特征数量在目标原文特征中的占比,确定各候选历史译文的参考权重,从而可以根据各候选历史译文的参考权重确定哪些候选历史原文对应的候选历史译文更具有参考价值。可选的,在确定各候选历史译文的参考权重时,可以采用预先创建的深度注意力模型,具体可以将各候选历史原文特征以及目标原文特征输入到预先创建的深度注意力模型,并通过预先创建的深度注意力模型计算各候选历史原文特征与目标原文特征的对齐关系,进而根据各候选历史原文特征与目标原文特征的对齐关系确定各候选历史译文的参考权重。
在本实施方式中,由于基础译文是经过对目标原文进行初步翻译得到的译文,基础译文的所表达的含义可能与目标原文所表达的含义存在差异性,因此在得到基础译文之后,还需要对基础译文进行进一步修正。鉴于基础译文特征可以理解为用于表示目标原文对应的基础译文的向量特征信息,因此可以选择通过对基础译文对应的基础译文特征进行修正,实现对基础译文的修正。
在本实施方式中,在确定各候选历史译文的参考权重以及各候选历史译文特征后,可以依据各候选历史译文的参考权重以及各候选历史译文特征,对基础译文特征进行修正处理,得到修正后的基础译文特征,并将修正后的基础译文特征确定为目标译文整合特征。具体的,基于翻译历史的辅助翻译装置可以根据各候选历史译文的参考权重和各候选历史译文特征,生成各候选历史译文的参考特征;并根据各候选历史译文的参考特征和基础译文特征,生成目标译文整合特征,即通过各候选历史译文的参考特征对基础译文特征生成目标译文整合特征。其中,目标译文整合特征是经过对基础译文特征进行修正后的可以用于表示目标译文的向量特征信息。在得到目标译文的整合特征后,可以对目标译文整合特征进行解码,得到目标译文,即实现对目标原文的翻译过程。可选的,基于翻译历史的辅助翻译装置可以采用预先设置的机器翻译解码技术对目标译文整合特征进行解码,得到目标译文。其中,目标译文整合特征可以是采用张量形式表示目标原文的目标译文的向量特征信息。
本发明实施例中提供了一种基于翻译历史的辅助翻译方案,包括:从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对,确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征,根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。本发明实施例中的技术方案能够利用翻译历史直接优化当前的译文,从而提供更优质的领域翻译结果,直接减小译员所需的人工翻译量,提升了辅助效果,能够更好的辅助译员进行翻译。
图2是本发明实施例中提供的另一种基于翻译历史的辅助翻译方法的流程示意图,本发明实施例在上述实施例的基础上对从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对的步骤进一步优化,本发明实施例可以与上述一个或者多个实施例中各个可选方案结合。
如图2所示,本发明实施例中的基于翻译历史的辅助翻译方法可以包括:
S201、在历史原文与历史译文组成的历史原文译文对中,根据目标原文与历史原文的字符串相似度,得到第一候选历史原文译文对。
在本实施例中,基于翻译历史的辅助翻译装置可以基于原文字符串相似度选择与目标原文相匹配的历史原文译文对,作为第一候选历史原文译文对。可选的,基于翻译历史的辅助翻译装置可以基于原文字符串相似度从历史原文与历史译文组成的各个历史原文译文对中,选择与目标原文相匹配的历史原文译文对,作为第一候选历史原文译文对。可选的,在基于原文字符串相似度选择与目标原文相匹配的历史原文译文对时,可以确定目标原文的原文字符串,并基于原文字符串相似度确定目标原文的原文字符串与各历史原文译文对中各历史原文的原文字符串之间的字符串相似度。进而,可以依据目标原文的原文字符串与各历史原文的原文字符串之间的字符串相似度,从各个历史原文译文对的历史原文中确定与目标原文相匹配的历史原文,并将该与目标原文相匹配的历史原文所属的历史原文译文对,作为与目标原文相匹配的第一候选历史原文译文对。
在本实施例中,在确定目标原文的原文字符串与各历史原文译文对中各历史原文的原文字符串之间的字符串相似度时,可以计算目标原文的原文字符串与各历史原文的原文字符串之间的编辑距离,并依据目标原文的原文字符串与各历史原文的原文字符串之间的编辑距离,确定目标原文的原文字符串与各历史原文译文对中各历史原文的原文字符串之间的字符串相似度。此外,在采用编辑距离确定字符串相似度时,可以通过计算两个字符串通过多少增删操作达到完全相同的状态,来衡量两个字符串之间的相似程度。其中,两个字符串达到完全相同的状态所进行的增删操作步骤越少,表明两个字符串的相似程度越高;两个字符串达到完全相同的状态所进行的增删操作步骤越多,表明两个字符串的相似程度越低。
在本实施例中,在确定目标原文的原文字符串与各历史原文译文对中历史原文的原文字符串之间的字符串相似度时,除了参考前述的编辑距离来确定字符串间相似度,还可以参考词频影响来确定字符串间相似度。例如,对于目标原文中经常出现但表意不强的高频词可以设置较低的权重,比如“的”等高频词;而对于不经常出现但表意强的低频词可以设置较高的权重。这样做的好处在于,在总体效果上相比编辑距离参考了更多的表意信息,能更加准确的确定原文字符串之间的相似度。
S202、根据目标原文与历史原文的语义相似度,得到第二候选历史原文译文对。
