WO2021177710A1 - Method for operating sharing platform of translation document - Google Patents

Method for operating sharing platform of translation document Download PDF

Info

Publication number
WO2021177710A1
WO2021177710A1 PCT/KR2021/002583 KR2021002583W WO2021177710A1 WO 2021177710 A1 WO2021177710 A1 WO 2021177710A1 KR 2021002583 W KR2021002583 W KR 2021002583W WO 2021177710 A1 WO2021177710 A1 WO 2021177710A1
Authority
WO
WIPO (PCT)
Prior art keywords
document
file
user
language
user terminal
Prior art date
Application number
PCT/KR2021/002583
Other languages
French (fr)
Korean (ko)
Inventor
김경철
Original Assignee
김경철
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 김경철 filed Critical 김경철
Publication of WO2021177710A1 publication Critical patent/WO2021177710A1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/90Details of database functions independent of the retrieved data types
    • G06F16/93Document management systems
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Systems or methods specially adapted for specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services

Definitions

  • the present invention relates to a method for operating a sharing platform of translated documents.
  • it relates to a method for operating a sharing platform of translated documents that can be automatically translated into a language desired by a recipient of a document written in a specific language and loaded without a separate installation file.
  • the technical problem to be solved by the present invention is to provide a method for operating a sharing platform of translated documents that can provide real-time automatic translation of documents written by people of various countries in their own language into the language of the other party to receive or share .
  • a method of operating a platform for sharing a translation document includes the steps of (a) receiving, by a server, a first document file created by a first user and transmitted through a first user terminal , (b) packaging, by the server, the received first document file and an executable file capable of executing the first document file to generate a first document package, and (c) the first document generated by the server and sharing the package to the second user terminal.
  • the extension of the first document file may be any one of Doc, Hwp, and Msg.
  • steps (a) and (b) (a-1) assigning a document number to the received first document file, and storing the first document file to which the document number is assigned It may include further steps.
  • the method may further include, between steps (b) and (c), (b-1) receiving a language selection request from the second user terminal.
  • (b-2) after the step (b-1), (b-2) generating a translated document file by translating a writing language of the received first document file into a language receiving the selection request; (b-3) may further include packaging the generated translation document file in the first document package.
  • step (c) receiving a first document correction file created by the first user and transmitted through a first user terminal; and (e) the received first file
  • the method may further include recording the creation date of the first document correction file in the file name of the document correction file.
  • step (e) after step (e), (f) generating a first document modification package by packaging the received first document modification file and an executable file capable of executing the first document modification file; and (g) sharing the generated first document modification package to the second user terminal.
  • the first document file of step (a) may include a change permission rule or a change prohibition rule as an attribute.
  • a second user modifies the first document file to the second user terminal receiving the first 'document modification file sent through may include more.
  • the size, arrangement position, and transparency of the translation text box can be freely set, it is possible to provide ease of identification of text recorded in the document itself.
  • the document file sharing recipient can share the translated document file in the selected language, and also the untranslated original document file can be shared, there is an effect that it can be used for language purposes.
  • the server assigns a number to the document file and stores it together with the document file, it can provide convenience for document identification, and even if the document file is deleted in the user terminal, it can be easily retrieved and shared again. have.
  • FIG. 1 is a view showing the overall configuration included in the sharing platform operation server of the translation document according to the first embodiment of the present invention.
  • FIG. 2 is a flowchart illustrating representative steps of a method for operating a sharing platform of a translation document according to a second embodiment of the present invention.
  • FIG. 3 is a diagram exemplarily illustrating an operation of drawing a polygon box in a state where a mouse is clicked.
  • FIG. 4 is a diagram exemplarily illustrating a translation text box generated and placed by a server.
  • FIG. 5 is a diagram exemplarily illustrating output of text in a first language mapped by a first user input into a translation text box.
  • FIG. 6 is a diagram exemplarily illustrating that text in the first language mapped by the first user input into the translation text box in FIG. 5 is translated into the N-th language and output.
