CN107797996B - 一种词条翻译方法及装置 - Google Patents
一种词条翻译方法及装置 Download PDFInfo
- Publication number
- CN107797996B CN107797996B CN201711189952.2A CN201711189952A CN107797996B CN 107797996 B CN107797996 B CN 107797996B CN 201711189952 A CN201711189952 A CN 201711189952A CN 107797996 B CN107797996 B CN 107797996B
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- interface
- data
- translated
- entry
- target
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Active
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/58—Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/55—Rule-based translation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本申请公开了一种词条翻译方法及装置,涉及通信技术领域,能够解决因一个词条对应多个外文翻译使得翻译准确度低,从而导致的翻译效率降低的问题。本申请的方法包括:获取待显示界面对应的指定数据,其中,编译所述指定数据后生成的界面为只读界面;修改所述指定数据,得到所述待显示界面对应的目标数据,其中,编译所述目标数据后生成的界面为可编辑界面;编译所述目标数据,生成并显示目标界面,所述目标界面中包含待翻译词条,当点击所述待翻译词条后允许编辑所述待翻译词条。本申请适用于翻译软件界面中的词条。
Description
技术领域
本申请涉及通信技术领域,尤其涉及一种词条翻译方法及装置。
背景技术
涉及到海外业务的金融业软件,在开发过程中,需要将软件界面中的词条由中文转换为所需语种。当前,一般由开发人员将软件界面中的待翻译词条提供给翻译人员,由翻译人员提供对应的外文翻译,再由开发人员将外文翻译填写到软件界面中与待翻译词条相对应的位置,在软件编译完成之后,由翻译人员核对软件界面中每个词条的外文翻译是否正确。但是,由于一个词条可能对应多个外文翻译,在不同业务类型的界面中同一个词条的外文翻译可能并不相同,因此经常出现翻译人员所提供的外文翻译不能恰当的运用到软件界面中的情况,这样就需要翻译人员重新提供外文翻译,之后再由开发人员进行修改。这样一来,就大大增加了翻译人员和开发人员的工作量,同时降低了翻译效率。
发明内容
本申请提供一种词条翻译方法及装置,能够解决因一个词条对应多个外文翻译使得翻译准确度低,从而导致的翻译效率降低的问题。
为达到上述目的,本申请采用如下技术方案:
第一方面,本发明提供一种词条翻译方法,所述方法包括:
获取待显示界面对应的指定数据,其中,编译所述指定数据后生成的界面为只读界面;
修改所述指定数据,得到所述待显示界面对应的目标数据,其中,编译所述目标数据后生成的界面为可编辑界面;
编译所述目标数据,生成并显示目标界面,所述目标界面中包含待翻译词条,当点击所述待翻译词条后允许编辑所述待翻译词条。
第二方面,本申请提供一种词条翻译装置,所述装置包括:
获取模块,用于获取待显示界面对应的指定数据,其中,编译所述指定数据后生成的界面为只读界面;
修改模块,用于修改所述获取模块获取的所述指定数据,得到所述待显示界面对应的目标数据,其中,编译所述目标数据后生成的界面为可编辑界面;
编译模块,用于编译所述修改模块修改得到的所述目标数据,生成并显示目标界面,所述目标界面中包含待翻译词条,当点击所述待翻译词条后允许编辑所述待翻译词条。
第三方面,本申请提供一种终端,该终端包括:处理器和存储器。其中,存储器用于存储计算机执行指令,当该终端运行时,处理器执行该存储器存储的该计算机执行指令,以使该终端执行第一方面及其各种可选的实现方式中任意之一所述的词条翻译方法。
