CN106502998A - 产品界面多语词条管理集成系统及管理方法 - Google Patents
产品界面多语词条管理集成系统及管理方法 Download PDFInfo
- Publication number
- CN106502998A CN106502998A CN201610928679.XA CN201610928679A CN106502998A CN 106502998 A CN106502998 A CN 106502998A CN 201610928679 A CN201610928679 A CN 201610928679A CN 106502998 A CN106502998 A CN 106502998A
- Authority
- CN
- China
- Prior art keywords
- entry
- translation
- module
- lingual
- product interface
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/42—Data-driven translation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/40—Processing or translation of natural language
- G06F40/55—Rule-based translation
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本发明公开了产品界面多语词条管理集成系统及管理方法,主要包括:将词条的抽取、分析、分发、翻译、翻译成果管理等工作模块,全部都集中到一个工具中进行;这大大提高了工作效率,减少了整个过程涉及的人手,并简化了整个工作流程。
Description
技术领域
本发明涉及产品界面多语词条翻译技术领域,具体地,涉及产品界面多语词条管理集成系统及管理方法。
背景技术
随着经济全球化,跨国公司越来越多。对于软件公司来说,其软件产品要想在其他国家(地区)使用,其产品界面语言就必须翻译为该国家(地区)所使用的语言。在翻译软件UI(User Interface,即用户界面)词条过程中,管理人员需要对软件词条进行处理。而许多大型的软件系统,其需翻译的词条高达数十万条,字数高达数百万,这就需要使用一些工具和方案,来处理需要翻译的产品界面词条。
一般来说,多语词条管理过程包括:(1)工程师将需要翻译的词条从软件架包(jar文件)里抽取出来,放入excel或者word文件进行翻译;(2)词条交付给翻译公司,用工具进行分析处理,然后分发给翻译人员;(3)翻译人员使用第三方翻译辅助软件,进行词条翻译和词库(翻译成果)管理。
在这个过程中,被分割成了若干阶段,需要若干种不同的工具,分别进行词条提取、词条量分析、词条分发、词条翻译、词条翻译成果管理等,需要涉及不同的人员(开发人员、项目管理人员,翻译人员等),效率低下,且不易管理。
发明内容
本发明的目的在于,针对上述问题,提出产品界面多语词条管理集成系统及管理方法,以提高工作效率,减少整个过程涉及的人手,简化了整个工作流程。
为实现上述目的,本发明采用的技术方案是:产品界面多语词条管理集成系统,主要包括:
基础设置模块,对数据库进行设置,对产品档案、模块档案和译员/审校员进行管理;
术语管理模块,存储常用默认术语、特殊术语、ERP词典或已有/未审校翻译;
词条管理模块,读取文件结构和内容,实现机器预翻译以及对翻译资源的回写;
翻译过程管理模块,对翻译词条进行分配、对翻译任务进行记录、翻译后进行文件读入以及对QA词条进行回写;
报表管理模块,对翻译词条进行字数统计并对词条进行查询;
窗口管理模块,实现窗口的水平平铺、垂直平铺、层叠和图片的排列。
进一步地,所述词条管理模块包括,词条抽取模块,将需要翻译的词条,从软件架包文件中提取出来。
进一步地,所述翻译过程管理模块包括词条分析模块、词条分发模块和词条翻译模快,所述词条分析模块将提取出来的词条,与词条库进行对比,筛选出未翻译过的新词条;所述词条分发模块根据特定的条件,将翻译分发给翻译人员;
所述词条翻译模块,在内置工具中进行英文翻译。
进一步地,所述术语管理模块包括,词库管理模块,保存翻译后的词条,并供查询和复用。
进一步地,产品界面多语词条管理集成系统的管理方法,其特征在于,包括以下步骤:
步骤1:接收提交的待翻译的资源,进行Jar转换;
步骤2:判断Jar转换是否规范,若果不规范则重新提交待翻译的资源,如果规范,则执行步骤3;
步骤3:保存结构及内容,进行预翻译;
步骤4:对预翻译后的资源进行导出;
步骤5:导出的资源进行翻译/校对后,接收导入翻译后的文件,执行步骤6;
步骤6:对翻译后的文件进行翻译回写,Jar输出,经数据处理后,由产品界面进行显示。