  • FIG. 7 is a diagram exemplarily illustrating the appearance of a translation text box in which the text of the first language input by the first user and the text of the N-th language are divided into regions and output simultaneously.
  • FIG. 8 is a diagram exemplarily illustrating a state in which five different N-th languages are translated and output in each of five translation text boxes.
  • FIG. 9 is a flowchart 1 in which a step of indicating additional technical features is added in a method of operating a platform for sharing translated documents according to a second embodiment of the present invention.
  • FIG. 10 is a flowchart 2 in which a step of indicating additional technical features is added in a method of operating a platform for sharing translated documents according to a second embodiment of the present invention.
  • 11 is a flowchart 3 in which a step of indicating additional technical features is added in a method of operating a platform for sharing translated documents according to a second embodiment of the present invention.
  • FIG. 12 is a diagram illustrating an entire system configuration applicable to a method for operating a sharing platform for translation documents according to a second embodiment of the present invention, and a diagram illustrating a document sharing flow between each configuration with arrows.
  • FIG. 1 is a view showing the overall configuration included in the sharing platform operation server 100 of the translation document according to the first embodiment of the present invention.
  • the sharing platform operation server 100 of the translation document according to the first embodiment of the present invention includes a processor 10, a network interface 20, a memory 30, a storage 40, and a data bus 50 connecting them. may be included, and any actual implementation form such as a tangible physical server or an intangible cloud server may be used.
  • the processor 10 controls the overall operation of each component.
  • the processor 10 may be any one of a central processing unit (CPU), a micro processor unit (MPU), a micro controller unit (MCU), or a type of processor widely known in the art to which the present invention pertains.
  • the processor 10 may perform an operation on at least one application or program for performing the method for operating a sharing platform of a translated document according to the second embodiment of the present invention.
  • the network interface 20 supports wired/wireless Internet communication of the translation document sharing platform operation server 100 according to the first embodiment of the present invention, and may support other known communication methods. Accordingly, the network interface 20 may be configured to include a corresponding communication module.
  • the memory 30 stores various data, commands and/or information, and stores one or more computer programs 41 from the storage 40 in order to perform the method of operating a shared platform of a translation document according to the second embodiment of the present invention. can be loaded Although RAM is illustrated as one of the memories 30 in FIG. 1 , it goes without saying that various storage media can be used as the memory 30 .
  • the storage 40 may non-temporarily store one or more computer programs 41 and large-capacity network data 42 .
  • the storage 40 is a non-volatile memory such as a read only memory (ROM), an erasable programmable ROM (EPROM), an electrically erasable programmable ROM (EEPROM), a flash memory, a hard disk, a removable disk, or in the art to which the present invention pertains. It may be any one of widely known computer-readable recording media.
  • the computer program 41 is loaded into the memory 30, so that the one or more processors 10 (a) the server receives the first document file created by the first user and sent through the first user terminal, ( b) an operation in which the server packages the received first document file and an executable file capable of executing the first document file to generate a first document package; and (c) the server generates the first document package.
  • a sharing operation to the second user terminal may be performed.
  • the data bus 50 serves as a movement path for commands and/or information between the processor 10 , the network interface 20 , the memory 30 , and the storage 40 described above.
  • FIG. 2 is a flowchart illustrating representative steps of a method for operating a sharing platform of a translation document according to a second embodiment of the present invention.
  • the word document to be used hereinafter refers to any object that can record and store text, images, and videos through user terminals such as computers, laptops, smartphones, PDPs, PMPs, etc., Microsoft's office programs, It can be understood as a broad concept that includes all documents created through commercialized document writing programs such as Hancom's Hangul program, mail writing tools provided by portal sites, and commercial mailing programs such as Microsoft's Outlook program.
  • sharing platform operation server 100 of the translated document according to the first embodiment of the present invention is named as the server 100 for convenience, but the description is continued using the same reference numerals.
  • the server 100 receives the first document file created by the first user and transmitted through the first user terminal 200 (S210).
  • the first user is a subject who creates the first document file to be shared, and the first user may create the first document file by using the first user terminal 200 .
