CN108491400A - 一种辅助翻译智能系统及方法 - Google Patents

一种辅助翻译智能系统及方法 Download PDF

Info

Publication number
CN108491400A
CN108491400A CN201810310981.8A CN201810310981A CN108491400A CN 108491400 A CN108491400 A CN 108491400A CN 201810310981 A CN201810310981 A CN 201810310981A CN 108491400 A CN108491400 A CN 108491400A
Authority
CN
China
Prior art keywords
translation
module
data
cloud
language
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
CN201810310981.8A
Other languages
English (en)
Inventor
胡永伟
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Jiangsu Shun Yu Information Technology Co Ltd
Original Assignee
Jiangsu Shun Yu Information Technology Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Jiangsu Shun Yu Information Technology Co Ltd filed Critical Jiangsu Shun Yu Information Technology Co Ltd
Priority to CN201810310981.8A priority Critical patent/CN108491400A/zh
Publication of CN108491400A publication Critical patent/CN108491400A/zh
Pending legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation

Abstract

本申请提供一种辅助翻译智能系统及方法,包括云服务端和多个云终端设备,云服务端包括:管理模块发现接入到云服务端的云终端设备并对云终端设备进行管理;存储模块对管理模块进行管理的云终端设备生成数据进行存储;统计模块对存储模块的数据进行统计以及分类。云终端设备包括:接入模块,响应云服务端的发现指令并接入到云服务端;登录模块读取以及验证翻译人员登录信息;翻译模块,将翻译人员翻译的稿件数据上传至云服务端的存储模块;显示模块,用于显示数据。本申请还提供了一种辅助翻译方法,通过本发明提供的技术方案一方面,实现译员在翻译时,能高效准确的对稿件进行翻译,另一方面,具有统计功能,可以对翻译好的句子进行审校及统计。

