JPS58151677A - Editing method of translated sentence - Google Patents
Editing method of translated sentenceInfo
- Publication number
- JPS58151677A JPS58151677A JP57032467A JP3246782A JPS58151677A JP S58151677 A JPS58151677 A JP S58151677A JP 57032467 A JP57032467 A JP 57032467A JP 3246782 A JP3246782 A JP 3246782A JP S58151677 A JPS58151677 A JP S58151677A
- Authority
- JP
- Japan
- Prior art keywords
- text
- characters
- phrase
- language
- corrected
- Prior art date
- Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
- Pending
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/20—Natural language analysis
- G06F40/232—Orthographic correction, e.g. spell checking or vowelisation
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F40/00—Handling natural language data
- G06F40/10—Text processing
- G06F40/166—Editing, e.g. inserting or deleting
Landscapes
- Engineering & Computer Science (AREA)
- Theoretical Computer Science (AREA)
- Health & Medical Sciences (AREA)
- Artificial Intelligence (AREA)
- Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
- Computational Linguistics (AREA)
- General Health & Medical Sciences (AREA)
- Physics & Mathematics (AREA)
- General Engineering & Computer Science (AREA)
- General Physics & Mathematics (AREA)
- Machine Translation (AREA)
Abstract
Description
【発明の詳細な説明】
本発明は機械翻訳システムにおける翻訳テキスト校正方
法に係り、特に翻訳テキスト中の単語や句を修正する方
法に関する。DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION The present invention relates to a method for proofreading translated text in a machine translation system, and particularly to a method for correcting words and phrases in translated text.
機械翻訳システムにより翻訳を行う場合、原テキスト中
の同じバター/に対して翻訳アルゴリズムは同じように
動作するので、誤訳も同じものが繰り返さnることにな
る。従って、同一の1じ正をテキスト全体の複数箇所に
対して実行する機能が重要である。従来のテキストエデ
ィタには、ユーザの指定する特定の文字列ak、やほり
ユーザの指定する別の文字列a′に直換する機能が設け
らnている。この部付、文字列aケ文字列a′に置換す
るために入力する文字数は、実際に修正される文字数よ
りも大きくなるのが普通である。すなわち、特定の単語
や句の中の一部の文字を修正す′nば済む場合でも、異
なる単語や句の一部として当該文字が含まfていること
があるため、a6るいはa′として単語や句の全体、あ
るいは少なくとも、異なる単語や句と区別するのに必要
十分な文字列を入力しなけnばならない。極端な場合、
わずか1文字の修正のために人力する文字数の長さが1
0になることもある。従って、従来のテキストエディタ
では、入力文字数が必要以上に多くなり修正能率が低下
するという問題点があった。When a machine translation system performs translation, the translation algorithm operates in the same way for the same butter/ in the original text, so the same mistranslations will occur over and over again. Therefore, it is important to have the ability to perform the same correction at multiple locations throughout the text. Conventional text editors are provided with a function of directly converting a specific character string ak specified by the user into another character string a' specified by the user. Normally, the number of characters input to replace the character string a with the character string a' is larger than the number of characters actually modified. In other words, even if you only need to correct some letters in a particular word or phrase, the letter may be included as part of a different word or phrase, so You must enter the entire word or phrase, or at least enough characters to distinguish it from different words or phrases. In extreme cases,
The length of the number of characters required manually to correct just one character is 1
It may be 0. Therefore, conventional text editors have the problem that the number of input characters increases more than necessary, reducing the editing efficiency.
このことは、1文字あたりの人力に要する時間が大きい
日本語を対象とする場合、特に重大な問題になる。This becomes a particularly serious problem when dealing with Japanese, which requires a lot of human effort per character.
本発明の目的は、上述の問題点全解消し、能率のよい翻
訳テキスト編集方法を提供すること[6る。An object of the present invention is to solve all of the above-mentioned problems and to provide an efficient translated text editing method [6].