在本实施例中,在实际的场景中,可能存在待翻译原文与历史原文的字面意思相似,但是待翻译原文与历史原文之间的本质含义却存在一定的差异。基于上述情况,当基于人工智能的翻译历史检索装置接收到待翻译原文的翻译历史检索请求时,还可以根据待翻译原文与历史原文的语义相似度,从历史原文与历史译文组成的历史翻译对中,得到第二候选历史翻译对。采用上述方式的技术方案,不仅可以将和原文含义相同,但是表达不同的历史翻译对展现给译员,而且还可以避免将字面相似但是含义相差很远的历史翻译对展现给译员。
在本实施例的一种可选方式中,根据待翻译原文与历史原文的语义相似度,得到第二候选历史翻译对,可以包括:
确定待翻译原文的语义向量,以及历史原文的语义向量;
根据待翻译原文的语义向量,与历史原文的语义向量之间的语义相似度,得到第二候选历史翻译对。
在本实施方式中,在通过基于人工智能的翻译历史检索装置获取待翻译原文后,可以将待翻译原文输入至预先构建的语义理解模型中,通过预先构建的语义理解模型输出待翻译原文的语义向量。可选的,在确定待翻译原文的语义向量后,可以计算待翻译原文的语义向量与历史原文的语义向量之间的语义相似度。进而,可以依据待翻译原文的语义向量与历史原文的语义向量之间的语义相似度,从历史原文与历史译文组成的历史翻译对中,选择与待翻译原文的语义向量相匹配的历史原文的语义向量,从而可以将历史原文对应的历史翻译对作为第二候选历史翻译对。
在本实施方式中,基于历史原文预先创建的历史翻译数据可以存储历史原文与历史原文的译文之间的映射关系,且每一个历史原文可以与至少一个历史译文组成映射关系。可选的,在基于历史原文预先创建的历史翻译数据中,各历史原文可以关联有预先设置的历史原文对应的语义向量。根据关联信息可以从基于历史原文预先创建的历史翻译数据得到各历史原文的语义向量。在一个可选示例中,在确定待翻译原文的语义向量后,基于人工智能的翻译历史检索装置可以根据待翻译原文的语义向量,在基于历史原文预先创建的历史翻译数据中查找与待翻译原文的语义向量距离较近的历史原文的语义向量,并将该距离较近的历史原文的语义向量所关联的历史翻译对,作为第二候选历史翻译对。
在本实施方式中,采用本实施方式的方案能够理解待翻译原文的语句实质含义,通过查找含义相似的句子而不是字面相似的句子来进行检索,并将与待翻译原文含义相同,但是表达不同的候选历史翻译对提供给译员参考,从而避免将字面相似但是含义相差很远的候选历史翻译对提供给译员参考展现给译员,以免造成后续译员在对待翻译原文进行翻译出现偏差。
S203、根据目标原文的译文与历史译文的字符串相似度,得到第三候选历史原文译文对。
在本实施例中,由于语言习惯和上下文不同,相似的原文之间的译文可能存在比较大的差异,比如,“下小雨”和“下大雨”,虽然“下小雨”和“下大雨”是两个相似的原文,但是“下小雨”的译文“sprinkle”与“下大雨”的译文“rain cats and dogs”之间存在较大的差异,这时单纯基于原文字符串相似度选择得到的历史翻译对对译员来说其参考价值并不大。鉴于上述情况,当基于人工智能的翻译历史检索装置接收到待翻译原文的翻译历史检索请求时,还可以根据待翻译原文的译文与历史译文的字符串相似度,从历史原文与历史译文组成的历史翻译对中,选择与待翻译原文匹配的候选历史翻译对,作为第三候选历史翻译对。采用上述方式,可以参考相似原文的实质含义,避免只将历史原文的字面意思与待翻译原文的相似,但译文差异比较大的没有参考价值的历史翻译对提供给译员进行参考。
在本实施例的一种可选方式中,根据待翻译原文的译文与历史译文的字符串相似度,得到第三候选历史翻译对,可以包括:
确定待翻译原文的待匹配译文,以及历史原文的历史译文;
根据待翻译原文的待匹配译文,与历史原文的历史译文之间的字符串相似度,得到第三候选历史翻译对。
在本实施方式中,在获取待翻译原文后,基于人工智能的翻译历史检索装置,可以采用预先建立的机器翻译模型对待翻译原文进行翻译,得到至少一个待匹配译文。可选的,在基于历史原文预先创建的历史翻译数据中,各历史原文可以关联有预先设置的历史原文对应的历史译文。根据关联信息可以从基于历史原文预先创建的历史翻译数据得到各历史原文的历史译文。在确定第三候选历史翻译对时,可以根据待翻译原文的待匹配译文,与历史原文的历史译文之间的字符串相似度,从历史原文与历史译文组成的历史翻译对中,选择与待翻译原文的待匹配译文相匹配的历史译文,从而可以将该历史译文对应的历史翻译对作为第三候选历史翻译对。这样做的好处在于,在翻译得到待翻译原文对应的至少一个待匹配译文后,可以从译文的角度进行相似度匹配,以便从各个历史翻译对中初步筛选出与待翻译原文相匹配的历史翻译对。
在本实施方式中,在一个可选示例中,基于人工智能的翻译历史检索装置可以确定至少一个待匹配译文的译文字符串,并确定待匹配译文的译文字符串与各历史翻译对中历史译文的译文字符串之间的字符串相似度;进而,可以依据待匹配译文与各历史译文之间的字符串相似度,从历史原文与历史译文组成的历史翻译对中选择与待匹配译文相匹配的历史译文,并将该历史译文对应的历史翻译对作为第三候选历史翻译对。
在本实施方式中,在确定待匹配译文的译文字符串与各历史译文的译文字符串之间的字符串相似度时,可以计算待匹配译文的译文字符串与各历史译文的译文字符串之间的编辑距离,并依据待匹配原文的译文字符串与各历史译文的译文字符串之间的编辑距离,确定待匹配译文的译文字符串与各历史译文的译文字符串的相似度。可选的,在采用编辑距离确定字符串相似度时,可以通过计算两个字符串通过多少增删操作达到完全相同的状态,来衡量两个字符串之间的相似程度。其中,两个字符串达到完全相同的状态所进行的增删操作越少,表明两个字符串的相似程度越高;两个字符串达到完全相同的状态所进行的增删操作越多,表明两个字符串的相似程度越低。
