CN101441643A - 一种数字词库的生成系统及其方法 - Google Patents

一种数字词库的生成系统及其方法 Download PDF

Info

Publication number
CN101441643A
CN101441643A CNA2007101880901A CN200710188090A CN101441643A CN 101441643 A CN101441643 A CN 101441643A CN A2007101880901 A CNA2007101880901 A CN A2007101880901A CN 200710188090 A CN200710188090 A CN 200710188090A CN 101441643 A CN101441643 A CN 101441643A
Authority
CN
China
Prior art keywords
language
entry
digital word
meaning
word
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
CNA2007101880901A
Other languages
English (en)
Other versions
CN101441643B (zh
Inventor
邱全成
徐晓燕
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Zhejiang harvest Network Technology Co., Ltd.
Original Assignee
Inventec Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Inventec Corp filed Critical Inventec Corp
Priority to CN2007101880901A priority Critical patent/CN101441643B/zh
Publication of CN101441643A publication Critical patent/CN101441643A/zh
Application granted granted Critical
Publication of CN101441643B publication Critical patent/CN101441643B/zh
Expired - Fee Related legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

一种数字词库的生成系统及其方法,包含第一/第二数字词库,第一/第二选定模块,暂存、判断、词性分析、整合模块,其中第一选定模块于第一数字词库选取第二语言词条;字义分析模块依据第二语言词条,将第一语言字义选取为至少第一语言词条;判断模块判断第一数字词库中所有第二语言词条是否由第一选定模块选取为选定第二语言词条;第二选定模块,当第一选定模块将第一数字词库中所有第二语言词条选取为选定第二语言词条时,选取至少选定第一语言词条;词性分析模块进行分类排序后,整合模块进行整合;第二数字词库将整合后词条生成第二数字词库。应用本发明,解决数字词库转换生成问题,提高数字词库生成效率及增加数字词库中资料利用效率。