第四方面,本申请提供一种计算机可读存储介质,计算机可读存储介质中存储有一个或多个程序,一个或多个程序中包括计算机执行指令,当该终端的处理器执行该计算机执行指令时,该终端执行上述第一方面及其各种可选的实现方式中任意之一所述的词条翻译方法。
本申请提供的词条翻译方法及装置,相比较于现有技术中的词条翻译流程,本申请可以在获取待显示界面对应的指定数据的基础上,修改指定数据,以得到目标数据,编译上述目标数据后可生成可编辑的目标界面,也就意味着,目标界面上的待翻译词条可以被编辑。当目标界面被提供给翻译人员后,翻译人员能够直接根据该目标界面对应的业务类型来确定与待翻译词条相匹配的外文翻译。这样一来,也就无需经过核对外文翻译是否恰当,以及当外文翻译不恰当时修改该外文翻译的过程,减少了翻译人员和开发人员的工作量,同时提升了翻译效率。
附图说明
图1为本发明实施例提供的一种词条翻译方法的方法流程图;
图2为本发明实施例提供的另一种词条翻译方法的方法流程图;
图3为本发明实施例提供的另一种词条翻译方法的方法流程图;
图4为本发明实施例提供的另一种词条翻译方法的方法流程图;
图5为本发明实施例提供的另一种词条翻译方法的方法流程图;
图6为本发明实施例提供的一种词条翻译装置的结构示意图;
图7为本发明实施例提供的一种终端的结构示意图。
具体实施方式
下面结合附图对本申请实施例提供的词条翻译方法及装置进行详细地描述。
本申请的说明书以及附图中的术语“第一”和“第二”等是用于区别不同的对象,或者用于区别对同一对象的不同处理,而不是用于描述对象的特定顺序。
此外,本申请的描述中所提到的术语“包括”和“具有”以及它们的任何变形,意图在于覆盖不排他的包含。例如包含了一系列步骤或单元的过程、方法、系统、产品或设备没有限定于已列出的步骤或单元,而是可选地还包括其他没有列出的步骤或单元,或可选地还包括对于这些过程、方法、产品或设备固有的其它步骤或单元。
本申请实施例提供的词条翻译方法可以应用于终端,该终端在本申请实施例中具体可以为电脑、智能手机等具备修改、编译代码数据,以及界面显示功能的网络设备。如图1所示,该方法流程包括:
步骤101、获取待显示界面对应的指定数据。
其中,编译指定数据后生成的界面为只读界面。
需要说明的是,软件应用一般采用分层的三层架构,该三层架构包括界面层、逻辑层和数据层。其中,界面层最贴近用户,用于显示数据和接收用户输入的数据,从而为用户提供交互式操作的界面;逻辑层位于界面层和数据层之间,沟通界面层和数据层中的数据,起到承上启下的作用;数据层主要负责数据库的访问,并为界面层和逻辑层提供数据服务。在本申请实施例中,考虑到若在软件应用对应的原始数据中修改待翻译词条,则需要同时修改逻辑层数据和数据层数据,以使界面从提供跳转等功能的交互式模式修改为提供词条编辑功能的编辑模式,这样修改的数据量过于庞大,因此,仅获取切断与逻辑层数据和数据层数据之间的关联的界面层数据作为指定数据。
步骤102、修改指定数据,得到待显示界面对应的目标数据。
其中,编译目标数据后生成的界面为可编辑界面。
由于编译指定数据获取的界面为只读模式,也就意味着,只能观看该界面,就像看一张图片,但却无法编辑该界面。为了能够使界面处于可编辑模式,需要向指定数据中添加逻辑,该逻辑即为使得用户在点击界面中的待翻译词条后,能够编辑待翻译词条,这样的可编辑界面对应的数据即为目标数据。
步骤103、编译目标数据,生成并显示目标界面。
其中,目标界面中包含待翻译词条,当点击待翻译词条后允许编辑待翻译词条。
在对目标数据执行编译操作后,能够生成目标界面。需要说明的是,需要以窗体作为载体显示目标界面,如网站或者其他轻量级窗体软件等。
本申请实施例可以在获取待显示界面对应的指定数据的基础上,修改指定数据,以得到目标数据,编译上述目标数据后可生成可编辑的目标界面,也就意味着,目标界面上的待翻译词条可以被编辑。当目标界面被提供给翻译人员后,翻译人员能够直接根据该目标界面对应的业务类型来确定与待翻译词条相匹配的外文翻译。这样一来,也就无需经过核对外文翻译是否恰当,以及当外文翻译不恰当时修改该外文翻译的过程,减少了翻译人员和开发人员的工作量,同时提升了翻译效率。
为了获取指定数据,在本申请实施例的一个实现方式中,需要从原始数据中提取界面层数据。因此,在如图1所示的实现方式的基础上,还可以实现为如图2所示的实现方式。其中,步骤101获取待显示界面对应的指定数据,可以执行为步骤1011或步骤1012:
步骤1011、如果原始数据中界面层数据、逻辑层数据和数据层数据处于分离状态,则直接复制界面层数据作为指定数据。
