BG113324A - Translation services support system - Google Patents

Translation services support system Download PDF

Info

Publication number
BG113324A
BG113324A BG113324A BG11332421A BG113324A BG 113324 A BG113324 A BG 113324A BG 113324 A BG113324 A BG 113324A BG 11332421 A BG11332421 A BG 11332421A BG 113324 A BG113324 A BG 113324A
Authority
BG
Bulgaria
Prior art keywords
translation
block
server
memory
client
Prior art date
Application number
BG113324A
Other languages
Bulgarian (bg)
Other versions
BG67582B1 (en
Inventor
Мина Илиева
Кънчева Илиева Мина
Диляна Илиева
Кънчева Илиева Диляна
Николай Николаев
Дянков Николаев Николай
Original Assignee
Манол Добрев Георгиев
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Манол Добрев Георгиев filed Critical Манол Добрев Георгиев
Priority to BG113324A priority Critical patent/BG67582B1/en
Publication of BG113324A publication Critical patent/BG113324A/en
Publication of BG67582B1 publication Critical patent/BG67582B1/en

Links

Abstract

The translation services support system allows service users (2, 2.1) to track and retrieve translation material available in the multilingual memory unit (12) and material on the Internet (3). The support system achieves fast speed in a wide area of translation.

Description

СИСТЕМА ЗА ПОДПОМАГАНЕ НА ПРЕВОДАЧЕСКИ УСЛУГИSYSTEM TO SUPPORT TRANSLATION SERVICES

ОБЛАСТ НА ТЕХНИКАТАFIELD OF ENGINEERING

С нарастването на глобализационните процеси нараства и многоезичният документооборот, който е неразделна част от бизнеса, социалната, културната и научната области. Нуждата от бърз и качествен превод на все повече езици поставя високи изисквания към всички преводачески фирми.With the growth of globalization processes, the multilingual document circulation is also growing, which is an integral part of business, social, cultural and scientific fields. The need for fast and quality translation in more and more languages places high demands on all translation companies.

ПРЕДШЕСТВАЩО СЪСТОЯНИЕ НА ТЕХНИКАТАPRIOR ART

В епоха, в която бизнесът може да се възползва от световния пазар, използващ глобална компютърна мрежа (Интернет), е важно такива предприятия да могат лесно да търсят бизнес на множество езици. Поради това много фирми желаят техните уеб страници да бъдат преведени на множество езици, така че те да могат да търсят бизнес на много различни пазари. Следователно е много желателна система, която може да качи уеб страница и да я дублира на множество езици. Освен това, използването на толкова много езици е много желателно. Освен това, тъй като голяма част от езика, на която и да е уеб страница е подобна на тази на други уеб страници, по-нататък е желателно да се използват преводите на преведени преди това уеб страници, за да се подпомогне превода на други уеб страници. По този начин настоящото изобретение намалява натоварването на преводачите, независимо дали става въпрос за превод на уеб страници или други документи.In an age where businesses can take advantage of the global marketplace using a global computer network (Internet), it is important for such businesses to be able to easily search for business in multiple languages. Because of this, many businesses wish to have their web pages translated into multiple languages so that they can seek business in many different markets. Therefore, a system that can upload a web page and duplicate it in multiple languages is highly desirable. Also, using so many languages is highly desirable. Also, since much of the language on any web page is similar to that of other web pages, it is further desirable to use the translations of previously translated web pages to aid in the translation of other web pages. pages. Thus, the present invention reduces the burden on translators, whether it is translating web pages or other documents.

Освен това би било изгодно, ако може да се създаде система, която да не разчитат на преводаческа памет, съдържаща двойки изречения както на изходния, така и на целевия език. Също така би било изгодно да имаме система за превод, свеждаща до минимум зависимостта от човешки преводач, за да коригира превода, генериран от машинен превод Въпреки че намаляването на натоварването на преводачите чрез използване на преводи на преведени по-рано документи и материали е изгодно, желателно е допълнително да се намали натоварването на преводачите чрез внедряване на система, чрез която се сравнява машинно генериран превод, на целевия език, на изходно изречение към база данни с генерирани от човека целеви изречения. По този начин, ако бъде намерено изречение, генерирано от човека, изречението, генерирано от човека, може да се използва вместо машинно генерирано изречение, тъй като генерираното от човека целево изречение е по-вероятно да бъде добре оформено изречение, отколкото машинно генерираното изречение.Furthermore, it would be advantageous if a system could be created that did not rely on a translation memory containing pairs of sentences in both the source and target languages. It would also be beneficial to have a translation system that minimizes the reliance on a human translator to correct the translation generated by machine translation. it is desirable to further reduce the burden on translators by implementing a system by which a machine-generated translation, in the target language, of a source sentence is compared to a database of human-generated target sentences. Thus, if a human-generated sentence is found, the human-generated sentence can be used instead of the machine-generated sentence because the human-generated target sentence is more likely to be a well-formed sentence than the machine-generated sentence.