Description

一种数字词库的生成系统及其方法
技术领域
本发明涉及数字词库的生成领域,特别是指关于一种可自第一数字词库直接转换为第二数字词库之数字词库的生成系统及其方法。
背景技术
个人计算机可执行平台上之翻译字典对于现代人来说,相当有帮助,通过翻译字典可以查询不同语言之间的字词解释。以第一语言为英语以及第二语言为汉语为例,则以英语字词查询汉语解释的英汉字典、以汉语字词查询英语解释的汉英字典或是以汉语字词查询汉语解释的汉语字典等,皆为不同的翻译字典。此外,更有一种汉英双解字典,为利用汉语字词查询英语解释以及汉语解释的翻译字典,对于语言学习上来说,汉英双解字典具有比较优良的学习效果。
对于上述个人计算机可执行平台上之翻译字典,不同的翻译字典各自具有对应的数字词库可以进行查询,从而达到不同翻译辞典的功能。但是,由于不同翻译字典对应各自的数字词库,若采用人工手动方式将一笔一笔的字词翻译资料输入至不同翻译字典的数字词库中,工作量大且十分缺乏效率。
有鉴于此,是否可以利用一个翻译字典已经建立好的数字词库,通过数字词库转换的方法,转换为另外一个翻译字典的数字词库,这样不仅可提高数字词库生成的效率,间接使数字词库的使用上不仅限于翻译查询的功能,还可以增加数字词库中资料的利用效率。
综上所述,为了解决数字词库转换生成的问题,有必要提出改进的技术手段,来解决此问题。
发明内容
本发明所要解决的技术问题是提供一种数字词库的生成系统及其方法,解决数字词库转换生成的问题,可以达到提高数字词库生成效率以及增加数字词库中资料利用效率的技术功效。
为了解决上述问题,本发明提供了一种数字词库的生成系统,该系统包含:
一第一数字词库,该第一数字词库至少包含一第二语言词条、一第一语言词性、至少一第二语言字义及至少一第一语言字义;
一第一选定模块,于所述第一数字词库选取一选定第二语言词条;
一字义分析模块,依据所述选定第二语言词条及所述第一语言字义,将所述第一语言字义选取为至少一第一语言词条;
一暂存模块,具有一暂存词库,将所述第一语言词条以及所述第一语言词条对应的所述第一语言词性及所述第二语言字义储存于该暂存词库中;
一判断模块,用于判断所述第一数字词库中所有所述第二语言词条是否由所述第一选定模块选取为所述选定第二语言词条;
一第二选定模块,当所述第一选定模块将所述第一数字词库中所有之所述第二语言词条选取为所述选定第二语言词条时,于所述暂存词库选取至少一选定第一语言词条;
一词性分析模块,依据所述选定第一语言词条,选取所述选定第一语言词条对应的所述第一语言词性及所述第二语言字义,将所述选定第一语言词条依据对应的所述第一语言词性分类排序;
一整合模块,将分类排序后的所述选定第一语言词条整合为所述第一语言词条、对应于该第一语言词条之所述第一语言词性及对应于该第一语言词条之所述第二语言字义;及
一第二数字词库,将整合后的所述第一语言词条、对应于该第一语言词条之所述第一语言词性及对应于该第一语言词条之所述第二语言字义存于该第二数字词库中,以生成该第二数字词库。
进一步地,上述生成系统还可包括,所述第一数字词库为以所述第二语言词条为查询索引查询出所述第二语言字义以及所述第一语言字义。
进一步地,上述生成系统还可包括,所述词性分析模块之分类排序主要是依据所述第一语言词性进行分类,再依据所述暂存词库中所述第一语言词条储存的顺序进行排序。
本发明还提供了一种数字词库的生成方法,通过一第一数字词库,该第一数字词库至少包含一第二语言词条、一第一语言词性、至少一第二语言字义及至少一第一语言字义,进行词库转换以生成一第二数字词库,该方法包含下列步骤:
于所述第一数字词库选取一选定第二语言词条;
依据所述选定第二语言词条及所述第一语言字义,将所述第一语言字义选取为至少一第一语言词条;
将所述第一语言词条以及所述第一语言词条对应的所述第一语言词性及所述第二语言字义储存于一暂存词库中;
判断所述第一数字词库中所有所述第二语言词条是否由所述第一选定模块选取为所述选定第二语言词条;
当所述第一选定模块将所述第一数字词库中所有之所述第二语言词条选取为所述选定第二语言词条时,于所述暂存词库选取至少一选定第一语言词条;
依据所述选定第一语言词条,选取所述选定第一语言词条对应的所述第一语言词性及所述第二语言字义,将所述选定第一语言词条依据对应的所述第一语言词性分类排序;
将分类排序后的所述选定第一语言词条整合为所述第一语言词条、对应于所述第一语言词条之所述第一语言词性及对应于所述第一语言词条之所述第二语言字义;及
将整合后的所述第一语言词条、对应于该第一语言词条之所述第一语言词性及对应于该第一语言词条之所述第二语言字义储存于所述第二数字词库中,以生成该第二数字词库。
进一步地,上述生成方法还可包括,所述第一数字词库为以所述第二语言词条为查询索引查询出所述第二语言字义以及所述第一语言字义。