本発明は、機械翻訳システムにおいては、テキスト中の
構文要素(単語、連語、句等)がシステムによって認識
さnていること全利用すると、ユーザが被置換文字列と
置換文字列を対にしていちいち入力しなくてもよくなる
ことに着目したものである。すなわち本発明においては
、ある構文要素がテキスト中の複数箇所に含まれ、こn
らを全て同じように修正したい場合、ユーザは一箇所を
選んで文字の変更、押入、削除により修正しfcあと、
特定のファクションキーを押せばよい。システムは修正
さnた構文要素を同定することができるので、こ扛と同
じ構文要素が他に宮ま几ているかどうか調べ、含葦nて
いるならば、そnに対しても同じ修正を自動的に実行す
る。In a machine translation system, the present invention requires that the syntactic elements (words, collocations, phrases, etc.) in a text be recognized by the system. The idea was to eliminate the need to input data each time. In other words, in the present invention, a certain syntactic element is included in multiple places in the text, and
If the user wants to modify all of them in the same way, the user can select one location and modify it by changing, pressing, or deleting characters, and then press fc.
Just press a specific function key. Since the system can identify the syntactic element that has been modified, it checks whether the same syntactic element as this one exists elsewhere and, if it does, applies the same modification to that element as well. Run automatically.
以下、本発明の一実施例について説明する。第1図に示
すように、本発明方法に用いら几る編集装置は、装置全
体の制御とテキストの修正等の処理を行う中央処理装置
1、第一言語によるテキストとその第二言語による翻訳
テキストおよび両テキスト間の構文要素単位の対応関係
等を記憶する記憶装置2.テキスト全体示するCR,T
3.テキスト修正指示入力用の人力装[4から構成さn
る。An embodiment of the present invention will be described below. As shown in FIG. 1, the editing device used in the method of the present invention includes a central processing unit 1 that controls the entire device and performs processing such as text correction, text in a first language and translation thereof in a second language. A storage device 2 for storing the text and the correspondence of syntactic elements between the two texts. CR, T showing the entire text
3. Human-powered device for inputting text correction instructions [consisting of 4
Ru.
本編集装置は、翻訳プログラム全実行する中央計算機に
チャネルめるいは通信回線を介して接続され、第一言語
によるテキスト、第二言語によるテキストおよび両テキ
スト間の構文要素単位の対応関係は中央計算機より送ら
nてくる。また、これらのテークは本編集装置の機能を
用いて修正芒nだあと、中央計算機に送ら几る。This editing device is connected to a central computer that executes the entire translation program via a channel or communication line, and the text in the first language, the text in the second language, and the correspondence of syntactic elements between the two texts are processed by the central computer. I'll send it to you from here. Further, these takes are corrected using the functions of the editing device and then sent to the central computer.
記憶装置2は、第2図に示すように第−言語によるテキ
スト?記憶する第1テキストエリア21゜第二1語によ
るテキストを記憶する第2テキストエリア22.テキス
ト中の単語?示す単語テーブル231.テキスト中の連
語を示す連語テーブル232、デキスト中の句を示す句
テーブル233゜修正前後の単語の文字列全記憶する修
正単語エリア241.修正前後の連語の文字列を記憶す
る修正連語エリア242.修正前後の句の文字列を記憶
する修正句エリア243から成る。単語テーブル231
(連語テーブル2322句テーブル233)は、各行が
七′n−f:′れ1つの単語(連語1句)に対応し、第
1テキストエリア21における当該単語(連語9句)の
先頭番地2311(2321,2331)と最終番地2
312 (2322,2332) 、第2テキストエリ
ア22における当該単語(連語9句)の先頭番地231
3 (2323,2333)と最終番地2314(23
24,2334)の4つのアイテムが記憶さ扛る。The storage device 2 stores text in a second language as shown in FIG. A first text area 21 for storing text; and a second text area 22 for storing text based on the first word. Words in the text? Word table 231. A collocation table 232 that shows collocations in the text, a phrase table 233 that shows phrases in the text, and a modified word area 241 that stores all character strings of words before and after modification. Corrected collocation area 242 that stores character strings of collocations before and after modification. It consists of a modified phrase area 243 that stores the character strings of phrases before and after modification. word table 231
In the (collocation table 2322 phrase table 233), each row corresponds to one word (one collocation phrase) with 7'n-f:', and the starting address 2311 ( 2321, 2331) and final address 2
312 (2322, 2332), starting address 231 of the word (9 collocation phrases) in the second text area 22
3 (2323, 2333) and the final address 2314 (23
24, 2334) are stored.
