CN104423951A - 用于用户界面的方法和装置 - Google Patents

用于用户界面的方法和装置 Download PDF

Info

Publication number
CN104423951A
CN104423951A CN201310394758.3A CN201310394758A CN104423951A CN 104423951 A CN104423951 A CN 104423951A CN 201310394758 A CN201310394758 A CN 201310394758A CN 104423951 A CN104423951 A CN 104423951A
Authority
CN
China
Prior art keywords
user interface
interface element
dimension
translation
maximum permission
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
CN201310394758.3A
Other languages
English (en)
Other versions
CN104423951B (zh
Inventor
金源
周益琰
管芳
冯晨
邵小芮
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
International Business Machines Corp
Original Assignee
International Business Machines Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by International Business Machines Corp filed Critical International Business Machines Corp
Priority to CN201310394758.3A priority Critical patent/CN104423951B/zh
Publication of CN104423951A publication Critical patent/CN104423951A/zh
Application granted granted Critical
Publication of CN104423951B publication Critical patent/CN104423951B/zh
Expired - Fee Related legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

本发明公开了用于用户界面的方法和装置。例如,公开了一种用于翻译用户界面的方法,包括:接收用户界面中待翻译的项目;获取与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸;以及执行以下至少一项:选择与用户界面元素的最大允许维度尺寸匹配的用于项目的译文;以及提示用户界面元素的最大允许维度尺寸。利用本发明的实施例,可以减少翻译验证测试中的缺陷数量,有效减少开发工作并缩短开发时间。