需要说明的是,使用不同开发语言编写的软件应用的原始数据中,界面层数据、逻辑层数据和数据层数据之间的关联性不同,例如,使用超文本标记语言(HyperText MarkupLanguage,HTML)5.0编写的原始数据中,各层数据的数据特征明显,也就是能够明确区分出原始数据中哪部分数据属于界面层数据,哪部分数据属于逻辑层数据,以及哪部分数据属于数据层数据,在这种情况下,只需要判断出界面层对应的数据,并复制界面层数据,即可得到指定数据。
步骤1012、如果原始数据中界面层数据、逻辑层数据和数据层数据处于混合状态,则遍历原始数据提取界面层数据,并将提取出的界面层数据作为指定数据。
例如,使用加哇(Java)编写的原始数据中,各层数据之间强关联,也就意味着,不同层级的数据处于混合状态,无法明确区分原始数据中的界面层数据,在这种情况下,就需要遍历原始数据,以提取界面层数据,并将提取出界面层数据作为指定数据。
这样一来,就获取的指定数据,之后就能够进行后续过程中对于指定数据的修改等步骤,由于指定数据与其他层级的数据之间没有关联,这样就使得对于指定数据的修改更加灵活。
为了便于编辑原始数据中的待翻译词条,在本申请实施例的一个实现方式中,能够关联原始数据与目标数据,以实现原始数据中的待翻译词条随目标数据中待翻译词条的改变而改变。因此,在如图2所示的实现方式的基础上,还可以实现为如图3所示的实现方式。其中,在执行步骤102修改指定数据,得到待显示界面对应的目标数据之后,还可以执行步骤104至步骤106:
步骤104、获取待翻译词条在原始数据中的原始位置,以及在目标数据中的目标位置。
需要说明的是,待翻译词条以显示字符串的形式被编写在原始数据和目标数据中。
步骤105、关联同一个待翻译词条所在的原始位置与目标位置。
在本申请实施例中,关联同一个待翻译词条所在的原始位置与目标位置,即为建立原始位置的待翻译词条与目标位置的待翻译词条之间的对应关系。
在本申请实施例的一种实现方式中,该对应关系可以为数据连接关系,也就是说,建立原始位置的待翻译词条与目标位置待翻译词条的数据连接关系,这样在翻译人员编辑待翻译词条的过程中,就能够通过该数据连接关系,将目标位置编辑后词条传输到原始位置,并将原始位置的待翻译词条修改为编辑后词条。
在本申请实施例的另一种实现方式中,该对应关系可以为位置上的对应关系,也就是说,在该对应关系中,原始位置的待翻译词条和目标位置的待翻译词条之间没有数据连接关系。为了对应同一个待翻译词条的原始位置与目标位置,在本实现方式中,可以为原始位置和目标位置编号,同一个待翻译词条所在的原始位置与目标位置的编号相同,其中,编号具有唯一性,也就谁说,每个待翻译词条的原始位置编号和目标位置编号均与其他待翻译词条不同。例如,第一待翻译词条所在的原始位置编号为1,则设置对应的目标位置的编号为1;第二待翻译词条所在的原始位置编号为3,则设置对应的目标位置的编号为3。在翻译人员修改了目标位置的待翻译词条之后,可以生成配置文件,在该配置文件中存储待翻译词条、该待翻译词条所在的原始位置的编号和编辑后词条两两之间的对应关系,之后将该配置文件传送到原始数据所在的终端中,由终端自动按照原始位置的编号,将编号对应的原始位置的待翻译词条修改为编辑后词条。
步骤106、当编辑处于目标位置的待翻译词条时,编辑与目标位置对应的原始位置的待翻译词条。
在本申请实施例中,在关联同一个待翻译词条的在原始数据中的原始数据以及在目标数据中的目标位置之后,当编辑目标位置的待翻译词条时,就能够对应修改原始位置的待翻译词条,无需开发人员逐一根据目标位置编辑后词条修改对应的原始数据中的待翻译词条,节省了开发人员的工作量,同时节省了翻译时间,提高了翻译效率。
为了确定方便翻译人员查看每个目标界面,在本申请实施例的一个实现方式中,能够通过切换标识实现编辑词条的模式与执行词条对应功能的模式之间的切换。因此,在如图3所示的实现方式的基础上,还可以实现为如图4所示的实现方式。其中,步骤102修改指定数据,得到待显示界面对应的目标数据,可以执行为步骤1021或步骤1022:
步骤1021、向指定数据中添加切换标识对应的标识数据,得到待显示界面对应的目标数据。
其中,编译目标数据后生成的界面中包括切换标识,标识数据关联原始数据与目标数据。
需要说明的是,切换标识可以实现为界面中的按钮或图标等,在此不做限定。并且,切换标识不可编辑。
步骤1022、如果触发切换标识,则在点击待翻译词条后,由当前所在的第一界面跳转到待翻译词条对应的第二界面。