Примерен машинен превод е по-независим от езика подход от машинния превод. Примерен машинен превод работи върху единици данни, по-малки от изреченията, използвани при машинен превод. Примерен машинен превод използва двуезичен корпус за подравняване не само на изречения, но и на фрази или дори думи от изходния език към целевия език. Ако целевото изречение съвпада с изходното изречение не е намерено, целевото изречение може да бъде изградено от фрази, които вече са преведени в различни изречения, съхранявани в паметта на превода. Макар че добре дефинираният машинен превод на пример на домейн може да извлича правилни термини и фрази, той има проблем при генерирането на добре оформени изречения.Sample machine translation is a more language-independent approach than machine translation. Sample machine translation works on units of data smaller than the sentences used in machine translation. An example machine translation uses a bilingual corpus to align not only sentences but also phrases or even words from the source language to the target language. If the target sentence matching the source sentence is not found, the target sentence can be constructed from phrases that have already been translated into different sentences stored in the translation memory. While well-defined domain example machine translation can extract correct terms and phrases, it has a problem generating well-formed sentences.

Известен е метод и система за подпомагане на преводаческите услуги разкрити в заявка за патент на US 20090204385. Системата съдържа множество клиенти , които имат достъп до мрежата на сървъра за преводи чрез глобалната компютърна мрежа (Интернет) . Той е свързан към сървъра за преводи. В него се намира блок за локализация, свързан през памет за файловете, към уеб сървъра, блок памет на многоезични данни за преводи. Офлайн преводачи или онлайн преводачи ,свързани чрез интранет мрежа. Потребители , използвайки уеб браузър, имат достъп до уеб сървъра през глобалната компютърна мрежа . Порталът за превод на електронни услуги е свързан с потребителите, които имат възможност да задават текстове за преводи и да ги съхраняват паметта за данни за създаване на текстове за преводи на клиента, които ще бъдат преведени, като също така предоставя отчети на администратора и текста за преводи за оформяне . Тъй като броят на клиентите се увеличава, допълнителни сървъри се предлагат онлайн. Документите на клиента, които трябва да бъдат преведени, се съхраняват в паметта на файловия блок . Документите, съхранявани в хранилището на файловият блок , впоследствие се обработват от блока за локализация , при което документите са идентифицирани като тип файл, т.е. HTML, GIF, всеки с множество типове файлови текстообработващи, текстови или електронни таблици. След това файлът се разделя на преводими и непреводими изречения и се съхранява в паметта за данни за преводи . След като преведените изречения на файла са идентифицирани, те се сравняват с по-рано преведени изречения , за да се намерят подобни изречения , които вече са били преведени. Ако едно от тях отговаря на повече от едно преведено по-рано изречение, изречението на клиента, който трябва да бъде преведен в този момент, ще бъде съпоставен с предишния превод, който има най-висока честота на използване, или от най-новата или посочена от потребителя единична или множество предишни версии на превода. Частично преведеният документ също се съхранява в базата данни за преводи . След това преводът на частично преведения документ се завършва от онлайн преводач или офлайн преводач ,в съответствие с оформяне на работния процес, установен за конкретния клиент . Оформянето на текста за преводи може да посочи конкретен преводач , който клиентът е ангажирал. Преводачът определя цена за единица за своята работа. Това устройство може да се основава на броя думи, които трябва да бъдат преведени, броя часове и т.н. Клиентът избира доставчик въз основа на редица критерии, включително, но не само, автобиографии, референции, рейтинги на клиентите, обем, местоположение, експертиза и други подобни, която информация се предава на клиента от сървъра .Клиентите подават текста за преводи през Интернет в мрежата на сървъра за превод, където той и паметта за данни се използват за осигуряване на измерване на текста за превод. Размерът на текста за преводи се изчислява автоматично и се разбива по определен брой единици. След това, въз основа на броя единици и цената на преводача за единица, се предоставя оферта на клиента чрез сървъра , който може също да включва график и допълнителни разходи. Алтернативно, текста за преводи може да бъде включен за наддаване, когато клиентът представя проекта си на избран списък от преводачи, от които се получават оферти.A method and system for supporting translation services is disclosed in US patent application 20090204385. The system contains multiple clients that access the translation server network via the global computer network (Internet). It is connected to the translation server. It houses a localization block connected via file storage to the web server, a multilingual translation data storage block. Offline translators or online translators connected via an intranet network. Users using a web browser access the web server through the global computer network. The e-service translation portal is connected to the users who have the ability to set translation texts and store them in the data memory to create the customer's translation texts to be translated, also providing reports to the administrator and the text to shaping translations . As the number of customers increases, additional servers are brought online. The client's documents to be translated are stored in the file block memory. Documents stored in the file block repository are subsequently processed by the localization block, where the documents are identified as a file type, i.e. HTML, GIF, any with multiple file types word processor, text or spreadsheet. The file is then split into translatable and untranslatable sentences and stored in the translation data memory. Once the translated sentences of the file are identified, they are compared with previously translated sentences to find similar sentences that have already been translated. If one of them matches more than one previously translated sentence, the client's sentence to be translated at that moment will be matched against the previous translation that has the highest frequency of use, either from the most recent or user-specified single or multiple previous versions of the translation. The partially translated document is also stored in the translation database. The translation of the partially translated document is then completed by an online translator or an offline translator, in accordance with the workflow established for the specific client. The formatting of the text for translations may indicate a specific translator that the client has engaged. The translator sets a unit price for his work. This device can be based on the number of words to be translated, the number of hours, etc. The client selects a provider based on a number of criteria, including but not limited to resumes, references, customer ratings, volume, location, expertise, and the like, which information is transmitted to the client by the server. Clients submit the text for translations over the Internet on the network on the translation server, where it and the data memory are used to provide measurement of the translation text. The size of the text for translations is automatically calculated and broken down by a certain number of units. Then, based on the number of units and the translator's price per unit, a quote is provided to the client through the server, which may also include a schedule and additional costs. Alternatively, the text for translations can be put up for bidding when the client submits their project to a select list of translators from whom bids are received.