Description

用于用户界面的方法和装置
技术领域
本发明的实施方式一般地涉及用户界面(UI),更具体地,涉及用于翻译用户界面的方法和装置。
背景技术
当今,国际化和本地化在商业中正扮演着比以前越来越重要的角色。国际化和本地化通常是指调整软件应用,使之能适用于不同的语言和地区。国际化是指在代码设计上加入能方便的移植到其他国家和地区的特性,而本地化是指当移植软件时加上与特定地区有关的信息和翻译文件的过程。
本地化是应用软件在一些国家或地区中出售的前提之一。通常,公司花费大量时间在例如翻译验证测试(TVT)中的针对每种语言的本地化要求上,其包括双向翻译、上下文翻译、布局、图形用户界面(GUI)等等。例如,文本标签空间针对英语和德语上下文而言定义得足够好,但是对于翻译成日语和中文的词语而言,此文本标签空间可能太小。这样,原本设计好的用户界面可能会因为翻译而导致被改变。例如,参见图2,将英文用户界面翻译为日文用户界面时,会导致用户界面发生变化。并且,翻译环境中的一个简单改变就可能导致潜在的布局问题。因此,TVT测试员必须反复验证新的改变,从而花费大量的时间。
面对这种局限,非常需要开发一种新的针对用户界面的方式。
发明内容
鉴于现有技术中存在的上述问题以及其他潜在问题,本发明提供一种用于翻译用户界面的方法和装置。
在本发明的一个方面,提供一种用于翻译用户界面的方法,包括:接收用户界面中待翻译的项目;获取与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸;以及执行以下至少一项:选择与用户界面元素的最大允许维度尺寸匹配的用于项目的译文;以及提示用户界面元素的最大允许维度尺寸。
在本发明的另一方面,提供一种用于翻译用户界面的装置,包括:接收模块,配置用于接收用户界面中待翻译的项目;获取模块,配置用于获取与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸;以及以下模块中至少一个:选择模块,配置用于选择与用户界面元素的最大允许维度尺寸匹配的用于项目的译文;以及提示模块,配置用于提示用户界面元素的最大允许维度尺寸。
通过下文描述将会清楚,采用本发明的实施例,能够利用用户界面元素的最大允许维度尺寸来帮助确定译文,降低了翻译对于用户界面的影响。
附图说明
通过结合附图对本发明示例性实施方式进行更详细的描述,本发明的上述以及其它目的、特征和优势将变得更加明显,其中在本发明示例性实施方式中,相同的参考标号通常代表相同部件:
图1示出了适于用来实现本发明实施方式的示例性计算机系统/服务器12的示意性框图;
图2示意性示出了现有技术中存在的问题的简单示例;
图3示意性示出了根据本发明示例性实施方式的用于翻译用户界面的方法的流程图;
图4示意性示出了根据本发明示例性实施方式的用于开发用户界面的方法的流程图;
图5示意性示出了根据本发明示例性实施方式的用于测试用户界面的方法的流程图;
图6示意性示出了根据本发明示例性实施方式的系统总概图;
图7示意性示出了根据本发明示例性实施方式的用于翻译用户界面的装置的框图;
图8示意性示出了根据本发明示例性实施方式的用于开发用户界面的装置的框图;以及
图9示意性示出了根据本发明示例性实施方式的用于测试用户界面的装置的框图。
贯穿所有附图,相同或相似的标号被用来表示相同或相似的元素。
具体实施方式
下面将参照附图更详细地描述本发明的优选实施方式。虽然附图中显示了本发明的优选实施方式,然而应该理解,可以以各种形式实现本发明而不应被这里阐述的实施方式所限制。相反,提供这些实施方式是为了使本发明更加透彻和完整,并且能够将本发明的范围完整地传达给本领域的技术人员。
所属技术领域的技术人员知道,本发明可以实现为装置、方法或计算机程序产品。因此,本发明可以具体实现为以下形式,即:可以是完全的硬件、也可以是完全的软件(包括固件、驻留软件、微代码等),还可以是硬件和软件结合的形式,本文一般称为“电路”、“模块”或“系统”。此外,在一些实施例中,本发明还可以实现为在一个或多个计算机可读介质中的计算机程序产品的形式,该计算机可读介质中包含计算机可读的程序代码。
可以采用一个或多个计算机可读的介质的任意组合。计算机可读介质可以是计算机可读信号介质或者计算机可读存储介质。计算机可读存储介质例如可以是-但不限于-电、磁、光、电磁、红外线、或半导体的系统、装置或器件,或者任意以上的组合。计算机可读存储介质的更具体的例子(非穷举的列表)包括:具有一个或多个导线的电连接、便携式计算机磁盘、硬盘、随机存取存储器(RAM)、只读存储器(ROM)、可擦式可编程只读存储器(EPROM或闪存)、光纤、便携式紧凑磁盘只读存储器(CD-ROM)、光存储器件、磁存储器件、或者上述的任意合适的组合。在本文件中,计算机可读存储介质可以是任何包含或存储程序的有形介质,该程序可以被指令执行系统、装置或者器件使用或者与其结合使用。
计算机可读的信号介质可以包括在基带中或者作为载波一部分传播的数据信号,其中承载了计算机可读的程序代码。这种传播的数据信号可以采用多种形式,包括-但不限于-电磁信号、光信号或上述的任意合适的组合。计算机可读的信号介质还可以是计算机可读存储介质以外的任何计算机可读介质,该计算机可读介质可以发送、传播或者传输用于由指令执行系统、装置或者器件使用或者与其结合使用的程序。
计算机可读介质上包含的程序代码可以用任何适当的介质传输,包括-但不限于-无线、电线、光缆、RF等等,或者上述的任意合适的组合。
可以以一种或多种程序设计语言或其组合来编写用于执行本发明操作的计算机程序代码,所述程序设计语言包括面向对象的程序设计语言-诸如Java、Smalltalk、C++,还包括常规的过程式程序设计语言-诸如“C”语言或类似的程序设计语言。程序代码可以完全地在用户计算机上执行、部分地在用户计算机上执行、作为一个独立的软件包执行、部分在用户计算机上部分在远程计算机上执行、或者完全在远程计算机或服务器上执行。在涉及远程计算机的情形中,远程计算机可以通过任意种类的网络-包括局域网(LAN)或广域网(WAN)-连接到用户计算机,或者,可以连接到外部计算机(例如利用因特网服务提供商来通过因特网连接)。
下面将参照本发明实施例的方法、装置(系统)和计算机程序产品的流程图和/或框图描述本发明。应当理解,流程图和/或框图的每个方框以及流程图和/或框图中各方框的组合,都可以由计算机程序指令实现。这些计算机程序指令可以提供给通用计算机、专用计算机或其它可编程数据处理装置的处理器,从而生产出一种机器,这些计算机程序指令通过计算机或其它可编程数据处理装置执行,产生了实现流程图和/或框图中的方框中规定的功能/操作的装置。
也可以把这些计算机程序指令存储在能使得计算机或其它可编程数据处理装置以特定方式工作的计算机可读介质中,这样,存储在计算机可读介质中的指令就产生出一个包括实现流程图和/或框图中的方框中规定的功能/操作的指令装置(instruction means)的制造品(manufacture)。
也可以把计算机程序指令加载到计算机、其它可编程数据处理装置、或其它设备上,使得在计算机、其它可编程数据处理装置或其它设备上执行一系列操作步骤,以产生计算机实现的过程,从而使得在计算机或其它可编程装置上执行的指令能够提供实现流程图和/或框图中的方框中规定的功能/操作的过程。