进一步地,上述生成方法还可包括,所述选定第一语言词条依据对应的所述第一语言词性分类排序主要是依据所述第一语言词性进行分类,再依据所述暂存词库中所述第一语言词条储存的顺序进行排序。
与现有技术相比,应用本发明,通过将第一数字词库依据一定的规则直接转换为第二数字词库的技术手段,可以解决数字词库转换生成的问题,藉此可以达到提高数字词库生成效率以及增加数字词库中资料利用效率的技术功效。
附图说明
图1为本发明具体实施方式中数字词库的生成系统的结构图;
图2为本发明具体实施方式中数字词库的生成方法的流程图;
图3为本发明具体实施方式中第一数字词库的示意图;
图4为本发明具体实施方式中暂存词库的示意图;
图5为本发明具体实施方式中分类排序的示意图;
图6为本发明具体实施方式中第二数字词库的示意图。
具体实施方式
下面结合附图和具体实施方式对本发明作进一步说明。
以下将说明本发明数字词库的生成系统,并请参考图1,图1为本发明数字词库的生成系统的结构图。本发明所公开之数字词库的生成系统,其系统包含:第一数字词库10、第一选定模块20、字义分析模块30、暂存模块40、暂存词库41、判断模块50、第二选定模块60、词性分析模块70、整合模块80以及第二数字词库90。其中,第一数字词库10至少包含第二语言词条、第二语言词性、第一语言词性、第二语言字义及第一语言字义。
上述之第二语言词条可以指单字(如:当)或者单词(如:当作),第一语言词性以及第二语言词性为名词、动词、形容词...等,第一语言字义以及第二语言字义分别为采用第一语言及第二语言对第二语言词条说明解释第二语言词条的意义,具体而言:以第一语言为英语以及第二语言为汉语而言,假设选取「当」为第二语言词条时,则第一语言字义即为采用第一语言对第二语言词条说明解释第二语言词条的意义为「proper;right;appropriate」、「match;equal to」、「treat/regard as;take for」以及「equal;match」;而第二语言字义即为采用第二语言对第二语言词条说明解释第二语言词条的意义为「合适;适宜」、「等于;抵得上」、「当作;作为」以及「相配;相称」。
当开始进行数字词库转换时,第一选定模块20,于第一数字词库10选取一个「选定第二语言词条」。该选取可以依据第一数字词库之第二语言词条顺序依序选取。
字义分析模块30依据第一选定模块20之选定第二语言词条,自第一数字词库10选取「选定第二语言词条」对应的第二语言词性、第一语言词性、第二语言字义及第一语言字义,并将第一语言字义选取为第一语言词条。
暂存模块40,具有暂存词库41,将字义分析模块30选取之第一语言词条以及第一语言词条对应的第一语言词性及第二语言字义储存于暂存词库41中。
判断模块50,用于判断第一数字词库10中所有第二语言词条是否由第一选定模块20选取为「选定第二语言词条」,若未完成对第一数字词库10所有对应之第二语言词条的选取,则返回第一选定模块20,选取下一个「选定第二语言词条」;反之,当第一选定模块20将第一数字词库10中所有之第二语言词条选取为「选定第二语言词条」时,第二选定模块60,将会自暂存词库41选取「选定第一语言词条」。
第二选定模块60选取「选定第一语言词条」可以依据暂存词库41之第一语言词条顺序依序进行。
词性分析模块70,依据第一选定模块60选取的第一语言词条,自暂存词库41中选取与「选定第一语言词条」对应的第一语言词性及第二语言字义,并将「选定第一语言词条」依据对应的第一语言词性分类排序,该分类排序主要是依据第一语言词性进行,其次依据暂存词库41中第一语言词条储存的顺序进行。
整合模块80,将词性分析模块70经过分类排序后之词条、词性及字义整合为第一语言词条、对应于第一语言词条之第一语言词性及对应于第一语言词条之第二语言字义,即将第一语言词条保留一个,并将各第一语言词性保留一个,与第一语言词条以及第一语言词性对应的第二语言字义分别保留,将整合后的第一语言词条、对应于第一语言词条之第一语言词性及对应于第一语言词条之第二语言字义储存作为新生成的第二数字词库90。
接着,以一个具体的实例来说明本发明的运作方式及流程,并请参照图2至图6所示。图2为本发明数字词库的生成方法流程图;图3为第一数字词库示意图;图4为本发明暂存词库示意图;图5为本发明分类排序示意图;图6为本发明第二数字词库示意图。
如图3所示,第一数字词库10至少包含第二语言词条101为「当」;第二语言词性102分别为「形容词」以及「动词」;第一语言词性103分别为「adj.」以及「v.」;第二语言字义104分别为「合适;适宜」、「等于;抵得上」、「当作;作为」以及「相配;相称」及第一语言字义105分别为「proper;right;appropriate」、「match;equal to」、「treat/regard as;takefor」以及「equal;match」。