  • the first user can select the language he wants to write and write the first document file while including the change permission rule or the change prohibition rule in the first document file as an attribute, and the extension of the first document file may be any one of Doc, Hwp, and Msg.
  • the translation text box 100 capable of being translated in real time may be utilized in the document writing process, the preparation of the first document file will be described first.
  • the translation text box 110 is a configuration characteristic of the present invention connected to the server 100, and is not a configuration provided by a general document writing program or mail writing program, and receives a translation text box 110 generation request from a user. It would be desirable to customize a document writing program or mail writing program so that a separate menu for generating the translation text box 110 is provided, and in this case, the input of the translation text box 110 generation request is an input means (not shown) will proceed by selecting a menu.
  • a translation text box 110 creation request For example, when an operation of drawing a polygon box is input while clicking a mouse, a polygon is displayed with a finger through the touch screen. Convenience may be provided to the user in terms of UI (User Interface) by setting the case of inputting the operation of drawing a box as a request to generate the translation text box 110 .
  • UI User Interface
  • FIG. 3 exemplarily shows an operation of drawing a polygon box while clicking a mouse.
  • a translation text box 110 can be created and placed on a document being created, and the polygon box is an example. It would be preferable not to limit the appearance of a certain input operation according to the setting.
  • the translation text box 110 is placed on the text written in the document to forcefully close the translation text box 110 when text confirmation is required, or , the transparency may be set to check the text, and when the first user inputs a part other than the translation text box 110 on the document, it may be implemented to disappear temporarily.
  • the size of the generated translation text box 110 may be generated and disposed of the translation text box 110 having a size according to the default setting, but of course, the size may be increased or decreased according to the input of the first user. something to do.
  • the translation text box 110 may be disposed in a partial area on the document according to the default setting, but by moving to a specific area on the document according to the input of the first user and disposing it It may provide the first user with ease of text identification.
  • the translation text box 110 may be implemented in various file formats, but in an image file format in consideration of traffic on a document writing program or mail writing program, for example, JPEG, GIF, PNG, TIFF, BMP, HEIF, BPG. , RAW, AI, SVG, VML, CGM, Gerber format, PDF and EPS, such as a raster method, a vector method, and it will be preferably implemented in any one or more of the composite method.
  • the first user may input text of a first language into the translation text box 110 , where the first language may be any one of the languages of 240 countries around the world, and is input into the translation text box 110 .
  • a language that the first user wants to be translated into another language by This is because the nationality of the first user is irrelevant, and even a user of Korean nationality will not only want to translate Korean into another language, and there may be cases where the user wants to translate Korean into Korean by inputting English.
  • FIG. 5 exemplarily shows output of "Nice to meet you", the text of the first language mapped by the first user input into the translation text box 110, and the mapping and output are performed by the first user in the first It would be desirable to do it as quickly as possible in response to the speed of inputting the text of the language, since correction may be required during input.
  • the input means (not shown) for the first user to input text in the first language is a means for inputting the handwriting of the first user, such as a smart pen
  • the translation text box 110 is displayed by the first user. It is also possible to recognize handwriting input by , and convert it into text in the first language. In this case, the conversion is carried out in two steps. The handwriting is recognized, which language it corresponds to, and the handwriting is converted into text of the first language based on this.
  • the server 100 may extract and learn the characteristic points of the first user's handwriting, which will be described later.
  • the text of the first language input into the translation text box 110 is translated into the text of the N-th language by the server 100 and output to the translation text box 110 .
  • the N-th language may be any one of languages other than the first language input by the first user among the languages of 240 countries around the world.
  • the first language is excluded from the Nth language because the probability of occurrence is extremely slim.
  • the first language may not be excluded from the N-th language.
  • the desired N-th language may be different for each first user, so the N-th language input by the first user before the translation is performed.
  • the server 100 may receive the selection request.
  • the server 100 may receive the translation execution request input by the first user.