进一步地,步骤4中,对预翻译后的资源进行导出前,还包括对词条进行分析和对词条按照特定的条件进行选择,最终得到未翻译的词条,以及对含有特定条件的词条。
进一步地,步骤5中,对导出的资源进行翻译/校对,包括由翻译人员直接翻译/校对或由其他翻译部门进行翻译后回传给翻译人员,由翻译人员校对后,导入系统。
本发明各实施例的产品界面多语词条管理集成系统及管理方法,由于主要包括:将词条的抽取、分析、分发、翻译、翻译成果管理等工作,全部都集中到一个工具中进行;这大大提高了工作效率,减少了整个过程涉及的人手,并简化了整个工作流程。
本发明的其它特征和优点将在随后的说明书中阐述,并且,部分地从说明书中变得显而易见,或者通过实施本发明而了解。
下面通过附图和实施例,对本发明的技术方案做进一步的详细描述。
附图说明
附图用来提供对本发明的进一步理解,并且构成说明书的一部分,与本发明的实施例一起用于解释本发明,并不构成对本发明的限制。在附图中:
图1为本发明具体实施例所述的产品界面多语词条管理集成系统的系统结构原理图;
图2为本发明具体实施例所述的产品界面多语词条管理集成系统的管理方法的工作原理流程图。
具体实施方式
以下结合附图对本发明的优选实施例进行说明,应当理解,此处所描述的优选实施例仅用于说明和解释本发明,并不用于限定本发明。
具体地,产品界面多语词条管理集成系统,结合图2,主要包括:基础设置模块,对数据库进行设置,对产品档案、模块档案和译员/审校员进行管理;术语管理模块,存储常用默认术语、特殊术语、ERP词典或已有/未审校翻译;词条管理模块,读取文件结构和内容,实现机器预翻译以及对翻译资源的回写;翻译过程管理模块,对翻译词条进行分配、对翻译任务进行记录、翻译后进行文件读入以及对QA词条进行回写;报表管理模块,对翻译词条进行字数统计并对词条进行查询;窗口管理模块,实现窗口的水平平铺、垂直平铺、层叠和图片的排列。
所述词条管理模块包括,词条抽取模块,将需要翻译的词条,从软件架包文件中提取出来。
所述翻译过程管理模块包括词条分析模块、词条分发模块和词条翻译模快,所述词条分析模块将提取出来的词条,与词条库进行对比,筛选出未翻译过的新词条;所述词条分发模块根据特定的条件,将翻译分发给翻译人员;所述词条翻译模块,在内置工具中进行英文翻译。所述术语管理模块包括,词库管理模块,保存翻译后的词条,并供查询和复用。
其中若干关键功能的描述如下:
词条抽取。将需要翻译的词条,从软件架包文件(jar文件)中提取出来;
词条分析。将提取出来的词条,与词条库进行对比,筛选出未翻译过的新词条;
词条分发。根据特定的条件,将翻译分发给翻译人员;
词条翻译。在工具中进行英文翻译;
词库管理。翻译成果保存在词库中,供查询和复用。本集成工具的难点在于:既需要进行词条抽取,又需要进行词条翻译过程管理,还需要进行翻译成果管理。为此,我们设计了一个工具。该工具采用C/S模式,即客户端/服务器模式。使用C#作为编程语言,采用 VisualStudio作为IDE,使用SQL Server 数据库。通过使用C/S模式,该工具的数据库存储在服务器上,这样,用户可以使用本地客户端在本地进行操作,而结果数据则导入服务器/从服务器导出。
结合图2,产品界面多语词条管理集成系统的管理方法,其特征在于,包括以下步骤:
步骤1:接收提交的待翻译的资源,进行Jar转换;
步骤2:判断Jar转换是否规范,若果不规范则重新提交待翻译的资源,如果规范,则执行步骤3;
步骤3:保存结构及内容,进行预翻译;
步骤4:对预翻译后的资源进行导出;
步骤5:导出的资源进行翻译/校对后,接收导入翻译后的文件,执行步骤6;
步骤6:对翻译后的文件进行翻译回写,Jar输出,经数据处理后,由产品界面进行显示。
步骤4中,对预翻译后的资源进行导出前,还包括对词条进行分析和对词条按照特定的条件进行选择,最终得到未翻译的词条,以及对含有特定条件的词条。
步骤5中,对导出的资源进行翻译/校对,包括由翻译人员直接翻译/校对或由其他翻译部门进行翻译后回传给翻译人员,由翻译人员校对后,导入系统。
在这种集成模式下,整合了词条抽取、分析、分发、翻译、翻译成果管理等功能。将一些技术性难题转移到后台解决。工具操作者只需熟悉流程,便可使用菜单/按钮实现所有功能。
使用这种集成模式,词条的抽取、分析、分发、翻译、翻译成果管理等工作,全部都集中到一个工具中进行。一位不懂开发的翻译人员,经过简单的培训,便可掌握该工具,完成整个过程。这大大提高了工作效率,减少了整个过程涉及的人手,并简化了整个工作流程。
最后应说明的是:以上所述仅为本发明的优选实施例而已,并不用于限制本发明,尽管参照前述实施例对本发明进行了详细的说明,对于本领域的技术人员来说,其依然可以对前述各实施例所记载的技术方案进行修改,或者对其中部分技术特征进行等同替换。凡在本发明的精神和原则之内,所作的任何修改、等同替换、改进等,均应包含在本发明的保护范围之内。
Claims (7)
1.产品界面多语词条管理集成系统,其特征在于,包括:
基础设置模块,对数据库进行设置,对产品档案、模块档案和译员/审校员进行管理;