下面参考附图详细描述根据本发明的示例性实施例。图1示出了适于用来实现本发明实施方式的示例性计算机系统/服务器12的框图。图1显示的计算机系统/服务器12仅仅是一个示例,不应对本发明实施例的功能和使用范围带来任何限制。
如图1所示,计算机系统/服务器12以通用计算设备的形式表现。计算机系统/服务器12的组件可以包括但不限于:一个或者多个处理器或者处理单元16,系统存储器28,连接不同系统组件(包括系统存储器28和处理单元16)的总线18。
总线18表示几类总线结构中的一种或多种,包括存储器总线或者存储器控制器,外围总线,图形加速端口,处理器或者使用多种总线结构中的任意总线结构的局域总线。举例来说,这些体系结构包括但不限于工业标准体系结构(ISA)总线,微通道体系结构(MAC)总线,增强型ISA总线、视频电子标准协会(VESA)局域总线以及外围组件互连(PCI)总线。
计算机系统/服务器12典型地包括多种计算机系统可读介质。这些介质可以是任何能够被计算机系统/服务器12访问的可用介质,包括易失性和非易失性介质,可移动的和不可移动的介质。
系统存储器28可以包括易失性存储器形式的计算机系统可读介质,例如随机存取存储器(RAM)30和/或高速缓存存储器32。计算机系统/服务器12可以进一步包括其它可移动/不可移动的、易失性/非易失性计算机系统存储介质。仅作为举例,存储系统34可以用于读写不可移动的、非易失性磁介质(图1未显示,通常称为“硬盘驱动器”)。尽管图1中未示出,可以提供用于对可移动非易失性磁盘(例如“软盘”)读写的磁盘驱动器,以及对可移动非易失性光盘(例如CD-ROM,DVD-ROM或者其它光介质)读写的光盘驱动器。在这些情况下,每个驱动器可以通过一个或者多个数据介质接口与总线18相连。存储器28可以包括至少一个程序产品,该程序产品具有一组(例如至少一个)程序模块,这些程序模块被配置以执行本发明各实施例的功能。
具有一组(至少一个)程序模块42的程序/实用工具40,可以存储在例如存储器28中,这样的程序模块42包括-但不限于-操作系统、一个或者多个应用程序、其它程序模块以及程序数据,这些示例中的每一个或某种组合中可能包括网络环境的实现。程序模块42通常执行本发明所描述的实施例中的功能和/或方法。
计算机系统/服务器12也可以与一个或多个外部设备14(例如键盘、指向设备、显示器24等)通信,还可与一个或者多个使得用户能与该计算机系统/服务器12交互的设备通信,和/或与使得该计算机系统/服务器12能与一个或多个其它计算设备进行通信的任何设备(例如网卡,调制解调器等等)通信。这种通信可以通过输入/输出(I/O)接口22进行。并且,计算机系统/服务器12还可以通过网络适配器20与一个或者多个网络(例如局域网(LAN),广域网(WAN)和/或公共网络,例如因特网)通信。如图所示,网络适配器20通过总线18与计算机系统/服务器12的其它模块通信。应当明白,尽管未在图中示出,可以结合计算机系统/服务器12使用其它硬件和/或软件模块,包括但不限于:微代码、设备驱动器、冗余处理单元、外部磁盘驱动阵列、RAID系统、磁带驱动器以及数据备份存储系统等。
现在参考图2,其示意性示出了现有技术中存在的问题的简单示例。
如图2所示,其中右部分为英文原始用户界面,左部分为翻译成日语后的用户界面。从图中可以看出,由于翻译后的日语句子的长度比原始英文句子长很多,因此翻译后的用户界面具有不正确的布局。
具体地,例如,由于翻译后的日语小标题201a相比于原始英文小标题201b更长,因此该日语小标题201a被截短以适应预先设计的用户界面元素的尺寸。在图2所示的示例中,显示的日语小标题201a比原始英文小标题201b长,这是因为被截短后的日语小标题201a仍然占据了用户界面元素的全部空间,而英文小标题201b只占据了其一部分。又例如,翻译后的主标题202a的位置相比于原始英文主标题202b的位置而被移动。翻译后的用户界面中首页的图片203a相比于原始用户界面中的图片203b而被裁减。
为了消除诸如图2中出现的错误用户界面,本发明的示例性实施例提供了针对用户界面的解决方案。
图3示意性示出了本发明示例性实施方式的用于翻译用户界面的方法的流程图。
如前面所提到的,为了方便应用的国际化,需要在代码设计上加入能方便地移植到其他国家和地区的特性。将应用进行国际化的一种方式是使得代码与地区无关。如果能够从代码中将地区敏感的对象(诸如字符串)提取出来,则意味着应用可以适用于多个地区而无需针对每个地区编写不同的代码,这也意味着翻译人员可以仅处理可翻译文本而无需处理编程代码。资源捆绑(resource bundle)是包含特定于地区的数据的属性文件。资源捆绑的使用改善了应用的国际化和本地化过程。
一些计算机辅助翻译(CAT)工具,诸如OmegaT,OmegaT+,Swordfish等,尤其可以处理资源捆绑。除此之外,翻译人员可以使用任何文本编辑器来创建新的资源捆绑或者修改已有的资源捆绑。
如图3所示,在步骤S310处,接收用户界面中待翻译的项目。在一些实施例中,这些待翻译的项目包含在资源捆绑中。资源捆绑例如是由用户界面的开发人员创建的。资源捆绑可以使用第一语言(例如,英语)进行编写。翻译人员可以采用上述各种计算机辅助工具来处理所接收的资源捆绑。
接着,在步骤S320处,获取与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
在一些实施例中,可以在开发用户界面时记录用户界面元素的最大允许维度尺寸。例如,用户界面元素的最大允许维度尺寸可以记录在可传递的文件中,以递送到翻译阶段。这样,在翻译阶段,步骤S320的获取可以是从传递的文件中直接获取。用户界面元素的最大允许维度尺寸可以是参考建议的维度尺寸而确定的,而该建议的维度尺寸是基于待翻译项目的一种或多种语言的译文而确定的。此部分将在下文结合图4的方法中详细描述。
在进一步的实施例中,用户界面元素的最大允许维度尺寸被编码成不可见字符(例如,不可见的Unicode字符),与对应的项目关联地嵌入在包含这些项目的资源捆绑中。例如,不可见字符可以嵌入在对应项目之前或之后,或者以其他方式关联起来。从而当显示用户界面时,各用户界面元素的最大允许维度尺寸对于用户并不可见。此时,获取与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸可以包括解析这些不可见字符以提取用户界面元素的最大允许维度尺寸。
在一些实施例中,步骤S320的获取还可以是直接从用户界面获取用户界面元素的最大允许尺寸,具体的方式在下述实施例中的步骤440中详细描述,此处不再赘述。
接着,这些用户界面元素的最大允许维度尺寸可以用来协助确定待翻译项目的译文。译文的确定可以包括自动翻译和人工翻译中的任一或二者。
如图3所示,在步骤S330中,系统可以自动选择与用户界面元素的最大允许维度尺寸匹配的用于待翻译项目的译文。这里的匹配是指译文的长度不超出用户界面元素的最大允许维度尺寸。系统可以从历史翻译语料库和机器翻译中的至少一项所提供的项目译文中,优先选择与用户界面元素的最大允许维度尺寸相匹配的项目译文。在一些实施例中,在上下文一致的情况下,优先选择与用户界面元素的最大允许维度尺寸最接近的译文。当存在多个匹配的译文时,可以按照设定的顺序自动选择译文。或者,可以将这些译文排序以供翻译人员选择。
可选地或者附加地,在步骤S340中,当由人工进行翻译时,系统例如向翻译人员提示用户界面元素的最大允许维度尺寸以供其翻译时参考。这样,翻译人员在进行翻译时可以考虑该限制因素而尽可能提供符合约束的译文。