Description

一种辅助翻译智能系统及方法
技术领域
本申请涉及翻译技术领域,特别涉及一种辅助翻译智能系统及方法。
背景技术
随着科学技术和互联网的快速发展,计算机和网络技术已经深入我们工作、生活的方方面面。在翻译领域,最令人激动的莫过于计算机辅助翻译技术CAT(Computer AidedTranslation)。合理优化计算机辅助翻译技术是亟待解决的问题。
现有技术中,翻译公司译员人员从多,需要对大量的翻译文件进行翻译,传统的工作方式是单机版,译员从分配人员那取得所要翻译的稿件后,逐个对句子进行翻译操作,等翻译完毕后,再重新对译文进行审稿。给工作带来极大不便。
本申请提供的一种辅助翻译智能系统及方法,通过本发明提供的技术方案一方面,实现译员在翻译时,能高效准确的对稿件进行翻译,另一方面,具有统计功能,可以对翻译好的句子进行审校及统计。
应该注意,上面对技术背景的介绍只是为了方便对本申请的技术方案进行清楚、完整的说明,并方便本领域技术人员的理解而阐述的。不能仅仅因为这些方案在本申请的背景技术部分进行了阐述而认为上述技术方案为本领域技术人员所公知。
发明内容
本申请实施例的目的在于提供一种辅助翻译智能系统及方法,实现翻译人员在翻译时,能高效准确的对稿件进行翻译,同时,可以对翻译好的句子进行审校及统计。
本申请实施例提供的一种辅助翻译智能系统及方法是这样实现的:
一种辅助翻译智能系统,包括云服务端和多个云终端设备,其特征在于,所述云服务端包括:
管理模块,用于发现接入到云服务端的云终端设备并对云终端设备进行管理;
存储模块,连接于管理模块,用于对管理模块进行管理的云终端设备生成数据进行存储;
统计模块,连接于存储模块,用于对存储模块的数据进行统计以及分类。
云终端设备包括:
接入模块,用于响应云服务端的发现指令并接入到云服务端;
登录模块,连接于接入模块,用于读取以及验证翻译人员登录信息;
翻译模块,连接于登录模块,用于将翻译人员翻译的稿件数据上传至云服务端的存储模块;
显示模块,用于显示数据。
进一步的,云服务端的统计模块包括:
时间统计单元,用于年度,月度,实时翻译数据进行统计;
字数统计单元,用于对翻译字数进行统计;
语料库单元,语料库单元以数据库形式存在,是一个在语篇级、句级和语块级三个层面上实现对齐的科技文献双语平行语料库,其中的语块分为术语和句式两部分,均已平行对齐,语料库中的数据与云终端设备的翻译模块实现数据链接; 翻译模块,翻译时,通过对待译汉语语句的语块结合式切分,并与语料库单元采用最大逆向匹配法进行相应的匹配,从而提供多个最适匹配状态的译文语句,并将该译文语句经翻译编辑后提供给云终端设备的显示模块显示。
进一步的,所述辅助翻译智能系统,还包括:语料库单元由语篇库、句对库、句式库、术语库四部分组成,这四个库均已实现英汉平行对齐,其中的语篇库、句对库、句式库均设置有一个相同的字段,表示具体的句对或句式出自哪一语篇,以利于链接检索;其中: 语篇库:存储已实现段落级英汉对齐的语篇; 句对库:存储已实现句级英汉对齐的句对,这些句对均转换自语篇; 句式库:存储已实现英汉对齐的句式; 术语库:存储英汉对照的专业术语。
进一步的,所述辅助翻译智能系统,还包括:翻译模块与语料库单元采用最大逆向匹配法进行相应的匹配,其中的句式由诱导词进行诱导匹配。
本发明还提供了一种辅助翻译方法,包括:
S1、验证云终端设备的翻译人员身份信息;
S2、当翻译人员身份信息验证通过时,将选择的稿件进行人工翻译;
S3、人工翻译数据同云服务端存储数据进行数据交互。
进一步的,S3所述数据交互的方法,具体包括:
S31、通过机器翻译对源语言文档,进行自动翻译并生成中间结果数据;
S32、利用机器翻译解码过程的中间结果,以及记忆库、词典等信息生成辅助翻译信息;
S33、翻译人员借助辅助翻译信息,通过辅助翻译调整方法对自动翻译的结果进行修改,生成最终目标语言文档。
进一步的,所述一种辅助翻译方法还包括统计功能,包括但不限于年度,月度,实时翻译数据进行统计,对翻译字数进行统计。
本申请提供的一种辅助翻译智能系统及方法,一方面,通过机器翻译对源语言文档,进行自动翻译并生成中间结果数据;利用机器翻译解码过程的中间结果,以及记忆库、词典等信息生成辅助翻译信息;翻译人员借助辅助翻译信息,通过辅助翻译调整方法对自动翻译的结果进行修改,生成最终目标语言文档。实现译员在翻译时,能高效准确的对稿件进行翻译,另一方面,具有统计功能,可以对翻译好的句子进行审校及统计。
参照后文的说明和附图,详细公开了本申请的特定实施方式,指明了本申请的原理可以被采用的方式。应该理解,本申请的实施方式在范围上并不因而受到限制。在所附权利要求的精神和条款的范围内,本申请的实施方式包括许多改变、修改和等同。
针对一种实施方式描述和/或示出的特征可以以相同或类似的方式在一个或更多个其它实施方式中使用,与其它实施方式中的特征相组合,或替代其它实施方式中的特征。
应该强调,术语“包括/包含”在本文使用时指特征、整件、步骤或组件的存在,但并不排除一个或更多个其它特征、整件、步骤或组件的存在或附加。
附图说明
所包括的附图用来提供对本申请实施例的进一步的理解,其构成了说明书的一部分,用于例示本申请的实施方式,并与文字描述一起来阐释本申请的原理。显而易见地,下面描述中的附图仅仅是本申请的一些实施例,对于本领域普通技术人员来讲,在不付出创造性劳动性的前提下,还可以根据这些附图获得其他的附图。在附图中:
图1为本申请实施例提供的一种辅助翻译智能系统的模块结构示意图;
图2为本申请实施例提供的云服务端的统计模块结构示意图;