术语管理模块,存储常用默认术语、特殊术语、ERP词典或已有/未审校翻译;
词条管理模块,读取文件结构和内容,实现机器预翻译以及对翻译资源的回写;
翻译过程管理模块,对翻译词条进行分配、对翻译任务进行记录、翻译后进行文件读入以及对QA词条进行回写;
报表管理模块,对翻译词条进行字数统计并对词条进行查询;
窗口管理模块,实现窗口的水平平铺、垂直平铺、层叠和图片的排列。
2.根据权利要求1所述的产品界面多语词条管理集成系统,其特征在于,包括:
所述词条管理模块包括,词条抽取模块,将需要翻译的词条,从软件架包文件中提取出来。
3.根据权利要求2所述的产品界面多语词条管理集成系统,其特征在于,所述翻译过程管理模块包括词条分析模块、词条分发模块和词条翻译模快,所述词条分析模块将提取出来的词条,与词条库进行对比,筛选出未翻译过的新词条;所述词条分发模块根据特定的条件,将翻译分发给翻译人员;
所述词条翻译模块,在内置工具中进行英文翻译。
4.根据权利要求3所述的产品界面多语词条管理集成系统,其特征在于,所述术语管理模块包括,词库管理模块,保存翻译后的词条,并供查询和复用。
5.基于权利要求2所述的产品界面多语词条管理集成系统的管理方法,其特征在于,包括以下步骤:
步骤1:接收提交的待翻译的资源,进行Jar转换;
步骤2:判断Jar转换是否规范,若果不规范则重新提交待翻译的资源,如果规范,则执行步骤3;
步骤3:保存结构及内容,进行预翻译;
步骤4:对预翻译后的资源进行导出;
步骤5:导出的资源进行翻译/校对后,接收导入翻译后的文件,执行步骤6;
步骤6:对翻译后的文件进行翻译回写,Jar输出,经数据处理后,由产品界面进行显示。
6.根据权利要求5所述的产品界面多语词条管理集成系统的管理方法,其特征在于,步骤4中,对预翻译后的资源进行导出前,还包括对词条进行分析和对词条按照特定的条件进行选择,最终得到未翻译的词条,以及对含有特定条件的词条。
7.根据权利要求6所述的产品界面多语词条管理集成系统的管理方法,其特征在于,步骤5中,对导出的资源进行翻译/校对,包括由翻译人员直接翻译/校对或由其他翻译部门进行翻译后回传给翻译人员,由翻译人员校对后,导入系统。
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201610928679.XA CN106502998A (zh) | 2016-10-31 | 2016-10-31 | 产品界面多语词条管理集成系统及管理方法 |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
CN201610928679.XA CN106502998A (zh) | 2016-10-31 | 2016-10-31 | 产品界面多语词条管理集成系统及管理方法 |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
CN106502998A true CN106502998A (zh) | 2017-03-15 |
Family
ID=58318698
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
CN201610928679.XA Pending CN106502998A (zh) | 2016-10-31 | 2016-10-31 | 产品界面多语词条管理集成系统及管理方法 |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
CN (1) | CN106502998A (zh) |
Cited By (8)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN107797996A (zh) * | 2017-11-24 | 2018-03-13 | 中国银行股份有限公司 | 一种词条翻译方法及装置 |
CN108959436A (zh) * | 2018-06-12 | 2018-12-07 | 苏州思必驰信息科技有限公司 | 用于语音对话平台的词库编辑方法及系统 |
CN109062913A (zh) * | 2018-09-17 | 2018-12-21 | 福建天泉教育科技有限公司 | 国际化资源智能获取方法、存储介质 |
CN109684096A (zh) * | 2018-12-29 | 2019-04-26 | 北京超图软件股份有限公司 | 一种软件程序资源化处理方法及装置 |
CN110990108A (zh) * | 2019-12-24 | 2020-04-10 | 中国银行股份有限公司 | 应用于多语言app的词条翻译方法及装置 |
CN111950300A (zh) * | 2020-07-22 | 2020-11-17 | 广州朗国电子科技有限公司 | 通用软件词条的翻译管理方法、装置、存储介质及服务端 |