在本申请实施例中,除了向指定数据中添加逻辑之外,还可以向指定数据中添加标识数据,以实现界面模式的转换,即可以实现编辑词条这一模式与执行待翻译词条对应的功能这一模式之间的转换。例如,若当前处于编辑词条这一模式时,翻译人员点击第一界面中的“下一步”则能够编辑“下一步”这个词条;在翻译人员触发切换标识后,界面切换到处于执行待翻译词条对应的功能这一模式,此时翻译人员点击“下一步”,就能够跳转到执行“下一步”操作时的界面,即第二界面。
这样一来,翻译人员就无需逐一点击查看每个目标界面,只需切换界面所处的模式就能够实现界面之间的跳转,这样,既能够编辑待翻译词条,又能够实现界面之间的跳转,方便了翻译人员的使用。
为了减少翻译人员编辑其他软件应用的界面中待翻译词条的工作量,在本申请实施例的一个实现方式中,能够存储当次翻译人员所编辑的界面、待翻译词条、编辑后词条的对应关系。因此,在如图4所示的实现方式的基础上,还可以实现为如图5所示的实现方式。其中,在执行步骤106当编辑处于目标位置的待翻译词条时,编辑与目标位置对应的原始位置的待翻译词条之后,还可以执行为步骤107和步骤108:
步骤107、设置目标界面对应的界面标识。
界面标识用于标识目标界面对应的业务类型。
界面标识可以为数字、字母等,或者其他可以区分界面业务类型的符号,在此不做限定。
步骤108、存储界面标识、待翻译词条,以及与待翻译词条对应的编辑后词条两两之间的对应关系,以使在其他软件界面的翻译过程中,直接编辑相同界面标识对应的界面中的相同待翻译词条。
这样一来,在后续开发其他软件应用时,可以提前在存储装置中查找是否存在和上述其他软件应用中相同业务类型的界面,以及相同业务类型的界面中是否存在相同的待翻译词条,若存在,则可以直接按照该待翻译词条对应的编辑后词条修改相同的待翻译词条,这样既保证修改后词条匹配该其他软件应用中界面,又减少了翻译人员的工作量,且减少了翻译时间,提高了翻译效率。
上述主要从终端的角度对本申请实施例提供的方案进行了介绍。可以理解的是,终端为了实现上述功能,其包含了执行各个功能相应的硬件结构和/或软件模块。本领域技术人员应该很容易意识到,结合本文中所公开的实施例描述的各示例的终端及算法步骤,本申请能够以硬件或硬件和计算机软件的结合形式来实现。某个功能究竟以硬件还是计算机软件驱动硬件的方式来执行,取决于技术方案的特定应用和设计约束条件。专业技术人员可以对每个特定的应用来使用不同方法来实现所描述的功能,但是这种实现不应认为超出本申请的范围。
本申请实施例可以根据上述方法示例对终端进行功能模块或者功能单元的划分,例如,可以对应各个功能划分各个功能模块或者功能单元,也可以将两个或两个以上的功能集成在一个处理模块中。上述集成的模块既可以采用硬件的形式实现,也可以采用软件功能模块或者功能单元的形式实现。其中,本申请实施例中对模块或者单元的划分是示意性的,仅仅为一种逻辑功能划分,实际实现时可以有另外的划分方式。
本申请实施例提供一种词条翻译装置20,在采用对应各个功能划分各个功能模块的情况下,图6示出了上述实施例中所涉及的装置20的一种可能的结构示意图。该装置20包括获取模块21、修改模块22和编译模块23。
其中,获取模块21,用于获取待显示界面对应的指定数据,其中,编译指定数据后生成的界面为只读界面。
修改模块22,用于修改获取模块21获取的指定数据,得到待显示界面对应的目标数据,其中,编译目标数据后生成的界面为可编辑界面。
编译模块23,用于编译修改模块22修改得到的目标数据,生成并显示目标界面,目标界面中包含待翻译词条,当点击待翻译词条后允许编辑待翻译词条。
在本申请实施例的一种实现方式中,获取模块21,用于:
如果原始数据中界面层数据、逻辑层数据和数据层数据处于分离状态,则直接复制界面层数据作为指定数据;
如果原始数据中界面层数据、逻辑层数据和数据层数据处于混合状态,则遍历原始数据提取界面层数据,并将提取出的界面层数据作为指定数据。
在本申请实施例的一种实现方式中,获取模块21,还用于获取待翻译词条在原始数据中的原始位置,以及在目标数据中的目标位置。
该装置20还包括:
关联模块24,用于关联获取模块获取的同一个待翻译词条所在的原始位置与目标位置。
编辑模块25,用于当编辑处于目标位置的待翻译词条时,编辑与目标位置对应的原始位置的待翻译词条。
在本申请实施例的一个实现方式中,修改模块22,用于:
向指定数据中添加切换标识对应的标识数据,得到待显示界面对应的目标数据,编译目标数据后生成的界面中包括切换标识,标识数据关联原始数据与目标数据;
如果触发切换标识,则在点击待翻译词条后,由当前所在的第一界面跳转到待翻译词条对应的第二界面。
在本申请实施例的一个实现方式中,该装置20还包括:
设置模块26,用于设置编译模块23编译的目标界面对应的界面标识,界面标识用于标识目标界面对应的业务类型。
存储模块27,用于存储设置模块26设置的界面标识、待翻译词条,以及与待翻译词条对应的编辑后词条两两之间的对应关系,以使在其他软件界面的翻译过程中,直接编辑相同界面标识对应的界面中的相同待翻译词条。
本申请实施例提供的词条翻译装置,相比较于现有技术中的词条翻译流程,本申请可以在获取待显示界面对应的指定数据的基础上,修改指定数据,以得到目标数据,编译上述目标数据后可生成可编辑的目标界面,也就意味着,目标界面上的待翻译词条可以被编辑。当目标界面被提供给翻译人员后,翻译人员能够直接根据该目标界面对应的业务类型来确定与待翻译词条相匹配的外文翻译。这样一来,也就无需经过核对外文翻译是否恰当,以及当外文翻译不恰当时修改该外文翻译的过程,减少了翻译人员和开发人员的工作量,同时提升了翻译效率。
在采用集成的单元的情况下,图7示出了上述实施例中所涉及的终端的一种可能的结构示意图。该终端包括:处理单元31和存储单元32。
处理单元31用于对终端的动作进行控制管理,例如,执行上述获取模块21、修改模块22和编译模块23执行的步骤,和/或用于执行本文所描述的技术的其它过程。存储单元32用于存储终端的程序代码和数据,例如,执行上述存储模块27执行的步骤。终端还可以包括通信单元33和总线34,通信单元33用于支持终端与其他网络实体的通信。
其中,上述处理单元31可以是基站中的处理器或控制器,该处理器或控制器可以实现或执行结合本申请公开内容所描述的各种示例性的逻辑方框,模块和电路。该处理器或控制器可以是中央处理器,通用处理器,数字信号处理器,专用集成电路,现场可编程门阵列或者其他可编程逻辑器件、晶体管逻辑器件、硬件部件或者其任意组合。其可以实现或执行结合本申请公开内容所描述的各种示例性的逻辑方框,模块和电路。所述处理器也可以是实现计算功能的组合,例如包含一个或多个微处理器组合,数字信号处理(DigitalSignal Processing,DSP)和微处理器的组合等。
通信单元33可以是基站中的收发器、收发电路或通信接口等。
存储单元32可以是基站中的存储器等,该存储器可以包括易失性存储器,例如随机存取存储器;该存储器也可以包括非易失性存储器,例如只读存储器,快闪存储器,硬盘或固态硬盘;该存储器还可以包括上述种类的存储器的组合。
总线34可以是扩展工业标准结构(Extended Industry StandardArchitecture,EISA)总线等。总线34可以分为地址总线、数据总线、控制总线等。为便于表示,图7中仅用一条粗线表示,但并不表示仅有一根总线或一种类型的总线。
通过以上的实施方式的描述,所属领域的技术人员可以清楚地了解到,为描述的方便和简洁,仅以上述各功能模块的划分进行举例说明,实际应用中,可以根据需要而将上述功能分配由不同的功能模块完成,即将装置的内部结构划分成不同的功能模块,以完成以上描述的全部或者部分功能。上述描述的装置和单元的具体工作过程,可以参考前述方法实施例中的对应过程,在此不再赘述。
本申请实施例还提供一种计算机可读存储介质,计算机可读存储介质中存储有一个或多个程序,一个或多个程序包括指令,当上述终端的处理器执行该指令时,该终端执行上述方法实施例所示的方法流程中终端执行的各个步骤。
其中,计算机可读存储介质,例如可以是但不限于电、磁、光、电磁、红外线、或半导体的系统、装置或器件,或者任意以上的组合。计算机可读存储介质的更具体的例子(非穷举的列表)包括:具有一个或多个导线的电连接、便携式计算机磁盘、硬盘、随机存取存储器(Random Access Memory,RAM)、只读存储器(Read-Only Memory,ROM)、可擦式可编程只读存储器(ErasableProgrammable Read Only Memory,EPROM)、光纤、便携式紧凑磁盘只读存储器(Compact Disc Read-Only Memory,CD-ROM)、光存储器件、磁存储器件、或者上述的任意合适的组合。在本申请实施例中,计算机可读存储介质可以是任何包含或存储程序的有形介质,该程序可以被指令执行装置或者器件使用或者与其结合使用。