След като клиентът получи и одобри оферта, клиентът предава договор на преводача за изпълнение на работата. След това избраният преводач изпълнява договора по електронен път, за да приеме текста за превод . Фактът, че преводачът получава текста за превод от мрежата на сървъра за преводи , частично преведен, намалява разходите за услуги за превод. Клиентът, използвайки връзката си с мрежата на сървъра за преводи 8 чрез Интернет, може да проследява напредъка на текста за превод, да извършва междинни прегледи, да предоставя междинни одобрения и чрез използването на регистрационни файлове има достъп до одиторска пътека.After the client receives and approves a quote, the client submits a contract to the translator to perform the work. The selected translator then executes the contract electronically to accept the text for translation. The fact that the translator receives the translation text from the translation server network, partially translated, reduces the cost of translation services. The client, using its connection to the translation server network 8 via the Internet, can track the progress of the translation text, perform interim reviews, provide interim approvals and, through the use of log files, access an audit trail.

Характерно за известния метод и система, е че информацията за преводите е от собствени преводи които се съхраняват в съответните памети и те се използват за нови преводи. Освен това клиентът може да се информира за състоянието на зададения превод, което забавя процеса на предаване на превода.Characteristic of the known method and system is that the information about the translations comes from own translations which are stored in the respective memories and they are used for new translations. In addition, the client can be informed about the status of the assigned translation, which slows down the translation transmission process.

ТЕХНИЧЕСКА СЪЩНОСТ НА ИЗОБРЕТЕНИЕТОTECHNICAL ESSENCE OF THE INVENTION

Изобретението има за задача да се създаде система за подпомагане на преводаческите услуги , която има разширена област ,увеличено бързодействие и използване на най новите публикации за превежданата тема и клиента е уведомен веднага с извършване на превода.The invention aims to create a system to support translation services, which has an expanded area, increased speed and use of the latest publications on the translated topic, and the client is notified immediately when the translation is completed.