CN112241630A (zh) * | 2020-10-30 | 2021-01-19 | 深圳供电局有限公司 | 基于自然语言处理的变电可研规范词条分析方法及系统 |
CN113792558A (zh) * | 2021-11-16 | 2021-12-14 | 北京百度网讯科技有限公司 | 基于机器翻译和译后编辑的自学习翻译方法及装置 |
Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN1885265A (zh) * | 2005-06-24 | 2006-12-27 | 国际商业机器公司 | 在无需修改源代码的情况下本地化java gui应用的系统和方法 |
CN101276272A (zh) * | 2007-03-28 | 2008-10-01 | 凌阳科技股份有限公司 | 支持多语用户界面的系统及其方法 |
US20100094808A1 (en) * | 2005-12-19 | 2010-04-15 | Commvault Systems, Inc. | Pathname translation in a data replication system |
CN102364437A (zh) * | 2011-09-22 | 2012-02-29 | 厦门游家网络有限公司 | 多语言站点开发系统及其实现方法 |
US20140289600A1 (en) * | 2003-04-18 | 2014-09-25 | International Business Machines Corporation | Manipulating of labelled data for data entry in management applications |
-
2016
- 2016-10-31 CN CN201610928679.XA patent/CN106502998A/zh active Pending
Patent Citations (5)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US20140289600A1 (en) * | 2003-04-18 | 2014-09-25 | International Business Machines Corporation | Manipulating of labelled data for data entry in management applications |
CN1885265A (zh) * | 2005-06-24 | 2006-12-27 | 国际商业机器公司 | 在无需修改源代码的情况下本地化java gui应用的系统和方法 |
US20100094808A1 (en) * | 2005-12-19 | 2010-04-15 | Commvault Systems, Inc. | Pathname translation in a data replication system |
CN101276272A (zh) * | 2007-03-28 | 2008-10-01 | 凌阳科技股份有限公司 | 支持多语用户界面的系统及其方法 |
CN102364437A (zh) * | 2011-09-22 | 2012-02-29 | 厦门游家网络有限公司 | 多语言站点开发系统及其实现方法 |
Cited By (9)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN107797996A (zh) * | 2017-11-24 | 2018-03-13 | 中国银行股份有限公司 | 一种词条翻译方法及装置 |
CN108959436A (zh) * | 2018-06-12 | 2018-12-07 | 苏州思必驰信息科技有限公司 | 用于语音对话平台的词库编辑方法及系统 |
CN109062913A (zh) * | 2018-09-17 | 2018-12-21 | 福建天泉教育科技有限公司 | 国际化资源智能获取方法、存储介质 |
CN109684096A (zh) * | 2018-12-29 | 2019-04-26 | 北京超图软件股份有限公司 | 一种软件程序资源化处理方法及装置 |
CN110990108A (zh) * | 2019-12-24 | 2020-04-10 | 中国银行股份有限公司 | 应用于多语言app的词条翻译方法及装置 |
CN111950300A (zh) * | 2020-07-22 | 2020-11-17 | 广州朗国电子科技有限公司 | 通用软件词条的翻译管理方法、装置、存储介质及服务端 |
CN111950300B (zh) * | 2020-07-22 | 2021-12-24 | 广州朗国电子科技有限公司 | 通用软件词条的翻译管理方法、装置、存储介质及服务端 |