根据一些实施例,可以与正翻译的项目关联地显示用户界面元素的最大允许维度尺寸以提示翻译人员。例如,可以提供特定窗口以显示与当前正翻译的项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸,或者可以在鼠标悬停在项目上时通过浮动窗口进行显示,或者在选定某一待翻译项目后在鼠标位置处进行显示等等。备选的和/或附加的,可以在项目译文超出该用户界面元素的最大允许维度尺寸时发出警报。该警报可以是视觉的、听觉的、触觉的等各种形式的警报,以提醒翻译人员所提供的译文超出了用户界面元素的最大允许维度尺寸。本领域技术人员可以理解,可以采取多种方式来向翻译人员提示用户界面元素的最大允许维度尺寸,本发明在此方面不受限制。
在一些实施例中,译文的确定可以结合自动翻译(步骤S330)和人工翻译(步骤S340)。例如,首先由系统自动选择以提供一个或多个候选译文,之后再由翻译人员在此自动选择的译文的基础上进行修改。
系统可以基于确定的项目译文来创建新的资源捆绑或者修改已有的资源捆绑,从而获得经过翻译的资源捆绑以供后续处理。
上面结合图3描述了根据本发明示例性实施方式的用于在翻译用户界面时使用的方法。从上面的描述可以看出,由于用户界面开发期间确定的最大允许维度尺寸被传递到翻译阶段,通过这种方式将用户界面的开发阶段与翻译阶段关联起来,能够智能地进行翻译选择,减少TVT缺陷数目。
本发明的实施例还提供了用于在开发用户界面时使用的方法。图4示意性示出了根据本发明示例性实施方式的用于开发用户界面的方法的流程图。
如图4所示,在步骤S410处,确定用户界面需要支持或者将要使用的一种或多种语言。换言之,确定为用户界面生成的资源捆绑中的项目需要翻译成哪些语言。这些语言设置例如可以是在应用开发时预先设定的。
接着,在步骤S420处,系统可以基于项目的该一种或多种语言的译文,来确定针对与项目关联的用户界面元素的建议的维度尺寸。更具体地,可以基于历史翻译语料库和机器翻译中的至少一项所提供的项目译文,将该建议的维度尺寸确定为项目译文中的最大尺寸。
继而在步骤S430处,可以利用该建议的维度尺寸来协助确定用户界面元素的最大允许维度尺寸。
在一些实施例中,该建议的维度尺寸可以直接显示给开发人员以供开发用户界面时参考。备选地或附加地,在一些实施例中,可以将用户界面元素的尺寸自动设置为所建议的维度尺寸。进一步备选地或附加地,在一些实施例中,当开发人员设置的维度尺寸低于所建议的维度尺寸时,可以发出警告并显示相关信息,以提示开发人员该用户界面元素的合适的维度尺寸。本领域技术人员可以理解,可以采取多种方式来向开发人员建议用户界面元素的维度尺寸,本发明在此方面不受限制。
开发人员继而可以参考所建议的维度尺寸,更改代码,也即设计或调整用户界面元素的尺寸。例如,开发人员可以将用户界面元素的尺寸调整得更大以匹配可能的译文尺寸。开发人员也可能受限于用户界面空间,而没有进一步调整用户界面元素的尺寸。
当得到设计好的用户界面及其相应的资源捆绑之后,在步骤S440处,系统可以获取并记录各用户界面元素的最大允许维度尺寸。
在一些实施例中,响应于与项目关联的用户界面元素为静态布局,系统可以根据用户界面对应的代码直接获取用户界面元素的实际维度尺寸以作为其最大允许维度尺寸。
在另一些实施例中,响应于与项目关联的用户界面元素为动态布局,可以使用自动测试脚本来帮助确定用户界面元素的最大允许维度尺寸。在动态布局中,用户界面根据不同的屏幕大小或分辨率等自动调整大小。例如,用户界面元素(例如,控件)可以根据屏幕宽度自动延伸。此时,可以采用自动测试脚本来识别用户界面元素的最大允许维度尺寸。
具体地,系统可以将资源捆绑中的项目替换为模拟字符串。为了能够识别与项目关联的各个用户界面元素,这些模拟字符串是唯一可识别的,并且模拟字符串之间不存在重叠字符。模拟字符串例如可以由unicode字符组成。通过对运行时的用户界面进行截屏来确定模拟字符串的长度,例如使用光学字符识别OCR技术或者其他文本提取技术,从而可以识别与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
模拟字符串的长度被设计得足够长,例如超过用户界面元素的维度尺寸,以使得当运行用户界面时该模拟字符串会被截断。从而,通过从运行用户界面时截屏所获得的图像上识别截断后的模拟字符串的长度,可以识别用户界面元素的最大允许维度尺寸。为此,可以通过调整模拟字符串的长度,多次运行用户界面来识别用户界面元素的最大允许维度尺寸。例如,当截屏的图像显示了模拟字符串的整个长度而用户界面上还有空间时,可以增大该模拟字符串的长度并再次运行用户界面。
此外,当用户界面中的用户界面元素较多,模拟字符串数量不足以唯一地识别用户界面中的各个用户界面元素时,可以将用户界面在物理上划分为若干个可视区域。例如,对于web应用,可以逐页面地将用户界面进行切分。这样,模拟字符串只需满足在用户界面的各个可视区域内是唯一可识别的,并且为每个可视区域内的项目所替换的模拟字符串之间不存在重叠字符即可。。
测试之后,将模拟字符串替换为原来的项目。进一步地,可以保存运行时用户界面的截屏以供开发人员调整用户界面。可选地或者附加地,可以基于截屏上存在的问题(例如,字符串被截断、被覆盖等)生成分析报告,以供开发人员调整用户界面。调整后的用户界面可以再次进行上述测试,以识别调整后的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
所获取的用户界面元素的最大允许维度尺寸可以记录在可传递的文件中,以递送到翻译阶段。在一些实施例中,用户界面元素的最大允许维度尺寸被编码成不可见字符(例如,不可见的Unicode字符),与对应的项目关联地嵌入在相应的资源捆绑中。从而当显示用户界面时,各用户界面元素的最大允许维度尺寸对于用户并不可见。
继而,这些生成的文件被传递到翻译阶段以进行处理,如前面参考图3所描述的。在本发明各实施例中,传递或者递送可以是将被传递或者递送的内容通过有形载体记录并物理上传递或递送到下一阶段,或者可以是将内容通过有线或者无线的方式传递或递送到下一阶段,或者还可以是将内容进行暂时或者长期的存储,在时间维度上传递或者递送到下一阶段,或者还可以是将内容在系统内部,从一个阶段递送到下一阶段,本发明对递送或者传递的具体方式并不加以限制。
上面结合图4描述了根据本发明示例性实施方式的用于在开发用户界面时使用的方法。从上面的描述可以看出,由于基于待翻译的项目将使用的一种或多种语言的译文来为关联的用户界面元素提供建议的维度尺寸,减小了后续翻译阶段中项目译文与用户界面元素不匹配的可能性,提高了用户界面的开发效率。
经过翻译的资源捆绑可以提供给用户界面测试人员以进行测试。本发明的实施例还提供了用于在测试用户界面时使用的方法。图5示意性示出了根据本发明示例性实施方式的用于测试用户界面的方法的流程图。
如图5所示,在步骤S510处,获取用户界面元素的最大允许维度尺寸。获取方式可以与前面结合图3中的步骤S320描述的方式相同。例如,解析嵌入在所接收的经过翻译的资源捆绑中的不可见字符,以提取编码在其中的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
接着,在步骤S520处,获取项目的实际译文的尺寸。所接收的经过翻译的资源捆绑中已经包含了项目译文,因此,可以直接获取译文的尺寸。