Системата за подпомагане на преводаческите услуги съдържа уеб браузери , чрез които множество клиенти , са свързани чрез глобалната компютърна мрежа (Интернет) към мрежов сървър за преводи. В него са разположени уеб сървър, към който е свързан едновременно кол център през първи блок памет към блок за локализация, през втора памет за база данни, втори сървър, блок за оформяне ,и към блока за локализация.Той е свързан през многоезична памет, през блок за преводи към блока за оформянеThe translation support system contains web browsers through which multiple clients are connected via the global computer network (Internet) to a network server for translations. It houses a web server, to which a call center is simultaneously connected through a first memory block to a localization block, through a second database memory, a second server, a layout block, and to the localization block. It is connected through multilingual memory, through a translation block to the formatting block

Системата за подпомагане на преводаческите услуги се отличава от известните по това, че блок за търсене в глобалната компютърна мрежа (Интернет) е свързан към блок многоезична памет и към уеб сървър , към който дистанционно е свързан интелигентен ключодържател.The translation service support system differs from the known ones in that a global computer network (Internet) search unit is connected to a multilingual memory unit and to a web server to which a smart key fob is remotely connected.

За ускоряване на информацията за моментното състояние на превода интелигентен ключодържател съдържа микроконтролер първия вход на който е свързан към блок за серийна комутация, микроконтролер. Вторият вход, на микроконтролер е свързан бутон. Чрез двупосочна връзка е свързан GSM модул. Към третия вход на микроконтролера е свързан заряден контролер и батерия. Към първия изход на микроконтролера е свързан заряден контролер и батерия. Входовете на блок за серийна комутация и зарядния контролери батерията са свързани към USB входа на ключодържателяTo speed up information about the current state of the translation, a smart key fob contains a microcontroller, the first input of which is connected to a serial switching block, a microcontroller. The second input, on the microcontroller is connected button. A GSM module is connected via a two-way connection. A charge controller and a battery are connected to the third input of the microcontroller. A charge controller and a battery are connected to the first output of the microcontroller. The inputs of the serial switching block and the battery charger controller are connected to the USB input of the key fob

ПОЯСНЕНИЕ НА ПРИЛОЖЕНИТЕ ФИГУРИEXPLANATION OF THE ATTACHED FIGURES

Примерно изпълнение на системата за подпомагане на преводаческите услуги обект на настоящото изобретение е показано на приложените фигури, където:An exemplary implementation of the translation services support system subject to the present invention is shown in the attached figures, where:

Фигура 1 представлява блокова схема на системата за подпомагане на преводаческите услугиFigure 1 is a block diagram of the translation support system

Фигура 1.1 - блокова схема на интелигентния ключодържателFigure 1.1 - block diagram of the smart key fob

Фигура 2- изгледи на интелигентния ключодържател (ИК)Figure 2 - views of the smart key fob (IR)

Фигура 3- изглед от пред на ИКFigure 3 - front view of IC

Фигура 4 -изглед отгоре на ИКFigure 4 - top view of IC

Фигура 5 -изглед отдолу на ИКFigure 5 - bottom view of IC

Фигура 6 - изглед от страни на ИКFigure 6 - side view of IC

ПРИМЕРИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ИЗОБРЕТЕНИЕТОEXAMPLES OF IMPLEMENTATION OF THE INVENTION

Системата за подпомагане на преводаческите услуги съдържа уеб браузери 1, чрез които множество клиенти 2, са свързани през глобалната компютърна мрежа (Интернет)З към мрежов сървър за преводи 4. В него са уеб сървър 5, към който е свързан едновременно агенция за преводи 6, първи блок памет 7,която е свързана към блок за локализация 8, втора база данни 9, която е свързана през втори сървър 10, свързан към блок за оформяне 11 на превода ,и към блока за локализация 8. Блокът за локализация 8 е свързан през блок многоезична памет 12, блок за преводи 13 към блока за оформяне 11.Системата за подпомагане на преводаческите услуги се отличава от известните по това, че блок за търсене в глобалната компютърна мрежа (Интернет) 3 е свързан към блок многоезична памет 12 и към уеб сървър 5, към който дистанционно е свързан интелигентен ключодържател 15.The system for supporting translation services contains web browsers 1 through which multiple clients 2 are connected via the global computer network (Internet) 3 to a network server for translations 4. It contains a web server 5 to which a translation agency 6 is simultaneously connected , a first memory unit 7, which is connected to a localization unit 8, a second database 9, which is connected through a second server 10, connected to a translation shaping unit 11, and to the localization unit 8. The localization unit 8 is connected through a multilingual memory block 12, a translation block 13 to a formatting block 11. The translation service support system differs from known ones in that a search block in the global computer network (Internet) 3 is connected to a multilingual memory block 12 and to web server 5, to which a smart key fob 15 is remotely connected.