CN112241630A (zh) * | 2020-10-30 | 2021-01-19 | 深圳供电局有限公司 | 基于自然语言处理的变电可研规范词条分析方法及系统 |
CN113792558A (zh) * | 2021-11-16 | 2021-12-14 | 北京百度网讯科技有限公司 | 基于机器翻译和译后编辑的自学习翻译方法及装置 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
CN106502998A (zh) | 产品界面多语词条管理集成系统及管理方法 | |
US6983238B2 (en) | Methods and apparatus for globalizing software | |
KR100990018B1 (ko) | 데이터 구성 방법, 정보 전달 방법, 라벨 부가 방법, 임포트 파일 템플릿 형성 방법, 데이터 임포트 방법, 및 데이터 입력 방법 | |
CN111512315B (zh) | 文档元数据的按块提取 | |
CN105608325B (zh) | 新型临床病例数据采集系统及采集方法 | |
CN108305050B (zh) | 报案信息及服务需求信息的提取方法、装置、设备及介质 | |
CN110852095B (zh) | 语句热点提取方法及系统 | |
CN103020044A (zh) | 一种机器辅助网页翻译方法及其系统 | |
CN107291907A (zh) | 一种业务数据多语言存储和查询方法及装置 | |
CN105786921B (zh) | 一种非结构化文档的数据模块转化方法和装置 | |
CN105868249A (zh) | 数据查询控制方法及装置 | |
CN110688830B (zh) | 征信模板的转换方法及装置 | |
JP2013105321A (ja) | 文書処理装置、文書構成要素間の関係解析方法およびプログラム | |
JP2016164707A (ja) | 自動翻訳装置及び翻訳用モデル学習装置 | |
KR20120003567A (ko) | 로그 관리 시스템과 이의 로그 처리방법 및 이의 로그 처리방법을 저장하는 기록매체 | |
CN207037679U (zh) | 一种快捷扫描发票信息的系统 | |
Fokkens | Metagrammar engineering: Towards systematic exploration of implemented grammars | |
CA3162733A1 (en) | Extracting key value pairs using positional coordinates | |
CN107894940A (zh) | 一种日志分析装置及方法 | |
KR102118322B1 (ko) | 원문과 번역문 파일을 개별적으로 생성하는 문서 번역 서버 및 번역 방법 | |
US9619463B2 (en) | Document decomposition into parts based upon translation complexity for translation assignment and execution | |
CN113408290A (zh) | 一种针对中文文本的智能标注方法及系统 | |
Jochim | Extending the EMU Speech Database Management System: Cloud Hosting, Team Collaboration, Automatic Revision Control. | |
CN111178096A (zh) | 一种基于语义相似度的cameo字典翻译方法 | |
Neumann | Using and comparing Rhetorical Structure Theory parsers with rst-workbench |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
C06 | Publication | ||
PB01 | Publication | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
SE01 | Entry into force of request for substantive examination | ||
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |
Application publication date: 20170315 |
|
RJ01 | Rejection of invention patent application after publication |