在本实施方式中,在确定待匹配译文的译文字符串与各历史译文的译文字符串之间的相似度时,除了参考编辑距离,还可以参考词频影响。例如,对于经常出现但表意不强的高频词可以设置比较低的权重,比如“的”等类似高频词;而对于不经常出现但表意强的低频词可以设置比较高的权重。这样做的好处在于,在总体效果上相比编辑距离参考了更多的表意信息,能更准确的确定译文字符串之间的相似度。
在本实施方式中,采用本实施例的技术方案,可以区分出与待翻译原文的字面意思相似而语义差异很大从而导致的译文完全不同的历史原文,从而可以从译文相似的角度得到与待翻译原文相匹配的历史翻译对,通过译文相似的句子来进行检索候选历史翻译对,可以将原文不同但是译文相同的历史翻译对展现给译员参考。
S204、通过排序对与目标原文匹配的各候选历史原文译文对进行筛选。
在本实施例中,在基于原文字符串相似度选择与目标原文匹配的候选历史原文译文对,以及基于译文字符串相似度和/或语义相似度,选择与目标原文匹配的候选历史原文译文对之后,可以得到与目标原文相匹配的多个维度的候选历史原文译文对。但是,对于基于原文字符串相似度得到的候选历史原文译文对、基于译文字符串相似度得到的候选历史原文译文对以及基于语义相似度得到的候选历史原文译文对而言,采用每一种方式得到的候选历史原文译文对作为与目标原文匹配的翻译历史对均在一定的局限性。鉴于上述情况,需要对上述从多个维度得到的候选历史原文译文对进行排序,从中选出满足更加匹配的候选历史原文译文对,作为与目标原文相匹配的翻译历史,以便对目标原文进行辅助翻译。
在本实施例中,可选的,通过排序对与目标原文匹配的各候选历史原文译文对进行筛选,可以包括:根据目标原文和各候选历史原文的主成分,片段匹配关系和相似度中的至少一种特征,对各候选历史原文进行排序;根据排序结果,筛选得到排序在前的一个或多个候选历史原文译文对,这样的话就可以采用筛选得到的候选历史原文译文对目标原文进行后续的辅助翻译。
S205、确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征。
S206、根据各候选历史原文译文对,目标原文特征以及基础译文特征,生成目标译文。
在本实施例中,可选的,根据各候选历史原文译文对,目标原文特征以及基础译文特征,生成目标译文,可以包括:根据各候选历史原文特征,以及目标原文特征,确定各候选历史译文的参考权重;根据各候选历史译文的参考权重、各候选历史译文特征和基础译文特征,确定目标译文整合特征;对目标译文整合特征进行解码,得到目标译文。
在本实施例中,在一个可选示例中,根据各候选历史原文特征以及目标原文特征,确定各候选历史译文的参考权重,可以包括:根据各候选历史原文特征与目标原文特征的对齐关系,确定各候选历史译文的参考权重。在一个可选示例中,根据各候选历史译文的参考权重、各候选历史译文特征和基础译文特征,确定目标译文整合特征,可以包括:根据各候选历史译文的参考权重和各候选历史译文特征,生成各候选历史译文的参考特征;根据各候选历史译文的参考特征和基础译文特征,生成目标译文整合特征。
本发明实施例中的技术方案能够利用翻译历史直接优化当前的译文,从而提供更优质的领域翻译结果,直接减小译员所需的人工翻译量,更好的辅助译员进行翻译。
图3是本发明实施例中提供的一种基于翻译历史的辅助翻译装置的结构示意图,本实施例可适用于利用翻译历史辅助译员进行翻译的情况。该装置可以采用软件和/或硬件的方式实现,并集成在任何具有网络通信功能的设备上。该设备可以为终端设备或服务器,其中,终端设备可以包括但不限于手机、平板电脑或者翻译器等。如图3所示,本发明实施例中的基于翻译历史的辅助翻译装置可以包括:检索模块301、确定模块302和生成模块303。其中:
检索模块301,用于从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对;
确定模块302,用于确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征;
生成模块303,用于根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。
在上述实施例的基础上,可选的,所述生成模块303可以包括:
权重确定单元,用于根据各候选历史原文特征,以及所述目标原文特征,确定各候选历史译文的参考权重;
特征确定单元,用于根据各候选历史译文的参考权重、所述各候选历史译文特征和所述基础译文特征,确定目标译文整合特征;
解码生成单元,用于对所述目标译文整合特征进行解码,得到所述目标译文。
在上述实施例的基础上,可选的,所述权重确定单元具体可以用于:
根据各候选历史原文特征与目标原文特征的对齐关系,确定各候选历史译文的参考权重。
在上述实施例的基础上,可选的,所述特征确定单元可以包括:
候选特征确定子单元,用于根据各候选历史译文的参考权重和所述各候选历史译文特征,生成各候选历史译文的参考特征;
整合特征确定子单元,用于根据所述各候选历史译文的参考特征和所述基础译文特征,生成所述目标译文整合特征。