筐た、修正単語エリア241(修正連語エリア242、
修正句エリア243)Kは、時間的に最も後に修正され
た単語(連語9句)に関する情報が記憶され、当該単語
(連語9句)を第一言語で表わした文字列2411(2
421,2431)、修正前の当該単語(連語9句)を
第二言語で表わした文字列2412(2422,243
2)、および修正後の当該単語(連語9句)を第二言語
で表わした文字列2413 (2423,2433)の
3つのアイテムから成る。Corrected word area 241 (corrected collocation area 242,
The modified phrase area 243)K stores information regarding the word (9 collocations) that was modified most recently in terms of time, and stores the character string 2411 (2411) that represents the word (9 collocations) in the first language.
421, 2431), a character string 2412 (2422, 243) representing the word (9 collocations) before correction in the second language.
2), and a character string 2413 (2423, 2433) representing the corrected word (nine collocations) in the second language.
第3図に入力装置4の盤面図を示す。実施例では、第二
言語を日本語とし、かなや漢字等の文字はタブレット入
力するものとしている。図に示すように、入力装置4は
、文字入力用のタブレット41とペン42.CfLT3
上のカーソルを移動するためのカーソルキー43.テキ
ストに文字全挿入するための文字挿入キー44.テキス
トから文字全削除するための文字削除キー45.るる単
語の訳語全テキスト全体にわたって修正するための単語
修正キー46.ある連語の訳語?テキスト全体にわたっ
て修正するための連語修正キー47゜ある句の訳語ヲテ
キスト全体にわたって修正するための句修正キー48盆
備えている。なお、本発明の機能と直接関係のないキー
は省略している。FIG. 3 shows a board diagram of the input device 4. In the embodiment, the second language is Japanese, and characters such as kana and kanji are input using a tablet. As shown in the figure, the input device 4 includes a tablet 41 for inputting characters, a pen 42 . CfLT3
Cursor keys 43 for moving the upper cursor. Character insertion key 44 for inserting all characters into text. Character deletion key 45 for deleting all characters from text. Word modification key 46 for modifying the entire translated text of Ruru words. A translation of a certain collocation? A combination correction key 47 is provided for correcting the entire text, and a phrase correction key 48 is provided for correcting the translation of a certain phrase throughout the text. Note that keys not directly related to the functions of the present invention are omitted.
次に、める句の訳語修正をテキスト全体にわたって行う
場合の入力操作について説明する。ユーザは、先ず、轟
該句の出現箇所のうち1箇所を選び、タブレット41と
ペン421文字挿入キー44゜文字削除キー45および
カーソルキー43を用いて修正する。文字の変更は、変
更したい文字の位置にカーソルを移動し、タブレット4
1上で所望の文字全指定することにより行う。文字の挿
入は、挿入したい位置にカーソルを移動し、文字挿入キ
ー44を押下したあと、タブレット41上で所望の文字
全指定することにより行う。文字の削除は、削除したい
文字の位置にカーソルケ移動し、文字削除キー45を押
下することにより行う。こnらの1−正操作に対する中
央処理装置1の処理フローを第4図(a)に示す。この
ようにして、当該句の1つ全修正したあと、ユーザが句
修正キー48ケ押下すると、第4図(b)に示す処理に
より、当該句の他の出現動所に対しても同一の修正が自
動的に行わ扛る。Next, an explanation will be given of an input operation when correcting the translation of a phrase to be used throughout the text. The user first selects one of the occurrences of the phrase, and modifies it using the tablet 41, pen 421, character insertion key 44, character deletion key 45, and cursor key 43. To change characters, move the cursor to the position of the character you want to change, and press Tablet 4.