图3为本申请实施例提供的一种辅助翻译方法的流程示意图;
图4为本申请实施例提供的数据交互方法的流程示意图。
具体实施方式
为了使本技术领域的人员更好地理解本申请中的技术方案,下面将结合本申请实施例中的附图,对本申请实施例中的技术方案进行清楚、完整地描述,显然,所描述的实施例仅仅是本申请一部分实施例,而不是全部的实施例。基于本申请中的实施例,本领域普通技术人员在没有做出创造性劳动前提下所获得的所有其它实施例,都应当属于本申请保护的范围。
本申请实施例提供的一种批量云终端设备的网络配置系统及方法是这样实现的。
参阅图1本申请实施例提供的一种辅助翻译智能系统的模块结构示意图,如图所示,该辅助翻译智能系统,包括云服务端1和多个云终端设备2,由于连接于云服务的云终端设备2通常有多个,因此在本实施例中仅以其中一例作为描述对象,其中,当云终端设备2进行访问接入云服务端1时,云服务端1通过其包含的管理模块11进行发现接入,并将该云终端设备2接入到云服务端的管理行列中,当云终端设备2通过接入模块21成功接入到云服务端1之后,则通过登录模块22读取以及验证翻译人员登录信息;通过翻译模块23将翻译人员翻译的稿件数据上传至云服务端1的存储模块12;云服务端1中的统计模块13存储模块12的数据进行统计以及分类。
本申请实施例中,其中,云服务端1的统计模块13进行统计时,参阅图2本申请实施例提供的云服务端的统计模块结构示意图,如图所示,时间统计单元131,用于年度,月度,实时翻译数据进行统计;字数统计单元132,用于对翻译字数进行统计;133语料库单元,语料库单元以数据库形式存在,是一个在语篇级、句级和语块级三个层面上实现对齐的科技文献双语平行语料库,其中的语块分为术语和句式两部分,均已平行对齐,语料库中的数据与云终端设备2的翻译模块23实现数据链接; 翻译模块23,翻译时,通过对待译汉语语句的语块结合式切分,并与语料库单元采用最大逆向匹配法进行相应的匹配,从而提供多个最适匹配状态的译文语句,并将该译文语句经翻译编辑后提供给云终端设备2的显示模块24显示。
本申请实施例中,语料库单元133由语篇库、句对库、句式库、术语库四部分组成,这四个库均已实现英汉平行对齐,其中的语篇库、句对库、句式库均设置有一个相同的字段,表示具体的句对或句式出自哪一语篇,以利于链接检索;其中: 语篇库:存储已实现段落级英汉对齐的语篇; 句对库:存储已实现句级英汉对齐的句对,这些句对均转换自语篇;句式库:存储已实现英汉对齐的句式; 术语库:存储英汉对照的专业术语。
本申请实施例中,翻译模块23与语料库单元133采用最大逆向匹配法进行相应的匹配,其中的句式由诱导词进行诱导匹配。
参阅图3本申请实施例提供的一种辅助翻译方法的流程示意图,如图所示,该方法具体包括:
S1、验证云终端设备的翻译人员身份信息;
S2、当翻译人员身份信息验证通过时,将选择的稿件进行人工翻译;
S3、人工翻译数据同云服务端存储数据进行数据交互。
其中,具体的S3数据交互的方法,参阅图4本申请实施例提供的数据交互的流程示意图,具体包括:
S31、通过机器翻译对源语言文档,进行自动翻译并生成中间结果数据;
S32、利用机器翻译解码过程的中间结果,以及记忆库、词典等信息生成辅助翻译信息;
S33、翻译人员借助辅助翻译信息,通过辅助翻译调整方法对自动翻译的结果进行修改,生成最终目标语言文档。
本申请实施例中,统计功能,包括但不限于年度,月度,实时翻译数据进行统计,对翻译字数进行统计。
本申请提供的一种辅助翻译智能系统及方法,一方面,通过机器翻译对源语言文档,进行自动翻译并生成中间结果数据;利用机器翻译解码过程的中间结果,以及记忆库、词典等信息生成辅助翻译信息;翻译人员借助辅助翻译信息,通过辅助翻译调整方法对自动翻译的结果进行修改,生成最终目标语言文档。实现译员在翻译时,能高效准确的对稿件进行翻译,另一方面,具有统计功能,可以对翻译好的句子进行审校及统计。
上面对本申请的各种实施方式的描述以描述的目的提供给本领域技术人员。其不旨在是穷举的、或者不旨在将本发明限制于单个公开的实施方式。如上所述,本申请的各种替代和变化对于上述技术所属领域技术人员而言将是显而易见的。因此,虽然已经具体讨论了一些另选的实施方式,但是其它实施方式将是显而易见的,或者本领域技术人员相对容易得出。本申请旨在包括在此已经讨论过的本发明的所有替代、修改、和变化,以及落在上述申请的精神和范围内的其它实施方式。
本说明书中的各个实施例均采用递进的方式描述,各个实施例之间相同相似的部分互相参见即可,每个实施例重点说明的都是与其他实施例的不同之处。尤其,对于系统实施例而言,由于其基本相似于方法实施例,所以描述的比较简单,相关之处参见方法实施例的部分说明即可。
本申请可用于众多通用或专用的计算机系统环境或配置中。例如:个人计算机、服务器计算机、手持设备或便携式设备、平板型设备、多处理器系统、基于微处理器的系统、置顶盒、可编程的消费电子设备、网络PC、小型计算机、大型计算机、包括以上任何系统或设备的分布式计算环境等等。
本申请可以在由计算机执行的计算机可执行指令的一般上下文中描述,例如程序模块。一般地,程序模块包括执行特定任务或实现特定抽象数据类型的例程、程序、对象、组件、数据结构等等。也可以在分布式计算环境中实践本申请,在这些分布式计算环境中,由通过通信网络而被连接的远程处理设备来执行任务。在分布式计算环境中,程序模块可以位于包括存储设备在内的本地和远程计算机存储介质中。
虽然通过实施例描绘了本申请,本领域普通技术人员知道,本申请有许多变形和变化而不脱离本申请的精神,希望所附的权利要求包括这些变形和变化而不脱离本申请的精神。