继而,在步骤S530处,通过比较项目的实际译文的尺寸和与该项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸,来检测二者之间的不匹配。
最后,在步骤S540处,定位这些检测到的存在不匹配的用户界面元素。例如,当检测到不匹配时,可以记录能够标识该不匹配的用户界面元素的标识符,可选地还生成对用户界面元素调整的建议。这些信息保存在文件中。该文件继而可以被返回给用户界面的开发人员以供其修改用户界面。
从上面的描述可以看出,由于用户界面元素的最大允许维度尺寸嵌入在经过翻译的资源捆绑中,因此系统能够自动进行测试,省去了在翻译验证测试期间通过人工操作来找出不匹配之处。
上文结合图3-图5分别描述了根据本发明示例性实施方式的用于用户界面的翻译、开发和测试的方法。本领域技术人员可以理解,这些方法可以在各自独立的平台上执行也可以在统一的平台上执行,因此针对这三个阶段的实施方式可以单独使用也可以任意组合使用。
图6示意性示出了根据本发明一个示例性实施方式的系统总概图。在该系统中示出了用户界面所涉及的三个阶段。概括而言,在应用的用户界面(UI)开发阶段,向开发人员建议与待翻译的项目关联的UI元素的适合的维度尺寸(例如,宽度值),从而UI元素可以针对其将支持的所有语言良好地显示项目内容。继而,在用户界面翻译阶段,提醒翻译人员使用和/或产生适合于UI元素的最大允许维度尺寸的项目译文。最后,在用户界面测试阶段,自动检测UI元素的最大允许维度尺寸与项目的实际译文的尺寸之间的不匹配,并帮助开发人员容易地定位受影响的UI元素以进行修改。
本领域技术人员可以理解,尽管在本发明实施例的描述中,将方法的执行分为用户界面开发阶段、用户界面翻译阶段和用户界面测试阶段,然而上述划分不是限制性也不是必须的而是示例性的,旨在从功能上方便描述其主要操作。例如,用户界面测试阶段的自动检测和定位步骤也可以在用户界面开发阶段执行。例如获取用户界面元素的最大允许维度尺寸可以在开发阶段执行也可以在翻译阶段执行。从上述实施例中可以明显地看出,是否划分各个阶段对本发明的实现和范围都没有影响。本发明的范围在此方面不受限制。
现在参考图6。首先,如601所指示的,开发人员为用户界面UI生成资源捆绑(resource bundle)。资源捆绑可以使用第一语言(例如,英语)编写。
继而,如602所指示的,收集应用的用户界面需要支持或者将要使用的一种或多种第二语言,也即,确定资源捆绑中的项目需要翻译成哪些语言。这些语言设置例如可以是在应用开发时预先设定的。
接着,在603处,系统可以针对与资源捆绑中的每个项目关联的用户界面元素提供建议的UI元素的维度尺寸。该建议的维度尺寸是基于在602中收集的语言而确定的。更具体地,可以基于历史翻译语料库(例如存储在存储器604中)和机器翻译605中的至少一项所提供的项目译文,将该建议的维度尺寸确定为项目的将使用的语言(包括第一语言和一种或多种第二语言)的译文中的最大尺寸。
继而可以利用该建议的维度尺寸协助确定用户界面元素的最大允许维度尺寸。在一些实施例中,该建议的维度尺寸可以直接显示给开发人员以供开发用户界面时使用。备选地或可选地,在一些实施例中,可以将UI元素的尺寸自动设置为所建议的维度尺寸。进一步备选地或附加地,在一些实施例中,当开发人员设置的维度尺寸低于所建议的维度尺寸时,可以发出警告并显示相关信息,以提示开发人员该UI元素的合适的维度尺寸。本领域技术人员可以理解,可以采取多种方式来向开发人员建议UI元素的维度尺寸,本发明在此方面不受限制。
接着,在606处,开发人员可以参考所建议的维度尺寸,更改代码,也即设计或调整UI元素的尺寸。例如,开发人员可以将UI元素的尺寸调整得更大以匹配可能的译文尺寸。开发人员也可能受限于用户界面空间,而没有进一步调整UI元素的尺寸。
当得到设计好的UI及其相应的资源捆绑之后,在607处,系统可以获取并记录各UI元素的最大允许维度尺寸。例如,对于静态布局的用户界面元素,系统可以根据代码直接获取用户界面元素的最大允许维度尺寸。对于动态布局的用户界面元素,系统可以使用自动测试脚本来帮助确定用户界面元素的最大允许维度尺寸,例如前面参考图4的步骤S440所描述的。在一些实施例中,可以将所获取的UI元素的最大允许维度尺寸编码成不可见字符,与项目关联地嵌入在资源捆绑中。从而当显示UI时,各UI元素的最大允许维度尺寸对于用户并不可见。资源捆绑与UI元素之间的关联、也即链接信息,记录在单独的文件中。
经上述处理的资源捆绑被传送到用户界面翻译阶段,以进行翻译处理。嵌入的不可见字符可以被解析以提取出各UI元素的最大允许维度尺寸。在608处,翻译可以包括机器翻译和人工翻译中的任一或二者。
当使用机器自动翻译时,可以从已有的译文中优先选择与最大允许维度尺寸相匹配的UI元素的译文。例如,根据存储器604中存储的历史翻译语料库和/或机器翻译605,来选择合适的译文。在一些实施例中,在上下文一致的情况下,优先选择与UI元素的最大允许维度尺寸最接近的译文。当存在多个匹配的译文时,可以按照设定的顺序自动选择译文,或者可以将这些译文排序以供翻译人员选择。
当使用人工翻译609时,系统向翻译人员提示用户界面元素的最大允许维度尺寸以供其翻译时参考。这样,翻译人员在进行翻译时可以考虑该限制因素而尽可能提供符合约束的译文。如前文所描述的,可以采取多种方式来向翻译人员提示用户界面元素的最大允许维度尺寸,本发明在此方面不受限制。
这些已翻译的资源捆绑610继而可以提供给用户界面测试人员或者返回给用户界面开发人员。在611处,系统自动检查UI元素的最大允许维度尺寸(例如,根据前述嵌入的不可见字符)与项目的实际译文的尺寸(提取自已翻译的资源捆绑610)之间的不匹配,以及定位不匹配的UI元素以供修改。根据所定位的不匹配的UI元素可以生成对UI调整的建议612,从而提供给测试人员或供开发人员进一步修改。
继而,开发人员可以根据这些建议对UI进行调整以得到更新的UI。针对该更新的UI,可以重复前面的过程,直至例如UI在将使用各种语言环境下都能够获得正确的布局。
图7示意性示出了根据本发明一个示例性实施例的用于翻译用户界面的装置700的框图。如图所示,装置700包括接收模块710、获取模块720。装置700还可以包括选择模块730和提示模块740中的任一或二者。
接收模块710被配置用于接收用户界面中待翻译的项目。在一些实施例中,待翻译的项目包含在为用户界面生成的资源捆绑中。
获取模块720被配置用于获取与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。用户界面元素的最大允许维度尺寸是参考建议的维度尺寸而确定的,该建议的维度尺寸是基于项目的一种或多种语言的译文而确定的。具体地,该建议的维度尺寸是在历史翻译语料库和机器翻译中的至少一项所提供的译文中,项目的一种或多种语言的译文中的最大尺寸。
用户界面元素的最大允许维度尺寸被编码成不可见字符并嵌入在包含待翻译项目的文件(例如,资源捆绑)中。此时,获取模块720还包括解析模块(未示出),其被配置用于解析这些不可见字符以提取用户界面元素的最大允许维度尺寸。