За ускоряване на информацията за моментното състояние на превода интелигентен ключодържател 15 съдържа микроконтролер 16 първия вход на който е свързан към блок за серийна комутация17. Вторият вход, на микроконтролер 16 е свързан с бутон 18. Чрез двупосочна връзка е свързан GSM модул 19. Към третия вход на микроконтролера 16 е свързан заряден контролер и батерия 20. Към първия изход на микроконтролера 16 е свързан със светлинен индикатор 20. Входовете на блок за серийна комутация 17 и зарядния контролер и батерията 20 са свързани към USB входа 22 на ключодържателя 15To speed up information on the current state of the translation, the smart key holder 15 contains a microcontroller 16, the first input of which is connected to a serial switching block 17. The second input of the microcontroller 16 is connected to a button 18. A GSM module 19 is connected through a two-way connection. A charge controller and a battery 20 are connected to the third input of the microcontroller 16. A light indicator 20 is connected to the first output of the microcontroller 16. The inputs of serial switching unit 17 and charge controller and battery 20 are connected to the USB input 22 of the key holder 15

ДЕЙСВИЕ НА СИСТЕМАТАSYSTEM PERFORMANCE

Агенцията за преводи 6 може да назначи няколко независими изпълнители, които работят в агенцията на базата на преводаческа работа. Агенцията за преводи 6 може също да наеме определен брой преводачи на заплати, включително почасови и наети служители. Администраторът на такава агенция за преводи 6 може също да има множество различни клиенти 2, 2.1, които имат много малки текстови файлове и различни големи текстови файлове, които се нуждаят от превод на друг език. За ефективно съчетаване на преводач с клиентски текстов файл и превод на възможно най-голям обем клиентски текстове, се прилага системата за подпомагане на преводаческите услуги за управление на работния процес на превода.The translation agency 6 may appoint several independent contractors who work in the agency on a translation basis. Translation Agency 6 can also employ a number of salary translators, including hourly and salaried employees. The administrator of such a translation agency 6 may also have multiple different clients 2, 2.1 that have very small text files and various large text files that need translation into another language. To effectively match a translator with a client text file and translate the largest possible volume of client texts, the translation support system is applied to manage the translation workflow.