Claims (7)

1.一种辅助翻译智能系统,包括云服务端和多个云终端设备,其特征在于,所述云服务端包括:
管理模块,用于发现接入到所述云服务端的云终端设备并对所述云终端设备进行管理;
存储模块,连接于所述管理模块,用于对所述管理模块进行管理的云终端设备生成数据进行存储;
统计模块,连接于所述存储模块,用于对所述存储模块的数据进行统计以及分类;
所述云终端设备包括:
接入模块,用于响应所述云服务端的发现指令并接入到所述云服务端;
登录模块,连接于所述接入模块,用于读取以及验证翻译人员登录信息;
翻译模块,连接于所述登录模块,用于将翻译人员翻译的稿件数据上传至所述云服务端的存储模块;
显示模块,用于显示数据。
2.根据权利要求1所述的一种辅助翻译智能系统,其特征在于,所述云服务端的统计模块包括:
时间统计单元,用于年度,月度,实时翻译数据进行统计;
字数统计单元,用于对翻译字数进行统计;
语料库单元,所述语料库单元以数据库形式存在,是一个在语篇级、句级和语块级三个层面上实现对齐的科技文献双语平行语料库,其中的语块分为术语和句式两部分,均已平行对齐,语料库中的数据与所述云终端设备的翻译模块实现数据链接; 所述翻译模块,翻译时,通过对待译汉语语句的语块结合式切分,并与语料库单元采用最大逆向匹配法进行相应的匹配,从而提供多个最适匹配状态的译文语句,并将该译文语句经翻译编辑后提供给所述云终端设备的显示模块显示。
3.根据权利要求2所述的一种辅助翻译智能系统,其特征在于:所述语料库单元由语篇库、句对库、句式库、术语库四部分组成,这四个库均已实现英汉平行对齐,其中的语篇库、句对库、句式库均设置有一个相同的字段,表示具体的句对或句式出自哪一语篇,以利于链接检索;其中: 语篇库:存储已实现段落级英汉对齐的语篇; 句对库:存储已实现句级英汉对齐的句对,这些句对均转换自语篇; 句式库:存储已实现英汉对齐的句式; 术语库:存储英汉对照的专业术语。
4.根据权利要求1所述的一种辅助翻译智能系统,其特征在于:所述翻译模块与语料库单元采用最大逆向匹配法进行相应的匹配,其中的句式由诱导词进行诱导匹配。
5.一种辅助翻译方法,其特征在于,所述辅助翻译方法包括:
S1、验证所述云终端设备的翻译人员身份信息;
S2、当所述翻译人员身份信息验证通过时,将选择的稿件进行人工翻译;
S3、所述人工翻译数据同云服务端存储数据进行数据交互。
6.根据权利要求5所述的一种辅助翻译方法,其特征在于,S3所述数据交互的方法,包括:
S31、通过机器翻译对源语言文档,进行自动翻译并生成中间结果数据;
S32、利用机器翻译解码过程的中间结果,以及记忆库、词典等信息生成辅助翻译信息;
S33、翻译人员借助辅助翻译信息,通过辅助翻译调整方法对自动翻译的结果进行修改,生成最终目标语言文档。
7.根据权利要求5所述一种辅助翻译方法,其特征在于,所述方法包括统计功能,包括但不限于年度,月度,实时翻译数据进行统计,对翻译字数进行统计。
CN201810310981.8A 2018-04-09 2018-04-09 一种辅助翻译智能系统及方法 Pending CN108491400A (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201810310981.8A CN108491400A (zh) 2018-04-09 2018-04-09 一种辅助翻译智能系统及方法

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201810310981.8A CN108491400A (zh) 2018-04-09 2018-04-09 一种辅助翻译智能系统及方法

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN108491400A true CN108491400A (zh) 2018-09-04