This is done by specifying all desired characters on 1. Insertion of characters is performed by moving the cursor to the desired insertion position, pressing the character insertion key 44, and then specifying all desired characters on the tablet 41. A character is deleted by moving the cursor to the position of the character to be deleted and pressing the character deletion key 45. The processing flow of the central processing unit 1 for these 1-positive operations is shown in FIG. 4(a). In this way, when the user presses the 48 phrase correction keys after all corrections have been made to one of the phrases in question, the process shown in FIG. Corrections will be made automatically.
第4図(a)に従い、文字の変更、挿入、削除の操作に
対する中央処理装置1の処理について説明する。中央処
理装置1は、カーソルの位置と単語デープル231.連
語テーブル232あるいは句テーブル233から、修正
(文字の変更、伸入削除奮1とめて修正と呼ぶ)がどの
単語、連語あるいは句に対してであるかを判断すること
ができる。そこで、修正指示の入力があった時、前回の
修正と同じ単語内の修正であるかと9か判定しく101
)、前と異なる単語に対する修正であnば、当該単語の
第−言語による文字列および第二言語による修正前の文
字利金、修正単語エリア241の第1アイテム2411
および第2アイテム2412にセットする(102)。Referring to FIG. 4(a), the processing of the central processing unit 1 in response to operations for changing, inserting, and deleting characters will be explained. The central processing unit 1 stores the cursor position and the word double 231 . From the collocation table 232 or the phrase table 233, it can be determined which word, collocation, or phrase is to be modified (character change, extension/deletion, etc., collectively referred to as modification). Therefore, when a correction instruction is input, it is difficult to judge whether the correction is in the same word as the previous correction or not.
), if the correction is to a word different from the previous one, the character string in the first language of the word, the character interest rate before correction in the second language, and the first item 2411 of the corrected word area 241.
and set in the second item 2412 (102).
同様に、前と異なる連語に対する修正であれば(103
)、当該連語の第一言語による文字列および第二言語に
よる修正前の文字利金、修正4語エリア242の第1ア
イテム2421および第2アイテム2422にセットす
る(104)。さらに、前と異なる句に対する修正であ
れば(105)、当該句の第一言語による文字列および
第二言語による修正前の文字列を、修正句エリア243
の第1アイテム24312よぴ第2アイテム2432に
セットする(106)。Similarly, if it is a correction to a collocation that is different from the previous one (103
), the character string in the first language of the collocation and the character interest rate before correction in the second language are set in the first item 2421 and second item 2422 of the four-word correction area 242 (104). Furthermore, if the modification is to a phrase different from the previous one (105), the character string in the first language of the phrase and the character string before modification in the second language are stored in the modified phrase area 243.
The first item 24312 and the second item 2432 are set (106).
次に、修正指示どおりに第二言語によるテ千ストを更新
しく107)、1し圧抜の単語(連語9句)の第二言語
による文字列をイじ正単胎エリア241(修正連語エリ
ア242.修正句エリア243)の第3アイテム241
3(2423,2433)にセットする(108 (1
09,110))。以上の処理により、テキスト更新と
ともに、最後に修正された単語(連語9句)の修正前後
の文字列が常に保持されることになる。Next, update the test text in the second language according to the correction instructions (107), and update the character strings in the second language of the words (9 collocations) of 1. 242. Third item 241 of corrected phrase area 243)
Set to 3 (2423, 2433) (108 (1
09,110)). Through the above processing, the text is updated and the character strings before and after the modification of the last modified word (nine collocations) are always retained.
次に、第4図(b)に従い、句修正キー48が押下さf
′したときの中央処理装置1の処理について説明する。Next, according to FIG. 4(b), the phrase correction key 48 is pressed.