在上述实施例的基础上,可选的,所述检索模块301可以包括:
第一候选单元,用于在历史原文与历史译文组成的历史原文译文对中,根据所述目标原文与历史原文的字符串相似度,得到第一候选历史原文译文对;
第二候选单元,用于根据所述目标原文与历史原文的语义相似度,得到第二候选历史原文译文对;
第三候选单元,用于根据所述目标原文的译文与历史译文的字符串相似度,得到第三候选历史原文译文对;
排序筛选单元,用于通过排序对与所述目标原文匹配的各候选历史原文译文对进行筛选。
本发明实施例中所提供的基于翻译历史的辅助翻译装置可执行上述本发明任意实施例中所提供的基于翻译历史的辅助翻译方法,具备执行该基于翻译历史的辅助翻译方法相应的功能和有益效果。
图4是本发明实施例中提供的一种设备的结构示意图。图4示出了适于用来实现本发明实施方式的示例性设备412的框图。图4显示的设备412仅仅是一个示例,不应对本发明实施例的功能和使用范围带来任何限制。
如图4所示,该设备412的组件可以包括但不限于:一个或者多个处理器416,存储装置428,连接不同系统组件(包括存储装置428和处理器416)的总线418。
总线418表示几类总线结构中的一种或多种,包括存储装置总线或者存储装置控制器,外围总线,图形加速端口,处理器或者使用多种总线结构中的任意总线结构的局域总线。举例来说,这些体系结构包括但不限于工业标准体系结构(Industry SubversiveAlliance,ISA)总线,微通道体系结构(Micro Channel Architecture,MAC)总线,增强型ISA总线、视频电子标准协会(Video Electronics Standards Association,VESA)局域总线以及外围组件互连(Peripheral Component Interconnect,PCI)总线。
设备412典型地包括多种计算机系统可读介质。这些介质可以是任何能够被设备412访问的可用介质,包括易失性和非易失性介质,可移动的和不可移动的介质。
存储装置428可以包括易失性存储器形式的计算机系统可读介质,例如随机存取存储器(Random Access Memory,RAM)430和/或高速缓存存储器432。设备412可以进一步包括其它可移动/不可移动的、易失性/非易失性计算机系统存储介质。仅作为举例,存储系统434可以用于读写不可移动的、非易失性磁介质(图4未显示,通常称为“硬盘驱动器”)。尽管图4中未示出,可以提供用于对可移动非易失性磁盘(例如“软盘”)读写的磁盘驱动器,以及对可移动非易失性光盘,例如只读光盘(Compact Disc Read-Only Memory,CD-ROM),数字视盘(Digital Video Disc-Read Only Memory,DVD-ROM)或者其它光介质)读写的光盘驱动器。在这些情况下,每个驱动器可以通过一个或者多个数据介质接口与总线418相连。存储装置428可以包括至少一个程序产品,该程序产品具有一组(例如至少一个)程序模块,这些程序模块被配置以执行本发明各实施例的功能。
具有一组(至少一个)程序模块442的程序/实用工具440,可以存储在例如存储装置428中,这样的程序模块442包括但不限于操作系统、一个或者多个应用程序、其它程序模块以及程序数据,这些示例中的每一个或某种组合中可能包括网络环境的实现。程序模块442通常执行本发明所描述的实施例中的功能和/或方法。
该设备412也可以与一个或多个外部设备414(例如键盘、指向终端、显示器424等)通信,还可与一个或者多个使得用户能与该设备412交互的终端通信,和/或与使得该设备412能与一个或多个其它计算终端进行通信的任何终端(例如网卡,调制解调器等等)通信。这种通信可以通过输入/输出(I/O)接口422进行。并且,设备412还可以通过网络适配器420与一个或者多个网络(例如局域网(Local Area Network,LAN),广域网(Wide AreaNetwork,WAN)和/或公共网络,例如因特网)通信。如图4所示,网络适配器420通过总线418与设备412的其它模块通信。应当明白,尽管图中未示出,可以结合设备412使用其它硬件和/或软件模块,包括但不限于:微代码、终端驱动器、冗余处理器、外部磁盘驱动阵列、磁盘阵列(Redundant Arrays of Independent Disks,RAID)系统、磁带驱动器以及数据备份存储系统等。
处理器416通过运行存储在存储装置428中的程序,从而执行各种功能应用以及数据处理,例如,实现本发明任意实施例中所提供的基于翻译历史的辅助翻译方法,该方法可以包括:
从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对;
确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征;
根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。
当然,本领域技术人员可以理解,处理器还可以实现本发明任意实施例中所提供的基于翻译历史的辅助翻译方法的技术方案。
本发明实施例中还提供了一种计算机可读存储介质,其上存储有计算机程序,该程序被处理器执行时实现如本发明任意实施例中所提供的基于翻译历史的辅助翻译方法,该方法可以包括:
从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对;
确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征;
根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。
当然,本发明实施例中所提供的一种计算机可读存储介质,其上存储的计算机程序不限于如上所述的方法操作,还可以执行本发明任意实施例中所提供的基于翻译历史的辅助翻译方法中的相关操作。
本发明实施例的计算机存储介质,可以采用一个或多个计算机可读的介质的任意组合。计算机可读介质可以是计算机可读信号介质或者计算机可读存储介质。计算机可读存储介质例如可以是——但不限于——电、磁、光、电磁、红外线、或半导体的系统、装置或器件,或者任意以上的组合。计算机可读存储介质的更具体的例子(非穷举的列表)包括:具有一个或多个导线的电连接、便携式计算机磁盘、硬盘、随机存取存储器(RAM)、只读存储器(ROM)、可擦式可编程只读存储器(EPROM或闪存)、光纤、便携式紧凑磁盘只读存储器(CD-ROM)、光存储器件、磁存储器件、或者上述的任意合适的组合。在本文件中,计算机可读存储介质可以是任何包含或存储程序的有形介质,该程序可以被指令执行系统、装置或者器件使用或者与其结合使用。
计算机可读的信号介质可以包括在基带中或者作为载波一部分传播的数据信号,其中承载了计算机可读的程序代码。这种传播的数据信号可以采用多种形式,包括但不限于电磁信号、光信号或上述的任意合适的组合。计算机可读的信号介质还可以是计算机可读存储介质以外的任何计算机可读介质,该计算机可读介质可以发送、传播或者传输用于由指令执行系统、装置或者器件使用或者与其结合使用的程序。
计算机可读介质上包含的程序代码可以用任何适当的介质传输,包括——但不限于无线、电线、光缆、RF等等,或者上述的任意合适的组合。
可以以一种或多种程序设计语言或其组合来编写用于执行本发明操作的计算机程序代码,所述程序设计语言包括面向对象的程序设计语言—诸如Java、Smalltalk、C++,还包括常规的过程式程序设计语言—诸如“C”语言或类似的程序设计语言。程序代码可以完全地在用户计算机上执行、部分地在用户计算机上执行、作为一个独立的软件包执行、部分在用户计算机上部分在远程计算机上执行、或者完全在远程计算机或终端上执行。在涉及远程计算机的情形中,远程计算机可以通过任意种类的网络——包括局域网(LAN)或广域网(WAN)—连接到用户计算机,或者,可以连接到外部计算机(例如利用因特网服务提供商来通过因特网连接)。
注意,上述仅为本发明的较佳实施例及所运用技术原理。本领域技术人员会理解,本发明不限于这里所述的特定实施例,对本领域技术人员来说能够进行各种明显的变化、重新调整和替代而不会脱离本发明的保护范围。因此,虽然通过以上实施例对本发明进行了较为详细的说明,但是本发明不仅仅限于以上实施例,在不脱离本发明构思的情况下,还可以包括更多其他等效实施例,而本发明的范围由所附的权利要求范围决定。
Claims (12)
1.一种基于翻译历史的辅助翻译方法,其特征在于,包括:
从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对;
确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征;
根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。
2.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文,包括:
根据各候选历史原文特征,以及所述目标原文特征,确定各候选历史译文的参考权重;
根据各候选历史译文的参考权重、所述各候选历史译文特征和所述基础译文特征,确定目标译文整合特征;
对所述目标译文整合特征进行解码,得到所述目标译文。
3.根据权利要求2所述的方法,其特征在于,根据各候选历史原文特征以及所述目标原文特征,确定各候选历史译文的参考权重,包括:
根据各候选历史原文特征与目标原文特征的对齐关系,确定各候选历史译文的参考权重。
4.根据权利要求2所述的方法,其特征在于,根据各候选历史译文的参考权重、所述各候选历史译文特征和所述基础译文特征,确定目标译文整合特征,包括:
根据各候选历史译文的参考权重和所述各候选历史译文特征,生成各候选历史译文的参考特征;
根据所述各候选历史译文的参考特征和所述基础译文特征,生成所述目标译文整合特征。
5.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对,包括:
在历史原文与历史译文组成的历史原文译文对中,根据所述目标原文与历史原文的字符串相似度,得到第一候选历史原文译文对;
根据所述目标原文与历史原文的语义相似度,得到第二候选历史原文译文对;
根据所述目标原文的译文与历史译文的字符串相似度,得到第三候选历史原文译文对;
通过排序对与所述目标原文匹配的各候选历史原文译文对进行筛选。
6.一种基于翻译历史的辅助翻译装置,其特征在于,包括:
检索模块,用于从历史原文译文对中检索与目标原文匹配的各候选历史原文译文对;
确定模块,用于确定目标原文的目标原文特征和基础译文特征;
生成模块,用于根据所述各候选历史原文译文对,所述目标原文特征以及所述基础译文特征,生成目标译文。