在一些实施例中,获取模块720例如可以包括静态模块和动态模块(未示出)中的至少一个。静态模块被配置用于响应于与项目关联的用户界面元素为静态布局,根据用户界面对应的代码直接获取与项目关联的用户界面元素的实际维度尺寸作为最大允许维度尺寸。动态模块被配置用于响应于与项目关联的用户界面元素为动态布局,将项目替换为模拟字符串。模拟字符串在用户界面的指定可视区域内唯一可识别,并且指定可视区域内为各个项目所替换的模拟字符串之间无重叠字符。通过对运行时的用户界面的该指定可视区域截屏来确定该模拟字符串的长度,从而识别与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。动态模块还可以进一步配置用于通过用不同长度的模拟字符串替换项目来多次运行用户界面,从而识别与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
选择模块730被配置用于选择与用户界面元素的最大允许维度尺寸匹配的用于项目的译文。在一些实施例中,选择模块730可以包括优选模块(未示出),其被配置用于从历史翻译语料库和机器翻译中的至少一项所提供的用于项目的译文中,优先选择与用户界面元素的最大允许维度尺寸相匹配的译文。
提示模块740被配置用于提示用户界面元素的最大允许维度尺寸。提示模块可以包括显示模块和警告模块中的至少一个。其中,显示模块被配置用于与项目关联地显示用户界面元素的最大允许维度尺寸。警告模块被配置用于在项目的译文的尺寸超出用户界面元素的最大允许维度尺寸时发出警告。
图8示意性示出了根据本发明一个示例性实施例的用于开发用户界面的装置800的框图。如图所示,装置800包括语言确定模块810、建议尺寸确定模块820、协助模块830和获取模块840。
语言确定模块810可以配置用于确定用户界面需要支持或者将要使用的一种或多种语言。换言之,确定为用户界面生成的资源捆绑中的项目需要翻译成哪些语言。这些语言设置例如可以是在应用开发时预先设定的。
建议尺寸确定模块820可以配置用于基于项目的该一种或多种语言的译文,来确定针对与项目关联的用户界面元素的建议的维度尺寸。更具体地,可以基于历史翻译语料库和机器翻译中的至少一项所提供的项目译文,将该建议的维度尺寸确定为项目译文中的最大尺寸。
协助模块830可以配置用于利用该建议的维度尺寸协助确定用户界面元素的最大允许维度尺寸。在一些实施例中,协助模块830可以包括显示模块,其配置用于将该建议的维度尺寸直接显示给开发人员以供其参考。备选地或附加地,协助模块830可以包括设置模块,其配置用于将用户界面元素的尺寸自动设置为所建议的维度尺寸。进一步备选地或附加地,协助模块830可以包括警告模块,其配置用于当开发人员设置的维度尺寸低于所建议的维度尺寸时,可以发出警告并显示相关信息,以提示开发人员该用户界面元素的合适的维度尺寸。
获取模块840可以配置用于获取并记录各用户界面元素的最大允许维度尺寸。在一些实施例中,获取模块840例如可以包括静态模块和动态模块(未示出)中的至少一个。静态模块被配置用于响应于与项目关联的用户界面元素为静态布局,根据用户界面对应的代码直接获取与项目关联的用户界面元素的实际维度尺寸作为最大允许维度尺寸。动态模块被配置用于响应于与项目关联的用户界面元素为动态布局,将项目替换为模拟字符串。模拟字符串在用户界面的指定可视区域内唯一可识别,并且指定可视区域内为各个项目所替换的模拟字符串之间无重叠字符。通过对运行时的用户界面的该指定可视区域截屏来确定该模拟字符串的长度,从而识别与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。动态模块还可以进一步配置用于通过用不同长度的模拟字符串替换项目来多次运行用户界面,从而识别与项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
在一些实施例中,所获取的用户界面元素的最大允许维度尺寸被编码成不可见字符,与对应的项目关联地嵌入在相应的资源捆绑中。
图9示意性示出了根据本发明一个示例性实施例的用于测试用户界面的装置900的框图。如图所示,装置900包括UI元素尺寸获取模块910、译文尺寸获取模块920、检测模块930和定位模块940。
UI元素尺寸获取模块910可以配置用于获取用户界面元素的最大允许维度尺寸。例如,解析嵌入在所接收的经过翻译的资源捆绑中的不可见字符,以提取编码在其中的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
译文尺寸获取模块920可以配置用于获取项目的实际译文的尺寸。所接收的经过翻译的资源捆绑中已经包含了项目译文,因此,可以直接获取译文的尺寸。
检测模块930可以配置用于通过比较用户界面元素的最大允许维度尺寸与项目的实际译文的尺寸,来检测二者之间的不匹配。
定位模块940可以配置用于定位这些检测到的存在不匹配的用户界面元素。进一步地,定位模块940还可以配置用于当检测到不匹配时,记录能够标识该不匹配的用户界面元素的标识符,可选地还配置用于生成对用户界面元素调整的建议。这些信息保存在文件中。该文件继而可以被返回给用户界面的开发人员以供其修改用户界面。
为清晰起见,图7-图9中没有示出装置700-900所包含的可选单元或者子单元。应当理解,装置700-900包含的各个单元或者子单元分别对应于上文参考图3-图5描述的方法的相应步骤。由此,上文针对图3-图5的方法描述的所有特征和操作同样分别适用于装置700-900,故在此不再赘述。
而且,装置700-900中的单元或子单元的划分不是限制性的而是示例性的,旨在从逻辑上描述其主要功能或操作。在图7-图9中所示的单个单元的功能可以由多个单元来实现。反之,在图7-图9中所示的多个单元亦可由单个单元来实现。本发明的范围在此方面不受限制。
特别地,装置700-900中包含的单元可以利用各种方式来实现,包括软件、硬件、固件或其任意组合。例如,根据本发明的某些实施例,装置700-900的各单元可以利用软件和/或固件模块来实现。此时,如上所述,这些软件单元可以通过调用其他装置或器件来实现光电转换或电光转换。备选地或附加地,装置700-900的单元也可以利用硬件来实现。例如,装置700-900的各单元可以实现为集成电路(IC)芯片、专用集成电路(ASIC)、现场可编程门阵列(FPGA)、片上系统(SOC),等等。现在已知或者将来开发的其他方式也是可行的,本发明的范围在此方面不受限制。
附图中的流程图和框图显示了根据本发明的多个实施例的系统、方法和计算机程序产品的可能实现的体系架构、功能和操作。在这点上,流程图或框图中的每个方框可以代表一个模块、程序段或代码的一部分,所述模块、程序段或代码的一部分包含一个或多个用于实现规定的逻辑功能的可执行指令。也应当注意,在有些作为替换的实现中,方框中所标注的功能也可以以不同于附图中所标注的顺序发生。例如,两个连续的方框实际上可以基本并行地执行,它们有时也可以按相反的顺序执行,这依所涉及的功能而定。也要注意的是,框图和/或流程图中的每个方框、以及框图和/或流程图中的方框的组合,可以用执行规定的功能或操作的专用的基于硬件的系统来实现,或者可以用专用硬件与计算机指令的组合来实现。
上文已经描述了本发明的各实施例,上述说明是示例性的,并非穷尽性的,并且也不限于所公开的各实施例。在不偏离所说明的各实施例的范围和精神的情况下,对于本技术领域的普通技术人员来说许多修改和变更都是显而易见的。本文中所用术语的选择,旨在最好地解释各实施例的原理、实际应用或对市场中技术的技术改进,或者使本技术领域的其它普通技术人员能理解本文公开的各实施例。