The processing of the central processing unit 1 when ``is performed will be explained.
句修正キー48が押下さ扛ると、修正句エリア243の
第1アイテム2431と同じ文字列を第1テキストエリ
ア21から検索する(111)。When the phrase modification key 48 is pressed, the first text area 21 is searched for the same character string as the first item 2431 of the modified phrase area 243 (111).
文字列が検索さnなけnば(112)処理は終了するが
、検索さnた場合には次の処理全行う。先ず、句テーブ
ル233ケ参照し、検索した文字列が句でろるかどうか
チェックする(113)。句であれば、さらに句テーブ
ル233と第二テキストエリア22を参照して、当該句
の第二言語による文字列全敗り出し、こfが修正句エリ
ア243の第2アイテム2432と一致するかどうかチ
ェックする(114)。一致すれば、当該句の第2テキ
ストエリア22中の文字列を、修正句エリア244の第
3アイテム2433で置き換える(115)。If the character string is not found (112), the process ends; however, if the character string is found, the entire next process is performed. First, referring to the phrase table 233, it is checked whether the searched character string is a phrase (113). If it is a phrase, the phrase table 233 and second text area 22 are further referred to, and all character strings in the second language of the phrase are extracted, and whether or not this matches the second item 2432 of the corrected phrase area 243 is determined. Check (114). If they match, the character string in the second text area 22 of the phrase is replaced with the third item 2433 in the modified phrase area 244 (115).
(9)
以上の処理を繰り返すことにより、修正句エリア243
中の句と同一の句が全て修正さnる。(9) By repeating the above process, the correction phrase area 243
All phrases that are the same as the phrase inside are corrected.
第4図(b)は句修正キー48が押下さ几た場合の処理
フローであるが、単語修正キー46めるいは連語修正キ
ー47が押下さ扛た場合には、図中の1句1全1単語1
あるいは1遅語1で置き換えたものに相当する処理が大
行さ扛る。FIG. 4(b) shows the processing flow when the phrase correction key 48 is pressed, but when the word correction key 46 or the collocation correction key 47 is pressed, one phrase 1 in the figure 1 word 1
Alternatively, the processing equivalent to replacing 1 slow word with 1 is carried out in a big way.
本発明によnば、修正したい構文要素がテキスト中に複
数回出現する場合、一箇所のみ修正し、その他の箇所に
対して同じ修正を自動的に行うことができる。し力)も
、1じ正操作において、実際に変更すべき文字以外に文
字を入力する必要がなく、従来のテキストエテイタにお
ける文字列直換機能に比較して操作能率が向上する。入
力文字数が必要最小限に抑えられるので、文字の人力に
時間のかかる日本語全対象とする場合時に大きな効果と
なる。According to the present invention, when a syntax element to be modified appears multiple times in a text, it is possible to modify only one location and automatically make the same modification to other locations. Also, in the first normal operation, there is no need to input characters other than the characters to be actually changed, and the operation efficiency is improved compared to the character string direct conversion function in the conventional text eater. Since the number of input characters can be kept to the minimum necessary, this is a great effect when dealing with all Japanese languages, which requires time to manually write characters.