7.根据权利要求6所述的装置,其特征在于,所述生成模块包括:
权重确定单元,用于根据各候选历史原文特征,以及所述目标原文特征,确定各候选历史译文的参考权重;
特征确定单元,用于根据各候选历史译文的参考权重、所述各候选历史译文特征和所述基础译文特征,确定目标译文整合特征;
解码生成单元,用于对所述目标译文整合特征进行解码,得到所述目标译文。
8.根据权利要求7所述的装置,其特征在于,所述权重确定单元具体用于:
根据各候选历史原文特征与目标原文特征的对齐关系,确定各候选历史译文的参考权重。
9.根据权利要求7所述的装置,其特征在于,所述特征确定单元包括:
候选特征确定子单元,用于根据各候选历史译文的参考权重和所述各候选历史译文特征,生成各候选历史译文的参考特征;
整合特征确定子单元,用于根据所述各候选历史译文的参考特征和所述基础译文特征,生成所述目标译文整合特征。
10.根据权利要求6所述的装置,其特征在于,所述检索模块包括:
第一候选单元,用于在历史原文与历史译文组成的历史原文译文对中,根据所述目标原文与历史原文的字符串相似度,得到第一候选历史原文译文对;
第二候选单元,用于根据所述目标原文与历史原文的语义相似度,得到第二候选历史原文译文对;
第三候选单元,用于根据所述目标原文的译文与历史译文的字符串相似度,得到第三候选历史原文译文对;
排序筛选单元,用于通过排序对与所述目标原文匹配的各候选历史原文译文对进行筛选。
11.一种设备,其特征在于,所述设备包括:
一个或多个处理器;
存储装置,用于存储一个或多个程序,
当所述一个或多个程序被所述一个或多个处理器执行,使得所述一个或多个处理器实现如权利要求1-5中任一所述的基于翻译历史的辅助翻译方法。
12.一种计算机可读存储介质,其上存储有计算机程序,其特征在于,该程序被处理器执行时实现如权利要求1-5中任一所述的基于翻译历史的辅助翻译方法。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201811615688.9A CN109710951B (zh) | 2018-12-27 | 2018-12-27 | 基于翻译历史的辅助翻译方法、装置、设备及存储介质 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201811615688.9A CN109710951B (zh) | 2018-12-27 | 2018-12-27 | 基于翻译历史的辅助翻译方法、装置、设备及存储介质 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN109710951A true CN109710951A (zh) | 2019-05-03 |
CN109710951B CN109710951B (zh) | 2023-10-17 |
Family
ID=66257914
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201811615688.9A Active CN109710951B (zh) | 2018-12-27 | 2018-12-27 | 基于翻译历史的辅助翻译方法、装置、设备及存储介质 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN109710951B (zh) |
Cited By (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN110321567A (zh) * | 2019-06-20 | 2019-10-11 | 四川语言桥信息技术有限公司 | 基于注意力机制的神经机器翻译方法及装置、设备 |
CN111240962A (zh) * | 2019-12-31 | 2020-06-05 | 中移(杭州)信息技术有限公司 | 测试方法、装置、计算机设备及计算机存储介质 |
CN111339790A (zh) * | 2020-02-25 | 2020-06-26 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 文本翻译方法、装置、设备及计算机可读存储介质 |
CN114091483A (zh) * | 2021-10-27 | 2022-02-25 | 北京百度网讯科技有限公司 | 翻译处理方法、装置、电子设备及存储介质 |
WO2022179149A1 (zh) * | 2021-02-23 | 2022-09-01 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 基于翻译记忆库的机器翻译方法及装置 |
Citations (10)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US20070294076A1 (en) * | 2005-12-12 | 2007-12-20 | John Shore | Language translation using a hybrid network of human and machine translators |
CN102193914A (zh) * | 2011-05-26 | 2011-09-21 | 中国科学院计算技术研究所 | 计算机辅助翻译的方法及系统 |