Фиг. 1 изобразява блок-схема на едно изпълнение системата за подпомагане на преводаческите услуги за управление на работния поток на превода на агенция за работен поток между администратор, множество клиенти и машинен преводач. При съвършено нов клиент 2 той се свързва през браузера 1, интернет 3 мрежовия сървър 4 с администратора 6.Той сключат договор с клиентите 2 за преводи чрез кликване върху условията на едно споразумение, към което има условия за неразкриване и условия за поверителност. Администратора 6 качва на клиентски текстов файл и клиентски профил 2 в клиентски уеб сървър 5 ,който е в комуникация с втория сървър 10, блока за локация 8, блока многоезична памет 12 към на машинния преводач 11 . Когато клиент качи нов документ на уебсайта, администраторът 6 го избира, като поставя отметка в съответното квадратче и след това кликва върху бутон „предаване на преводач, за да изпрати заданието на преводач, като по този начин заданието е прието и съобщава на клиента 2 . Клиентът може да качи до пет текстови файла, известни също като документи, едновременно. Документите, подадени от клиента, се показват на екрана за изпратени работни места. По същия начин завършените задачи се показват при кликване върху бутона за изпратени задания. По всяко време администраторът 6 може да промени административно съобщение, което изглежда еднакво за всички клиенти еднакво.След като превода е готов блока за преводи 13 го изпраща в блока за оформяне 11 и оттам във втория сървър 10. Администратора 6 получава съобщение за готовия превод, големината и генерира фактура за конкретната работа или изпълнени задачи, като посочва името на клиента, номера на поръчката за превод, името на документите, които се таксуват, броят на думите за всяка и общите разходи. Всичко това се прави автоматично, премахвайки необходимостта от ръчно въвеждане на данни за генериране на фактури за изпълнени задачи. След заплащането на фактурата от клиента 2, превода се изпраща едновременно на клиента 2 , в първата блок памет 7 и блока многоезична памет 12 . Когато клиента 2.1 използва многократно агенцията 6 за преводи Тя предоставя интелигентен ключодържател 15 и го регистрира под кодов номер например XCN или друг подобен .Този клиент 2.1 може сам да подава материалите към блока за локализация 8 Има възможност да следи процеса на превода и при завършване на преводния материал с кодов номер XCN мрежовия сървър за преводи 4 изпраща сигнал към интелигентния ключодържател 15 и светлинния индикатор 21 светва в зелено. Клиентът 2.1 може да си изтегли преводния материал и когато получи фактурата да я плат. Преводните материали се съхраняват в първия блок памет 7 до три месеца , през това време клиента 2 може да ползва преводните материали когато си пожелае. След това те се архивират. Отделни част от тях се ползват от машинния преводач 13 за нови преводи При подаване на сигнал от клиента 2.1 за проверка на състоянието на превода и ако той не е готов на интелигентния ключодържател 15 светлинния индикатор 21 светва в червено.Системата за подпомагане на преводаческите услуги осигурява на своите клиенти възможно най-доброто качество, в най-кратък период от време, на възможно най-ниска цена, по всяко време, качествени преводи. Системата за подпомагане на преводаческите услуги осигурява управление на работния процес на превода който може да бъде напълно автоматизирани или полуавтоматизирани чрез електронни или други средства. Степента на автоматизирана реализация е функция на нуждите на агенцията за преводи 6 и по никакъв начин не е ограничена от разкритото изпълнение.Fig. 1 depicts a block diagram of one embodiment of the translation support system for managing the translation workflow of an agency for a workflow between an administrator, multiple clients, and a machine translator. With brand new client 2, he connects via browser 1, internet 3, network server 4 to administrator 6. He contracts with client 2 for transfers by clicking on the terms of an agreement to which there are non-disclosure and confidentiality terms. The administrator 6 uploads the client text file and client profile 2 to the client web server 5, which is in communication with the second server 10, the location block 8, the multilingual memory block 12 to the machine translator 11. When a customer uploads a new document to the website, the administrator 6 selects it by checking the corresponding box and then clicks a button "submit to translator" to send the job to a translator, thereby accepting the job and notifying the customer 2. A customer can upload up to five text files, also known as documents, simultaneously. Documents submitted by the customer are displayed on the Submitted Jobs screen. Likewise, completed tasks are displayed when clicking on the Submitted Tasks button. At any time, the administrator 6 can change an administrative message that looks the same for all clients alike. After the translation is ready, the translation block 13 sends it to the formatting block 11 and from there to the second server 10. The administrator 6 receives a message about the translation being ready, size and generate an invoice for the specific job or tasks performed, specifying the client's name, translation order number, name of documents being billed, number of words for each, and total cost. All of this is done automatically, eliminating the need for manual data entry to generate invoices for completed tasks. After the payment of the invoice by the customer 2, the transfer is sent simultaneously to the customer 2, in the first memory block 7 and the multilingual memory block 12. When the client 2.1 repeatedly uses the agency 6 for translations She provides a smart key fob 15 and registers it under a code number for example XCN or another similar. This client 2.1 can submit the materials to the localization unit 8 by itself It has the possibility to monitor the translation process and upon completion of translation material with code number XCN, the network translation server 4 sends a signal to the smart key fob 15 and the indicator light 21 lights up green. The customer 2.1 can download the translation material and when he receives the invoice, pay it. The translation materials are stored in the first memory block 7 for up to three months, during which time the client 2 can use the translation materials whenever he wants. They are then archived. Some of them are used by the machine translator 13 for new translations. When the client sends a signal 2.1 to check the status of the translation, and if it is not ready on the smart key fob 15, the light indicator 21 lights up in red. The translation service support system provides to its customers the best possible quality, in the shortest period of time, at the lowest possible price, at any time, quality translations. The translation support system provides management of the translation workflow that can be fully automated or semi-automated through electronic or other means. The degree of automated implementation is a function of the needs of the translation agency 6 and is in no way limited by the disclosed implementation.