首先,第一选定模块20于第一数字词库10中选取一个「选定第二语言词条」为「当」(步骤100),此选取动作可以依据第一数字词库10之第二语言词条101顺序依序选取。
依据第一选定模块20所选取之「选定第二语言词条」为「当」,字义分析模块30自第一数字词库10选取与「选定第二语言词条」为「当」对应的第二语言词性102分别为「形容词」以及「动词」、第一语言词性103分别为「adj.」以及「v.」、第二语言字义104分别为「合适;适宜」、「等于;抵得上」、「当作;作为」以及「相配;相称」及第一语言字义105分别为「proper;right;appropriate」、「match;equal to」、「treat/regard as;take for」以及「equal;match」。
如图4所示,字义分析模块30将第一语言字义105分别为「proper;right;appropriate」、「match;equal to」、「treat/regard as;take for」以及「equal;match」选取为第一语言词条106分别为「match」、「equal to」以及「match」(步骤200);在此仅以三个第一语言字义105分别为「match」、「equal to」以及「match」为例,并非「选定第一语言词条」仅只有三个。
通过暂存模块40,将字义分析模块30选取之「选定第一语言词条」:分别为「match」、「equal to」以及「match」以及与第一语言词条106对应的第一语言词性103为「v.」及第二语言字义104分别为「等于;抵得上」、「等于;抵得上」以及「相配;相称」储存于暂存词库41中(步骤300)。
当暂存词库41储存「选定第一语言词条」以及与第一语言词条106对应的第一语言词性103及第二语言字义104后,判断模块50判断第一数字词库10中所有第二语言词条101是否由第一选定模块20选取为「选定第二语言词条」(步骤400)。
若未完成第一数字词库10所有第二语言词条101由第一选定模块20选取成为「选定第二语言词条」时,将返回(步骤100),继续选取下一个「选定第二语言词条」;当完成第一选定模块20将第一数字词库10中所有之第二语言词条101选取为「选定第二语言词条」时,第二选定模块60将自暂存词库41选取「选定第一语言词条」为「match」(步骤500)。
第二选定模块60选取「选定第一语言词条」可以依据暂存词库41之第一语言词条106顺序依序进行。
请参照图5,词性分析模块70,依据第二选定模块60所选取之「选定第一语言词条」为「match」,词性分析模块70自暂存词库41选取与「选定第一语言词条」为「match」对应的第一语言词性103分别为「n.」、「adj.」、「v.」及第二语言字义104分别为「对手;敌人」、「指比赛活动」、「指婚姻」、「指球形体育用品和球类运动」、「(实力)相当的」、「等于;抵得上」、「较量(高低);比较(异同)」以及「相配;相称」,词性分析模块70依据与「选定第一语言词条」「match」对应的第一语言词性103,分别为「n.」、「adj.」以及「v.」进行分类排序(步骤600)。
词性分析模块70之分类排序主要系依据第一语言词性103分别为「n.」、「adj.」以及「v.」进行分类,以第一语言词性103为「n.」,所对应的第二语言字义104为「对手;敌人」、「指比赛活动」、「指婚姻」、「指球形体育用品和球类运动」,再依据暂存词库41中第一语言词条106储存的顺序进行排序,以第一语言词性103为「n.」所排序好的第二语言字义104即为「1.对手;敌人」、「2.指比赛活动」、「3.指婚姻」、「4.指球形体育用品和球类运动」;其他第一语言词性103分别为「adj.」以及「v.」,依此类推。
参照图6所示,通过整合模块80,将词性分析模块70经过分类排序后的「选定第一语言词条」整合为第一语言词条106、对应于第一语言词条106之第一语言词性103及对应于第一语言词条106之第二语言字义104(步骤700)。
最后,将整合模块80整合后的第一语言词条106、对应于第一语言词条106之第一语言词性103及对应于第一语言词条106之第二语言字义104储存并生成第二数字词库90(步骤800)。
综上所述,可知本发明与先前技术之间的差异在于具有本发明将第一数字词库中选取一个选定第二语言词条,依据选定第二语言词条的第一语言字义分别当为第一语言词条,再将对应的第一语言词性及第二语言字义与第一语言词条相对应,并纪录于第二数字词库中,以生成第二数字词库技术手段,通过此一技术手段可以来解决先前技术所存在的问题,进而达成数字词库生成效率提高的技术功效。
虽然本发明所公开之实施方式如上,惟所述之内容并非用于直接限定本发明之专利保护范围。任何本发明所属技术领域中具有通常知识者,在不脱离本发明所公开之精神和范围的前提下,可以在实施的形式上及细节上作些许之更动。本发明之专利保护范围,仍须以所附之权利要求所界定者为准。