Claims (18)

1.一种用于翻译用户界面的方法,包括:
接收所述用户界面中待翻译的项目;
获取与所述项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸;以及
执行以下至少一项:
选择与所述用户界面元素的最大允许维度尺寸匹配的用于所述项目的译文;以及
提示所述用户界面元素的最大允许维度尺寸。
2.根据权利要求1所述的方法,其中所述用户界面元素的最大允许维度尺寸是参考建议的维度尺寸而确定的,所述建议的维度尺寸是基于所述项目的一种或多种语言的可能译文而确定的,所述可能译文由历史翻译语料库和机器翻译中的至少一项来提供。
3.根据权利要求1或2所述的方法,其中所述用户界面元素的最大允许维度尺寸被用于与所述项目的实际译文的尺寸进行比较以检测二者之间的不匹配并定位不匹配的用户界面元素。
4.根据权利要求2所述的方法,其中所述建议的维度尺寸被确定为所述项目的所述一种或多种语言的可能译文中的最大尺寸。
5.根据权利要求1或2所述的方法,其中所述用户界面元素的最大允许维度尺寸被编码成不可见字符并嵌入在包含所述项目的文件中,所述获取与所述项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸包括:
解析所述不可见字符以提取所述用户界面元素的最大允许维度尺寸。
6.根据权利要求1或2所述的方法,其中所述获取与所述项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸包括以下至少之一:
响应于与所述项目关联的所述用户界面元素为静态布局,根据所述用户界面对应的代码直接获取与所述项目关联的用户界面元素的实际维度尺寸以作为所述最大允许维度尺寸;以及
响应于与所述项目关联的所述用户界面元素为动态布局,将所述项目替换为模拟字符串,所述模拟字符串在所述用户界面的指定可视区域内唯一可识别,并且所述指定可视区域内为各个项目所替换的模拟字符串之间无重叠字符,通过对运行时的所述用户界面的所述指定可视区域截屏来确定该模拟字符串的长度,从而识别与所述项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
7.根据权利要求6所述的方法,其中通过用不同长度的模拟字符串替换所述项目来多次运行所述用户界面,从而识别与所述项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
8.根据权利要求1或2所述的方法,其中选择与所述用户界面元素的最大允许维度尺寸匹配的用于所述项目的译文包括:
从历史翻译语料库和机器翻译中的至少一项所提供的用于所述项目的译文中,优先选择与所述用户界面元素的最大允许维度尺寸相匹配的译文。
9.根据权利要求1或2所述的方法,其中向用户提示所述用户界面元素的最大允许维度尺寸包括下列至少一项:
与所述项目关联地显示所述用户界面元素的最大允许维度尺寸;以及
在所述项目的译文的尺寸超出所述用户界面元素的最大允许维度尺寸时发出警告。
10.一种用于翻译用户界面的装置,包括:
接收模块,配置用于接收所述用户界面中待翻译的项目;
获取模块,配置用于获取与所述项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸;以及
以下模块中至少一个:
选择模块,配置用于选择与所述用户界面元素的最大允许维度尺寸匹配的用于所述项目的译文;以及
提示模块,配置用于提示所述用户界面元素的最大允许维度尺寸。
11.根据权利要求10所述的装置,其中所述用户界面元素的最大允许维度尺寸是参考建议的维度尺寸而确定的,所述建议的维度尺寸是基于所述项目的一种或多种语言的可能译文而确定的,所述可能译文由历史翻译语料库和机器翻译中的至少一项来提供。
12.根据权利要求10或11所述的装置,其中所述用户界面元素的最大允许维度尺寸被用于与所述项目的实际译文的尺寸进行比较以检测二者之间的不匹配并定位不匹配的用户界面元素。
13.根据权利要求11所述的装置,其中所述建议的维度尺寸被确定为所述项目的所述一种或多种语言的译文中的最大尺寸。
14.根据权利要求10或11所述的装置,其中所述用户界面元素的最大允许维度尺寸被编码成不可见字符并嵌入在包含所述项目的文件中,所述获取模块包括:
解析模块,配置用于解析所述不可见字符以提取所述用户界面元素的最大允许维度尺寸。
15.根据权利要求10或11所述的装置,其中所述获取模块包括以下模块中至少一个:
静态模块,配置用于响应于与所述项目关联的所述用户界面元素为静态布局,根据所述用户界面对应的代码直接获取与所述项目关联的用户界面元素的实际维度尺寸作为所述最大允许维度尺寸;以及
动态模块,配置用于响应于与所述项目关联的所述用户界面元素为动态布局,将所述项目替换为模拟字符串,所述模拟字符串在所述用户界面的指定可视区域内唯一可识别,并且所述指定可视区域内为各个项目所替换的模拟字符串之间无重叠字符,通过对运行时的所述用户界面的所述指定可视区域截屏来确定该模拟字符串的长度,从而识别与所述项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
16.根据权利要求15所述的装置,其中所述动态模块进一步配置用于通过用不同长度的模拟字符串替换所述项目来多次运行所述用户界面,从而识别与所述项目关联的用户界面元素的最大允许维度尺寸。
17.根据权利要求10或11所述的装置,其中所述选择模块包括:
优选模块,配置用于从历史翻译语料库和机器翻译中的至少一项所提供的用于所述项目的译文中,优先选择与所述用户界面元素的最大允许维度尺寸相匹配的译文。
18.根据权利要求10或11所述的装置,其中所述提示模块包括以下模块中至少一个:
显示模块,配置用于与所述项目关联地显示所述用户界面元素的最大允许维度尺寸;以及
警告模块,配置用于在所述项目的译文的尺寸超出所述用户界面元素的最大允许维度尺寸时发出警告。
CN201310394758.3A 2013-09-03 2013-09-03 用于用户界面的方法和装置 Expired - Fee Related CN104423951B (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201310394758.3A CN104423951B (zh) 2013-09-03 2013-09-03 用于用户界面的方法和装置