US20130268259A1 (en) * | 2012-04-04 | 2013-10-10 | Electronics And Telecommunications Research Institute | Translation apparatus and method thereof |
US20140229131A1 (en) * | 2012-05-04 | 2014-08-14 | Lsi Corporation | Retention-drift-history-based non-volatile memory read threshold optimization |
CN106649282A (zh) * | 2015-10-30 | 2017-05-10 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 基于统计的机器翻译方法、装置及电子设备 |
JP2017151804A (ja) * | 2016-02-25 | 2017-08-31 | 国立研究開発法人情報通信研究機構 | 自動翻訳の素性重み最適化装置及びそのためのコンピュータプログラム |
CN107273895A (zh) * | 2017-06-15 | 2017-10-20 | 幻视互动(北京)科技有限公司 | 用于头戴式智能设备的视频流实时文本识别及翻译的方法 |
CN107590136A (zh) * | 2016-07-07 | 2018-01-16 | 富士施乐株式会社 | 翻译设备、翻译系统以及翻译方法 |
CN107885737A (zh) * | 2017-12-27 | 2018-04-06 | 传神语联网网络科技股份有限公司 | 一种人机互动翻译方法及系统 |
CN207408959U (zh) * | 2017-11-14 | 2018-05-25 | 幻视互动(北京)科技有限公司 | 具有文本及语音处理功能的混合现实智能眼镜 |
-
2018
- 2018-12-27 CN CN201811615688.9A patent/CN109710951B/zh active Active
Patent Citations (10)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US20070294076A1 (en) * | 2005-12-12 | 2007-12-20 | John Shore | Language translation using a hybrid network of human and machine translators |
CN102193914A (zh) * | 2011-05-26 | 2011-09-21 | 中国科学院计算技术研究所 | 计算机辅助翻译的方法及系统 |
US20130268259A1 (en) * | 2012-04-04 | 2013-10-10 | Electronics And Telecommunications Research Institute | Translation apparatus and method thereof |
US20140229131A1 (en) * | 2012-05-04 | 2014-08-14 | Lsi Corporation | Retention-drift-history-based non-volatile memory read threshold optimization |
CN106649282A (zh) * | 2015-10-30 | 2017-05-10 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | 基于统计的机器翻译方法、装置及电子设备 |
JP2017151804A (ja) * | 2016-02-25 | 2017-08-31 | 国立研究開発法人情報通信研究機構 | 自動翻訳の素性重み最適化装置及びそのためのコンピュータプログラム |
CN107590136A (zh) * | 2016-07-07 | 2018-01-16 | 富士施乐株式会社 | 翻译设备、翻译系统以及翻译方法 |
CN107273895A (zh) * | 2017-06-15 | 2017-10-20 | 幻视互动(北京)科技有限公司 | 用于头戴式智能设备的视频流实时文本识别及翻译的方法 |
CN207408959U (zh) * | 2017-11-14 | 2018-05-25 | 幻视互动(北京)科技有限公司 | 具有文本及语音处理功能的混合现实智能眼镜 |
CN107885737A (zh) * | 2017-12-27 | 2018-04-06 | 传神语联网网络科技股份有限公司 | 一种人机互动翻译方法及系统 |
Non-Patent Citations (1)
Title |
---|
谭益兰;: "汉英翻译教学答案标准多元化研究――以西藏大学非英语专业汉英翻译教学实践为例", 西藏科技, no. 08, pages 50 - 54 * |