Claims (6)

1、一种数字词库的生成系统,其特征在于,该系统包含:
一第一数字词库,该第一数字词库至少包含一第二语言词条、一第一语言词性、至少一第二语言字义及至少一第一语言字义;
一第一选定模块,于所述第一数字词库选取一选定第二语言词条;
一字义分析模块,依据所述选定第二语言词条及所述第一语言字义,将所述第一语言字义选取为至少一第一语言词条;
一暂存模块,具有一暂存词库,将所述第一语言词条以及所述第一语言词条对应的所述第一语言词性及所述第二语言字义储存于该暂存词库中;
一判断模块,用于判断所述第一数字词库中所有所述第二语言词条是否由所述第一选定模块选取为所述选定第二语言词条;
一第二选定模块,当所述第一选定模块将所述第一数字词库中所有之所述第二语言词条选取为所述选定第二语言词条时,于所述暂存词库选取至少一选定第一语言词条;
一词性分析模块,依据所述选定第一语言词条,选取所述选定第一语言词条对应的所述第一语言词性及所述第二语言字义,将所述选定第一语言词条依据对应的所述第一语言词性分类排序;
一整合模块,将分类排序后的所述选定第一语言词条整合为所述第一语言词条、对应于该第一语言词条之所述第一语言词性及对应于该第一语言词条之所述第二语言字义;及
一第二数字词库,将整合后的所述第一语言词条、对应于该第一语言词条之所述第一语言词性及对应于该第一语言词条之所述第二语言字义存于该第二数字词库中,以生成该第二数字词库。
2、如权利要求1所述的生成系统,其特征在于,
所述第一数字词库为以所述第二语言词条为查询索引查询出所述第二语言字义以及所述第一语言字义。
3、如权利要求1所述的生成系统,其特征在于,
所述词性分析模块之分类排序主要是依据所述第一语言词性进行分类,再依据所述暂存词库中所述第一语言词条储存的顺序进行排序。
4、一种数字词库的生成方法,通过一第一数字词库,该第一数字词库至少包含一第二语言词条、一第一语言词性、至少一第二语言字义及至少一第一语言字义,进行词库转换以生成一第二数字词库,该方法包含下列步骤:
于所述第一数字词库选取一选定第二语言词条;
依据所述选定第二语言词条及所述第一语言字义,将所述第一语言字义选取为至少一第一语言词条;
将所述第一语言词条以及所述第一语言词条对应的所述第一语言词性及所述第二语言字义储存于一暂存词库中;
判断所述第一数字词库中所有所述第二语言词条是否由所述第一选定模块选取为所述选定第二语言词条;
当所述第一选定模块将所述第一数字词库中所有之所述第二语言词条选取为所述选定第二语言词条时,于所述暂存词库选取至少一选定第一语言词条;
依据所述选定第一语言词条,选取所述选定第一语言词条对应的所述第一语言词性及所述第二语言字义,将所述选定第一语言词条依据对应的所述第一语言词性分类排序;
将分类排序后的所述选定第一语言词条整合为所述第一语言词条、对应于所述第一语言词条之所述第一语言词性及对应于所述第一语言词条之所述第二语言字义;及
将整合后的所述第一语言词条、对应于该第一语言词条之所述第一语言词性及对应于该第一语言词条之所述第二语言字义储存于所述第二数字词库中,以生成该第二数字词库。
5、如权利要求4所述的生成方法,其特征在于,
所述第一数字词库为以所述第二语言词条为查询索引查询出所述第二语言字义以及所述第一语言字义。
6、如权利要求4所述的生成方法,其特征在于,
所述选定第一语言词条依据对应的所述第一语言词性分类排序主要是依据所述第一语言词性进行分类,再依据所述暂存词库中所述第一语言词条储存的顺序进行排序。
CN2007101880901A 2007-11-22 2007-11-22 一种数字词库的生成系统及其方法 Expired - Fee Related CN101441643B (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN2007101880901A CN101441643B (zh) 2007-11-22 2007-11-22 一种数字词库的生成系统及其方法

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN2007101880901A CN101441643B (zh) 2007-11-22 2007-11-22 一种数字词库的生成系统及其方法

Publications (2)