Claims (1)

ПАТЕНТНИ ПРЕТЕНЦИИPATENT CLAIMS Системата за подпомагане на преводаческите услуги съдържа уеб браузери , чрез които множество клиенти , са свързани през глобалната компютърна мрежа (Интернет) към мрежов сървър за преводи, при което в него са разположени уеб сървър, към който е свързан едновременно кол център свързан през първи блок памет към блок за локализация ,през втора памет за данни , втори сървър , блок за оформяне на преводния текст ,и към блока за локализация, като той е свързан през блок многоезична памет, през блок за преводи към блока за оформяне на преводния текст, характеризираща се с това, че блок за търсене в глобалната компютърна мрежа (Интернет) (3) е свързан към блок многоезична памет (12) и към уеб сървър (5)., към който дистанционно е свързан интелигентен ключодържател(14).The system for supporting translation services contains web browsers, through which multiple clients are connected via the global computer network (Internet) to a network server for translations, where a web server is located in it, to which a call center is simultaneously connected via a first block memory to a localization block, through a second data memory, a second server, a block for shaping the translation text, and to the localization block, as it is connected through a multilingual memory block, through a translation block to the block for shaping the translation text, characterized characterized in that a global computer network (Internet) search unit (3) is connected to a multilingual memory unit (12) and to a web server (5), to which a smart key fob (14) is remotely connected. л.Система съгласно претенция 1 , характеризираща се с това, че интелигентният ключодържател (14) съдържа блок (15) за серийна комутация, свързан към първия вход на микроконтро-лер (16), като вторият вход, на който е свързан с бутон (17), като чрез двупосочна връзка е свързан GSM модул (18), като към третия вход на микроконтролера (16) е свързан заряден контролер и батерия (19), като към първия изход на микрокон-тролера (16) е свързан светлинен индикатор(20), при което входовете на блок за серийна комутация (14) и зарядния контролер и батерията (19) са свързани към USB входа (21) на ключодържателя (14)1. A system according to claim 1, characterized in that the smart key fob (14) contains a serial switching unit (15) connected to the first input of a microcontroller (16), the second input of which is connected to a button ( 17), and a GSM module (18) is connected via a two-way connection, a charge controller and battery (19) are connected to the third input of the microcontroller (16), and a light indicator is connected to the first output of the microcontroller (16) 20), where the inputs of the serial switching unit (14) and the charge controller and battery (19) are connected to the USB input (21) of the key fob (14)
BG113324A 2021-02-17 2021-02-17 Translation services support system BG67582B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
BG113324A BG67582B1 (en) 2021-02-17 2021-02-17 Translation services support system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
BG113324A BG67582B1 (en) 2021-02-17 2021-02-17 Translation services support system

Publications (2)

Publication Number Publication Date
BG113324A true BG113324A (en) 2022-08-31
BG67582B1 BG67582B1 (en) 2023-10-31

Family

ID=85241316

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
BG113324A BG67582B1 (en) 2021-02-17 2021-02-17 Translation services support system

Country Status (1)

Country Link
BG (1) BG67582B1 (en)

Also Published As

Publication number Publication date
BG67582B1 (en) 2023-10-31

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US10216731B2 (en) E-services translation utilizing machine translation and translation memory
US7110938B1 (en) E-services translation portal system
US20080147378A1 (en) Online computer-aided translation
US7853555B2 (en) Enhancing multilingual data querying
US6301574B1 (en) System for providing business information
JP4718687B2 (en) Workflow management system
US20070250493A1 (en) Multilingual data querying
US20110066643A1 (en) System and method for assembling, verifying, and distibuting financial information
JP2003271595A (en) Translation mediation system and translation mediation server
CN104050532A (en) Resume generating method and resume generating system
US20110066645A1 (en) System and method for assembling, verifying, and distibuting financial information
US20130295546A1 (en) Method and apparatus for identifying and eliciting missing question details in a consultation system
US20020072992A1 (en) Matching and assisting a buyer and a vendor from an inquiry, through a proposal, and to an order
US10387978B2 (en) System automating the preparation of international intellectual property applications for filing
Mhaidli et al. Researchers’ experiences in analyzing privacy policies: Challenges and opportunities
Monyela Challenges of resource description and access (RDA) implementation in Sub-Saharan Africa: a review of literature
Saccucci Taking the Library of Congress CIP Program into the Future with PrePub Book Link
BG113324A (en) Translation services support system
US7565377B2 (en) Artificially intelligent fulfillment system
Kolawole et al. Utilization of open source software in Nigeria academic libraries: matters arising
AU2004100810A4 (en) Text processing quotation method and system
DeCamp History of Machine Translation in the United States
KR20230127710A (en) Apparatus and method of providing support platform for expanding business into overseas markets
WO2000063803A2 (en) System and method for internet-based translation brokerage services
Sanderson A Pexodyssey: Bibliographic Data Management and the Implementation of Pexod at the Dundurn Group