结合本申请公开内容所描述的方法或者算法的步骤可以由硬件的方式来实现,也可以是由处理器执行软件指令的方式来实现。软件指令可以由相应的软件模块组成,软件模块可以被存放于RAM、闪存、ROM、可擦除可编程只读存储器(easable programmable ROM,EPROM)、电可擦可编程只读存储器(electricallyEPROM,EEPROM)、寄存器、硬盘、移动硬盘、只读光盘(CD-ROM)或者本领域熟知的任何其它形式的存储介质中。一种示例性的存储介质耦合至处理器,从而使处理器能够从该存储介质读取信息,且可向该存储介质写入信息。当然,存储介质也可以是处理器的组成部分。处理器和存储介质可以位于专用集成电路(Application Specific Integrated Circuit,ASIC)中。
在本申请所提供的几个实施例中,应该理解到,所揭露的装置和方法,可以通过其它的方式实现。例如,以上所描述的装置实施例仅仅是示意性的,例如,所述模块或单元的划分,仅仅为一种逻辑功能划分,实际实现时可以有另外的划分方式,例如多个单元或组件可以结合或者可以集成到另一个系统,或一些特征可以忽略,或不执行。另一点,所显示或讨论的相互之间的耦合或直接耦合或通信连接可以是通过一些接口,装置或单元的间接耦合或通信连接,可以是电性,机械或其它的形式。
所述作为分离部件说明的单元可以是或者也可以不是物理上分开的,作为单元显示的部件可以是或者也可以不是物理单元,即可以位于一个地方,或者也可以分布到多个网络单元上。可以根据实际的需要选择其中的部分或者全部单元来实现本实施例方案的目的。
另外,在本申请各个实施例中的各功能单元可以集成在一个处理单元中,也可以是各个单元单独物理存在,也可以两个或两个以上单元集成在一个单元中。上述集成的单元既可以采用硬件的形式实现,也可以采用软件功能单元的形式实现。
所述集成的单元如果以软件功能单元的形式实现并作为独立的产品销售或使用时,可以存储在一个计算机可读取存储介质中。基于这样的理解,本申请的技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分或者该技术方案的全部或部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品存储在一个存储介质中,包括若干指令用以使得一台计算机设备(可以是个人计算机,服务器,或者网络设备等)或处理器执行本申请各个实施例所述方法的全部或部分步骤。而前述的存储介质包括:快闪存储器、移动硬盘、只读存储器、随机存取存储器、磁碟或者光盘等各种可以存储程序代码的介质。
以上所述,仅为本申请的具体实施方式,但本申请的保护范围并不局限于此,任何在本申请揭露的技术范围内的变化或替换,都应涵盖在本申请的保护范围之内。因此,本申请的保护范围应该以权利要求的保护范围为准。
Claims (4)
1.一种词条翻译方法,其特征在于,所述方法包括:
获取待显示界面对应的指定数据,其中,编译所述指定数据后生成的界面为只读界面;
修改所述指定数据,得到所述待显示界面对应的目标数据,其中,编译所述目标数据后生成的界面为可编辑界面;
编译所述目标数据,生成并显示目标界面,所述目标界面中包含待翻译词条,当点击所述待翻译词条后允许编辑所述待翻译词条;
所述获取待显示界面对应的指定数据,包括:
如果原始数据中界面层数据、逻辑层数据和数据层数据处于分离状态,则直接复制所述界面层数据作为指定数据;
如果原始数据中界面层数据、逻辑层数据和数据层数据处于混合状态,则遍历原始数据提取所述界面层数据,并将提取出的界面层数据作为指定数据;
在修改所述指定数据,得到所述待显示界面对应的目标数据之后,所述方法还包括:
获取所述待翻译词条在所述原始数据中的原始位置,以及在所述目标数据中的目标位置;
关联同一个待翻译词条所在的原始位置与目标位置;
当编辑处于目标位置的待翻译词条时,编辑与所述目标位置对应的原始位置的待翻译词条;
修改所述指定数据,得到所述待显示界面对应的目标数据,包括:
向指定数据中添加切换标识对应的标识数据,得到所述待显示界面对应的目标数据,编译所述目标数据后生成的界面中包括切换标识,所述标识数据关联所述原始数据与目标数据;
如果触发所述切换标识,则在点击所述待翻译词条后,由当前所在的第一界面跳转到所述待翻译词条对应的第二界面。
2.根据权利要求1所述的方法,其特征在于,在编辑与所述目标位置对应的原始位置的待翻译词条之后,所述方法还包括:
设置目标界面对应的界面标识,所述界面标识用于标识所述目标界面对应的业务类型;
存储所述界面标识、所述待翻译词条,以及与所述待翻译词条对应的编辑后词条两两之间的对应关系,以使在其他软件界面的翻译过程中,直接编辑相同界面标识对应的界面中的相同待翻译词条。
3.一种词条翻译装置,其特征在于,所述装置包括:
获取模块,用于获取待显示界面对应的指定数据,其中,编译所述指定数据后生成的界面为只读界面;
修改模块,用于修改所述获取模块获取的所述指定数据,得到所述待显示界面对应的目标数据,其中,编译所述目标数据后生成的界面为可编辑界面;
编译模块,用于编译所述修改模块修改得到的所述目标数据,生成并显示目标界面,所述目标界面中包含待翻译词条,当点击所述待翻译词条后允许编辑所述待翻译词条;
所述获取模块,用于:
如果原始数据中界面层数据、逻辑层数据和数据层数据处于分离状态,则直接复制所述界面层数据作为指定数据;
如果原始数据中界面层数据、逻辑层数据和数据层数据处于混合状态,则遍历原始数据提取所述界面层数据,并将提取出的界面层数据作为指定数据;
所述获取模块,还用于获取所述待翻译词条在所述原始数据中的原始位置,以及在所述目标数据中的目标位置;
所述装置还包括:
关联模块,用于关联所述获取模块获取的同一个待翻译词条所在的原始位置与目标位置;
编辑模块,用于当编辑处于目标位置的待翻译词条时,编辑与所述目标位置对应的原始位置的待翻译词条;
所述修改模块,用于:
向指定数据中添加切换标识对应的标识数据,得到所述待显示界面对应的目标数据,编译所述目标数据后生成的界面中包括切换标识,所述标识数据关联所述原始数据与目标数据;
如果触发所述切换标识,则在点击所述待翻译词条后,由当前所在的第一界面跳转到所述待翻译词条对应的第二界面。
4.根据权利要求3所述的装置,其特征在于,所述装置还包括:
设置模块,用于设置所述编译模块编译的目标界面对应的界面标识,所述界面标识用于标识所述目标界面对应的业务类型;
存储模块,用于存储所述设置模块设置的所述界面标识、所述待翻译词条,以及与所述待翻译词条对应的编辑后词条两两之间的对应关系,以使在其他软件界面的翻译过程中,直接编辑相同界面标识对应的界面中的相同待翻译词条。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201711189952.2A CN107797996B (zh) | 2017-11-24 | 2017-11-24 | 一种词条翻译方法及装置 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201711189952.2A CN107797996B (zh) | 2017-11-24 | 2017-11-24 | 一种词条翻译方法及装置 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN107797996A CN107797996A (zh) | 2018-03-13 |
CN107797996B true CN107797996B (zh) | 2021-04-16 |
Family
ID=61534748
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201711189952.2A Active CN107797996B (zh) | 2017-11-24 | 2017-11-24 | 一种词条翻译方法及装置 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN107797996B (zh) |
Families Citing this family (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN110389807B (zh) * | 2019-07-23 | 2022-10-25 | 北京字节跳动网络技术有限公司 | 一种界面翻译方法、装置、电子设备及存储介质 |
CN111950300B (zh) * | 2020-07-22 | 2021-12-24 | 广州朗国电子科技有限公司 | 通用软件词条的翻译管理方法、装置、存储介质及服务端 |
CN111860002A (zh) * | 2020-08-06 | 2020-10-30 | 中国银行股份有限公司 | 用于银行前端系统的翻译装置及方法 |