Publication Number Publication Date
CN101441643A true CN101441643A (zh) 2009-05-27
CN101441643B CN101441643B (zh) 2010-09-22

Family

ID=40726080

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN2007101880901A Expired - Fee Related CN101441643B (zh) 2007-11-22 2007-11-22 一种数字词库的生成系统及其方法

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN101441643B (zh)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN102193916A (zh) * 2011-06-17 2011-09-21 汉王科技股份有限公司 一种实现翻译词库切换的方法、装置及电子设备
CN102789461A (zh) * 2011-05-19 2012-11-21 富士通株式会社 多语词典构建装置和多语词典构建方法
CN108572953A (zh) * 2017-03-07 2018-09-25 上海颐为网络科技有限公司 一种词条结构的合并方法

Family Cites Families (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH05266069A (ja) * 1992-03-23 1993-10-15 Nec Corp 中国語と日本語との間の双方向機械翻訳方式
CN1617135A (zh) * 2003-11-10 2005-05-18 摩托罗拉公司 提供双向双语词典的方法和系统

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN102789461A (zh) * 2011-05-19 2012-11-21 富士通株式会社 多语词典构建装置和多语词典构建方法
CN102193916A (zh) * 2011-06-17 2011-09-21 汉王科技股份有限公司 一种实现翻译词库切换的方法、装置及电子设备
CN108572953A (zh) * 2017-03-07 2018-09-25 上海颐为网络科技有限公司 一种词条结构的合并方法

Also Published As

Publication number Publication date
CN101441643B (zh) 2010-09-22

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN104809142B (zh) 商标查询系统和方法
CN102640089B (zh) 电子设备的文本输入系统及文本输入方法
CN110321925B (zh) 一种基于语义聚合指纹的文本多粒度相似度比对方法
CN102479191B (zh) 提供多粒度分词结果的方法及其装置
CN105917327A (zh) 用于将文本输入到电子设备中的系统和方法
CN102915299A (zh) 一种分词方法及装置
CN101937430A (zh) 一种汉语句子中事件句式的抽取方法
CN105045777A (zh) 使用互联网语料库的自动的上下文相关的语言校正和增强
CN101470732A (zh) 一种辅助词库的生成方法和装置
CN1193779A (zh) 中文语句分词方法及其在中文查错系统中的应用
CN106708929B (zh) 视频节目的搜索方法和装置
CN103678565B (zh) 一种基于自引导方式的领域自适应句子对齐系统
CN103559193B (zh) 一种基于选择单元的主题建模方法
WO2005103949A2 (en) System-resource-based multi-modal input fusion
CN111125457A (zh) 一种深度跨模态哈希检索方法及装置
CN102455845A (zh) 一种文字输入方法和装置
CN105677725A (zh) 一种用于旅游垂直搜索引擎的前置解析方法
CN110889003B (zh) 一种基于文本的车辆图像细粒度检索系统
CN103377451A (zh) 专利质量评估系统及方法
CN106407184B (zh) 用于统计机器翻译的解码方法、统计机器翻译方法及装置
CN103377224B (zh) 识别问题类型的方法及装置、建立识别模型的方法及装置
CN101441643B (zh) 一种数字词库的生成系统及其方法
CN109815503B (zh) 一种人机交互翻译方法
CN1342967A (zh) 多种语音工作模式的统一识别方法
Alegria et al. A XML-Based Term Extraction Tool for Basque.

Legal Events

Date Code Title Description
C06 Publication
PB01 Publication
C10 Entry into substantive examination
SE01 Entry into force of request for substantive examination
C14 Grant of patent or utility model
GR01 Patent grant
TR01 Transfer of patent right
TR01 Transfer of patent right

Effective date of registration: 20191011

Address after: Building 2, No.288, development avenue, Wutong street, Tongxiang City, Jiaxing City, Zhejiang Province

Patentee after: Zhejiang harvest Network Technology Co., Ltd.

Address before: Taipei City, Taiwan Chinese Shilin District Hougang Street No. 66

Patentee before: Yingda Co., Ltd.

CF01 Termination of patent right due to non-payment of annual fee
CF01 Termination of patent right due to non-payment of annual fee

Granted publication date: 20100922

Termination date: 20191122