Family

ID=63315021

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN201810310981.8A Pending CN108491400A (zh) 2018-04-09 2018-04-09 一种辅助翻译智能系统及方法

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN108491400A (zh)

Citations (7)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN102193914A (zh) * 2011-05-26 2011-09-21 中国科学院计算技术研究所 计算机辅助翻译的方法及系统
CN102270198A (zh) * 2011-08-16 2011-12-07 上海交通大学出版社有限公司 计算机辅助翻译系统
CN102388383A (zh) * 2006-12-08 2012-03-21 帕特里克·J·霍尔 在线计算机辅助翻译
CN102567310A (zh) * 2010-12-17 2012-07-11 张龙哺 基于智能知识库的网络化人工智能翻译系统及其翻译方法
CN104679736A (zh) * 2015-02-02 2015-06-03 成都优译信息技术有限公司 一种能够统计低错的翻译系统
CN104834633A (zh) * 2015-05-29 2015-08-12 厦门大学 一种云翻译输入法及系统
CN105069001A (zh) * 2015-06-22 2015-11-18 张云鹏 计算机辅助翻译方法

Patent Citations (7)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN102388383A (zh) * 2006-12-08 2012-03-21 帕特里克·J·霍尔 在线计算机辅助翻译
CN102567310A (zh) * 2010-12-17 2012-07-11 张龙哺 基于智能知识库的网络化人工智能翻译系统及其翻译方法
CN102193914A (zh) * 2011-05-26 2011-09-21 中国科学院计算技术研究所 计算机辅助翻译的方法及系统
CN102270198A (zh) * 2011-08-16 2011-12-07 上海交通大学出版社有限公司 计算机辅助翻译系统
CN104679736A (zh) * 2015-02-02 2015-06-03 成都优译信息技术有限公司 一种能够统计低错的翻译系统
CN104834633A (zh) * 2015-05-29 2015-08-12 厦门大学 一种云翻译输入法及系统
CN105069001A (zh) * 2015-06-22 2015-11-18 张云鹏 计算机辅助翻译方法

Non-Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
CHARAA: "计算机辅助翻译系统介绍", 《HTTPS://WWW.DOCIN.COM/P-771369044.HTML》 *

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Rosen et al. What are mobile developers asking about? a large scale study using stack overflow
CN107016132B (zh) 一种在线题库质量改善方法、系统及终端设备
CN105630938A (zh) 一种智能问答系统
Yuan et al. Automatic generation of headlines for online math questions
US20150220864A1 (en) System and method for providing crowd sourcing platform for task allocation
US11188712B2 (en) Systems and methods for wholesale client onboarding
US10210251B2 (en) System and method for creating labels for clusters
CN112860727A (zh) 基于大数据查询引擎的数据查询方法、装置、设备及介质
Nwabueze et al. Availability and use of digital information resources by undergraduates of universities in Delta and Edo States, Nigeria
Krstić et al. Visualization of big data text analytics in financial industry: a case study of topic extraction for Italian banks
CN103218354A (zh) 一种在线翻译记忆交换方法和系统
CN108491400A (zh) 一种辅助翻译智能系统及方法
US20190387056A1 (en) Irc-infoid data standardization for use in a plurality of mobile applications
Sinhal et al. A pure EBMT approach for English to Hindi sentence translation system
Xu et al. Xsearch: a domain-specific cross-language relevant question retrieval tool
CN116629215A (zh) 教学文档生成方法、装置、电子设备、存储介质
Huancheng et al. An analysis of research trends on data mining in Chinese academic libraries
Yan et al. Sentiment Analysis of Short Texts Based on Parallel DenseNet.
Tomaszewski Can digital transformation be measured from a strategic perspective? Some evidence based on content analysis in the banking and clothing industries
CN108595439A (zh) 一种文字传播路径分析方法及系统
Stalnaker Math expression retrieval using symbol pairs in layout trees
Bu Research on Computer Aided English Translation in the Wave of Globalization
Araujo et al. Hierarchical cluster labeling of software requirements using contextual word embeddings
Palit et al. Analysis of Online Education System of Bangladesh during COVID-19 Pandemic Based on NLP and Machine Learning: Problem and Prospect
Chernyavskaya et al. Digital Humanities Tools in Information 4.0 Space: Towards language worker competences

Legal Events

Date Code Title Description
PB01 Publication
PB01 Publication
SE01 Entry into force of request for substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
WD01 Invention patent application deemed withdrawn after publication

Application publication date: 20180904

WD01 Invention patent application deemed withdrawn after publication