CN113435217B (zh) * | 2021-06-25 | 2023-12-19 | 青岛海尔科技有限公司 | 语言测试处理方法、装置及电子设备 |
Family Cites Families (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US20150220514A1 (en) * | 2014-02-04 | 2015-08-06 | Ca, Inc. | Data processing systems including a translation input method editor |
CN106502998A (zh) * | 2016-10-31 | 2017-03-15 | 用友网络科技股份有限公司 | 产品界面多语词条管理集成系统及管理方法 |
-
2017
- 2017-11-24 CN CN201711189952.2A patent/CN107797996B/zh active Active
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
CN107797996A (zh) | 2018-03-13 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN109542399B (zh) | 软件开发方法、装置、终端设备及计算机可读存储介质 | |
CN107797996B (zh) | 一种词条翻译方法及装置 | |
WO2018000998A1 (zh) | 界面生成方法、装置和系统 | |
CN111881019B (zh) | 一种用户界面测试方法及装置 | |
CN110688232A (zh) | 应用程序调用方法、终端设备及计算机可读存储介质 | |
CN111176629A (zh) | 一种应用开发的方法和装置 | |
CN103853535A (zh) | 修改中间件的方法和装置 | |
WO2019022827A1 (en) | SYSTEMS AND METHODS FOR PROVIDING A RETOUCHABLE ROM MICROLOGICIEL | |
CN111399840A (zh) | 一种模块开发方法及装置 | |
CN110941779A (zh) | 加载页面的方法、装置、存储介质及电子设备 | |
CN111385661B (zh) | 语音控制全屏播放的方法、装置、终端及存储介质 | |
CN102982217A (zh) | 丝印的处理方法和装置 | |
CN110874216B (zh) | 一种完备代码生成方法、装置、设备和存储介质 | |
CN114461223A (zh) | 一种代码生成方法、装置及终端设备 | |
CN111475148A (zh) | 第三方依赖库隔离方法及装置、电子设备、存储介质 | |
CN117787153A (zh) | 一种硬件设计验证方法、装置和存储介质 | |
CN111240790B (zh) | 一种应用的多语言适配方法、装置、客户端和存储介质 | |
CN114327492A (zh) | 一种代码翻译方法、装置及设备 | |
CN111857934A (zh) | 一种页面加载方法、装置、电子设备及存储介质 | |
CN112528193A (zh) | 页面文案处理方法、页面文案管理方法、装置、终端设备、计算机设备及服务器 | |
CN107665124B (zh) | 模块化JavaScript文件处理方法、设备和服务器 | |
CN111723134A (zh) | 信息处理方法、装置、电子设备及存储介质 | |
CN111399926A (zh) | 下载启动程序的方法和装置 | |
CN115080036A (zh) | 服务提供工具的生成方法、电子设备和存储介质 | |
CN114443042A (zh) | 基于规则引擎的服务编排执行方法及相关设备 |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
PB01 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
GR01 | Patent grant | ||
GR01 | Patent grant |