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN201310394758.3A CN104423951B (zh) 2013-09-03 2013-09-03 用于用户界面的方法和装置

Publications (2)

Publication Number Publication Date
CN104423951A true CN104423951A (zh) 2015-03-18
CN104423951B CN104423951B (zh) 2017-11-17

Family

ID=52973044

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN201310394758.3A Expired - Fee Related CN104423951B (zh) 2013-09-03 2013-09-03 用于用户界面的方法和装置

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN104423951B (zh)

Cited By (8)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN106412080A (zh) * 2016-10-21 2017-02-15 李丽亚 一种基于网络服务实现软件本地化和国际化的方法
CN107273366A (zh) * 2017-05-25 2017-10-20 深圳市比邻软件有限公司 一种翻译物理设备程序界面的方法及系统
CN109213669A (zh) * 2017-06-29 2019-01-15 武汉斗鱼网络科技有限公司 一种页面性能检测方法及装置
CN109992330A (zh) * 2017-12-28 2019-07-09 北京京东尚科信息技术有限公司 实现组件化工程本地化的方法和装置
CN110134477A (zh) * 2019-04-24 2019-08-16 北京字节跳动网络技术有限公司 一种动态布局用户页面的方法、装置、介质和电子设备
CN110852038A (zh) * 2019-11-11 2020-02-28 腾讯科技(深圳)有限公司 一种文本显示方法及相关设备
CN112906346A (zh) * 2021-02-09 2021-06-04 江苏徐工工程机械研究院有限公司 一种工程机械显示器字符大小设计系统及方法
CN113420528A (zh) * 2021-05-31 2021-09-21 荣耀终端有限公司 翻译回稿的确定方法及装置

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN1577263A (zh) * 2003-06-26 2005-02-09 华为技术有限公司 支持多语言的用户界面实现方法及其装置
US20090327866A1 (en) * 2008-06-27 2009-12-31 International Business Machines System and method for creating an internationalized web application
CN102929603A (zh) * 2012-09-28 2013-02-13 用友软件股份有限公司 界面控件布局装置和界面控件布局方法

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN1577263A (zh) * 2003-06-26 2005-02-09 华为技术有限公司 支持多语言的用户界面实现方法及其装置
US20090327866A1 (en) * 2008-06-27 2009-12-31 International Business Machines System and method for creating an internationalized web application
CN102929603A (zh) * 2012-09-28 2013-02-13 用友软件股份有限公司 界面控件布局装置和界面控件布局方法

Cited By (11)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN106412080A (zh) * 2016-10-21 2017-02-15 李丽亚 一种基于网络服务实现软件本地化和国际化的方法
CN107273366A (zh) * 2017-05-25 2017-10-20 深圳市比邻软件有限公司 一种翻译物理设备程序界面的方法及系统
CN109213669A (zh) * 2017-06-29 2019-01-15 武汉斗鱼网络科技有限公司 一种页面性能检测方法及装置
CN109213669B (zh) * 2017-06-29 2021-11-09 武汉斗鱼网络科技有限公司 一种页面性能检测方法及装置
CN109992330A (zh) * 2017-12-28 2019-07-09 北京京东尚科信息技术有限公司 实现组件化工程本地化的方法和装置
CN110134477A (zh) * 2019-04-24 2019-08-16 北京字节跳动网络技术有限公司 一种动态布局用户页面的方法、装置、介质和电子设备
CN110852038A (zh) * 2019-11-11 2020-02-28 腾讯科技(深圳)有限公司 一种文本显示方法及相关设备
CN110852038B (zh) * 2019-11-11 2022-02-11 腾讯科技(深圳)有限公司 一种文本显示方法及相关设备
CN112906346A (zh) * 2021-02-09 2021-06-04 江苏徐工工程机械研究院有限公司 一种工程机械显示器字符大小设计系统及方法
CN112906346B (zh) * 2021-02-09 2023-07-04 江苏徐工工程机械研究院有限公司 一种工程机械显示器字符大小设计系统及方法
CN113420528A (zh) * 2021-05-31 2021-09-21 荣耀终端有限公司 翻译回稿的确定方法及装置

Also Published As

Publication number Publication date
CN104423951B (zh) 2017-11-17

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN104423951A (zh) 用于用户界面的方法和装置
CN110852065B (zh) 一种文档审核方法、装置、系统、设备及存储介质
CN104412256B (zh) 生成本地化用户界面
CN102467497B (zh) 校对程序中的文本翻译的方法和系统
US20130332905A1 (en) Test code generation based on test documentation
CN104657402B (zh) 用于语言标签管理的方法和系统
CN103262105B (zh) 临床文档调试决策支持
JP2002297588A (ja) 訳例辞書の自動生成方法およびプログラムおよび装置
CN110276023A (zh) Poi变迁事件发现方法、装置、计算设备和介质
CN102402505B (zh) 增量语言翻译方法和系统
CN104516727A (zh) 更改资源文件中的资源的方法和系统
CN107679051A (zh) 交易系统错误检测方法和装置
CN112241370B (zh) 一种api接口类的校验方法、系统及装置
CN105892932A (zh) 用于磁盘数据管理的方法和装置
Ikhsan et al. Automatically: An automated refactoring method and tool for improving web accessibility
CN103294340A (zh) 文本和格式化数据呈现方法和系统
CN104572439A (zh) 回归警告方法和系统
Fantechi et al. A Content Analysis Technique for Inconsistency Detection in Software Requirements Documents.
CN103914296A (zh) 用于本机语言ide代码帮助的方法和系统
CN104253790A (zh) 规范化页面流的方法和设备
WO2024007810A1 (zh) 一种基于医学疾病和药品的编码方法和编码装置
US20150227690A1 (en) System and method to facilitate patient on-boarding
CN112667878A (zh) 网页的文本内容提取方法、装置、电子设备及存储介质
CN115455922B (zh) 表单校验方法、装置、电子设备和存储介质
CN111177414A (zh) 一种实体预标注方法和装置以及设备

Legal Events

Date Code Title Description
C06 Publication
PB01 Publication
C10 Entry into substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
GR01 Patent grant
GR01 Patent grant
CF01 Termination of patent right due to non-payment of annual fee

Granted publication date: 20171117

Termination date: 20200903

CF01 Termination of patent right due to non-payment of annual fee