Cited By (6)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN110321567A (zh) * | 2019-06-20 | 2019-10-11 | 四川语言桥信息技术有限公司 | 基于注意力机制的神经机器翻译方法及装置、设备 |
CN111240962A (zh) * | 2019-12-31 | 2020-06-05 | 中移(杭州)信息技术有限公司 | 测试方法、装置、计算机设备及计算机存储介质 |
CN111240962B (zh) * | 2019-12-31 | 2023-09-05 | 中移(杭州)信息技术有限公司 | 测试方法、装置、计算机设备及计算机存储介质 |
CN111339790A (zh) * | 2020-02-25 | 2020-06-26 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 文本翻译方法、装置、设备及计算机可读存储介质 |
WO2022179149A1 (zh) * | 2021-02-23 | 2022-09-01 | 语联网(武汉)信息技术有限公司 | 基于翻译记忆库的机器翻译方法及装置 |
CN114091483A (zh) * | 2021-10-27 | 2022-02-25 | 北京百度网讯科技有限公司 | 翻译处理方法、装置、电子设备及存储介质 |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
CN109710951B (zh) | 2023-10-17 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN109408526B (zh) | Sql语句生成方法、装置、计算机设备及存储介质 | |
CN109710951A (zh) | 基于翻译历史的辅助翻译方法、装置、设备及存储介质 | |
US10402433B2 (en) | Method and apparatus for recommending answer to question based on artificial intelligence | |
JP6333745B2 (ja) | 翻訳結果提供方法、翻訳結果提供システム、プログラムおよびファイル配布システム | |
CN110264991A (zh) | 语音合成模型的训练方法、语音合成方法、装置、设备及存储介质 | |
CN108959559B (zh) | 问答对生成方法和装置 | |
CN107301227A (zh) | 基于人工智能的搜索信息解析方法及装置 | |
JP2015523659A (ja) | 多言語混合検索方法およびシステム | |
US11551437B2 (en) | Collaborative information extraction | |
CN111310440A (zh) | 文本的纠错方法、装置和系统 | |
US20210133279A1 (en) | Utilizing a neural network to generate label distributions for text emphasis selection | |
US20190155942A1 (en) | Searching multilingual documents based on document structure extraction | |
CN110874536B (zh) | 语料质量评估模型生成方法和双语句对互译质量评估方法 | |
CN108932218A (zh) | 一种实例扩展方法、装置、设备和介质 | |
CN109214417A (zh) | 用户意图的挖掘方法及装置、计算机设备及可读介质 | |
AU2018250372A1 (en) | Method to construct content based on a content repository | |
CN109408834A (zh) | 辅助机器翻译方法、装置、设备及存储介质 | |
CN109710952A (zh) | 基于人工智能的翻译历史检索方法、装置、设备和介质 | |
CN108920649A (zh) | 一种信息推荐方法、装置、设备和介质 | |
CN113486659B (zh) | 文本匹配方法、装置、计算机设备及存储介质 | |
CN113343692B (zh) | 搜索意图的识别方法、模型训练方法、装置、介质及设备 | |
US9020803B2 (en) | Confidence-rated transcription and translation | |
KR101709693B1 (ko) | 크라우드 소싱을 이용한 웹툰 언어 자동 번역 방법 | |
KR101916781B1 (ko) | 다양한 의미 범주에 기반한 번역 결과 제공 방법 및 시스템 | |
US11200378B2 (en) | Methods and systems for processing language with standardization of source data |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
GR01 | Patent grant | ||
GR01 | Patent grant |