第1図は本発明方法に用いられる編集装置の構成?示す
図、第2図は記憶装置のエリアの構成音(10)
示す図、第3図は入力装置の盤面図、第4図は本発明に
おける中央処理装置の処理フロー図である。
1・・・中央処理装置、2・・・記憶装置、3・・・C
RT。
4・・・入力装置
代理人 弁理士 薄田利幸
(11)
第 1 固
第 Z 図Figure 1 shows the configuration of the editing device used in the method of the present invention. 2 is a diagram showing the constituent sounds (10) of the area of the storage device, FIG. 3 is a board diagram of the input device, and FIG. 4 is a processing flow diagram of the central processing unit in the present invention. 1...Central processing unit, 2...Storage device, 3...C
RT. 4... Input device agent Patent attorney Toshiyuki Usuda (11) No. 1 Hard No. Z Diagram
Claims (1)
ストおよび両テキストの構文要素単位の対応関係を記憶
する段階と、翻訳テキストが修正さnた時に修正された
構文要素の修正前後の文字列を記憶する段階と、修正さ
れた構文要素と同じ構文要素をテキスト全体にわたって
検索しこnに対しても同一の修正’tbikこす段階と
を有すること?特徴とする翻訳文編集方法。A step of storing a text in the first language, its translated text in the second language, and the correspondence between the syntactic elements of both texts, and storing the character strings before and after modification of the syntactic elements that were modified when the translated text is modified. and searching for the same syntactic element as the modified syntactic element throughout the text, and then performing the same modification for n? Features a translation editing method.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP57032467A JPS58151677A (en) | 1982-03-03 | 1982-03-03 | Editing method of translated sentence |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
JP57032467A JPS58151677A (en) | 1982-03-03 | 1982-03-03 | Editing method of translated sentence |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
JPS58151677A true JPS58151677A (en) | 1983-09-08 |
Family
ID=12359770
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
JP57032467A Pending JPS58151677A (en) | 1982-03-03 | 1982-03-03 | Editing method of translated sentence |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
JP (1) | JPS58151677A (en) |
Cited By (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS6154565A (en) * | 1984-08-24 | 1986-03-18 | Hitachi Ltd | Display system of polysemous information |
JPS6320567A (en) * | 1986-07-15 | 1988-01-28 | Ricoh Co Ltd | Translation device |
JPS6425288A (en) * | 1987-07-21 | 1989-01-27 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | Character recognition device |
JPH0785052A (en) * | 1993-06-25 | 1995-03-31 | Nec Corp | Translation processor |
-
1982
- 1982-03-03 JP JP57032467A patent/JPS58151677A/en active Pending
Cited By (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
JPS6154565A (en) * | 1984-08-24 | 1986-03-18 | Hitachi Ltd | Display system of polysemous information |
JPS6320567A (en) * | 1986-07-15 | 1988-01-28 | Ricoh Co Ltd | Translation device |
JPS6425288A (en) * | 1987-07-21 | 1989-01-27 | Matsushita Electric Ind Co Ltd | Character recognition device |
JPH0785052A (en) * | 1993-06-25 | 1995-03-31 | Nec Corp | Translation processor |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US5214583A (en) | Machine language translation system which produces consistent translated words | |
CA1189976A (en) | Displaying and correcting method for machine translation system | |
JP3038079B2 (en) | Automatic translation device | |
JPS619753A (en) | Automatic registering method of frequent phrase for document processor | |
JPS62203273A (en) | Mechanical translation system | |
JPS6170660A (en) | Polysemy displaying and selecting means of machine translation system | |
JPS58192173A (en) | System for selecting word used in translation in machine translation | |
JPS58151677A (en) | Editing method of translated sentence | |
KR900008402B1 (en) | Machine translation system | |
JP3103179B2 (en) | Document creation device and document creation method | |
JPS59100941A (en) | Kana (japanese syllabary)-kanji (chinese character) converter | |
JPS6010348B2 (en) | Automatic conversion method for half-width and full-width characters | |
JP2786260B2 (en) | Kana-Kanji conversion device | |
JPS60201467A (en) | Japanese processing device | |
JP2893239B2 (en) | Translation support dictionary search and display system | |
JPS59135533A (en) | Proofreading system | |
JPH04158477A (en) | Machine translation device | |
JPS5969831A (en) | Device for documentation | |
JPS5998236A (en) | Input device of japanese sentence | |
JPS62119665A (en) | Word processor | |
JPH08339365A (en) | Method and device for documentation | |
JPS6278674A (en) | Documentation device | |
JPH02239368A (en) | Machine translation equipment | |
JPH10177573A (en) | Method and device for processing document | |
JPH08166953A (en) | Machine translation system |