  • the method of outputting the text of the Nth language can be implemented in various ways. As shown in FIG. 6 , the text of the Nth language is output alone, or as shown in FIG. 7 , the first inputted by the user Since the text of the language and the text of the N-th language can be divided into regions and output simultaneously, in the latter case, the text of the first language input by the first user himself and the translated text of the N-th language can be checked at the same time. It can be used for
  • the text of the first language input by the first user is a relatively long sentence
  • the first user selects a specific word on the translated text of the N-th language
  • the corresponding N-th language word is displayed in a pop-up window or the like. It is also possible to output the meaning of the first language.
  • the server 100 can learn the feature points of the first user's handwriting by extracting them, the text of the N-th language may be translated based on the learned feature points and outputted in the user's handwriting.
  • the server 100 since the server 100 has to learn the characteristic points of the first user's handwriting, the more the first user repeatedly uses it, the more data is accumulated and the amount of learning can be increased, and the accuracy of the translated and output handwriting is improved. can be Therefore, it is desirable to provide the handwriting output to the user who has signed up for membership in the server 100 and has logged in. This is because learning data must be managed for each user.
  • the server 100 packages the received first document file and an executable file capable of executing the first document file to generate a first document package (S220).
  • the reason for generating the first document package by packaging the first document file and the executable file capable of executing the first document file is that, in the case of normal document transmission and reception, a driving program capable of executing the document must be installed in the receiving terminal. This is to provide convenience to the user by loading and checking the document until a driving program capable of executing the corresponding document is not installed in the receiving terminal, whereas it is common that the document can be checked by loading it.
  • the extension of the first document file is Doc
  • a Word program of Microsoft Corporation must be installed in the receiving terminal to load and check the first document file.
  • the word program is not installed in the receiving terminal, and in this case, if the word program must be purchased and installed separately, it would be too much trouble for the user, but the first document package and the first document file Since an executable file capable of executing the first document file is packaged together, there is no room for such trouble.
  • the executable file may include not only a file capable of simply loading the first document file, but also a file capable of creating or modifying the first document file that has been loaded or written. can be maximized.
  • the first document package generated by the server 100 is shared with the second user terminal 300 ( S230 ).
  • the second user is a person recorded as a recipient when the first user sends a document by e-mail, and includes both the server 100 and the person connected through the network when the document is to be shared without a separate recipient. .
  • the first document package includes an executable file capable of executing the first document file along with the first document file, there is no need to install a separate document driving program in the second user terminal 300 . No, this will also be the case in the case of sharing the first document package to the third user terminal 400 through the second user terminal 300 to be shared.
  • the present invention it is possible to provide convenience to the user because it is possible to translate in real time by generating the translation text box 110 on the document without using a separate translation tool.
  • the size, arrangement position, and transparency of the translation text box 110 can be freely set, it is possible to provide ease of identification of text recorded in the document itself.
  • it is possible to extract and learn the feature points of the handwriting input by the user, and output the translated text of the N-th language based on the learned feature point as the user's handwriting. can provide
  • since the document file and the document package packaged with the executable file for executing the document file are shared, there is no need to install a separate document driving program in the user terminal receiving the document sharing, which is advantageous in terms of time and cost. can take
  • a document number is assigned to a first document file received by the server 100 between steps S210 and S220, and a document number is assigned to the first document file. It may further include the step of storing (S215).
  • the document number may be a number indicating a transmission order for a plurality of document files transmitted by the first user, or may be an own number indicating a creator, creation date, transmission date, etc. of the document file itself.
  • the server 100 may add the document number assigned to the first document file to the file name of the first document file, and separately store the document number assigned to the attribute included in the first document file.
  • the server 100 operator or the first user can be given in a text format in a different format, for example, a combination of any one or more of numbers, special characters, Korean and English, rather than in the format of a number.
  • a text format in a different format, for example, a combination of any one or more of numbers, special characters, Korean and English, rather than in the format of a number.
  • the first document file itself can be identified, it will be okay.
  • the server 100 stores the first document file to which the document number is assigned. Through this, the first user who transmitted the first document file or the second user terminal that has shared the first document file receives the first document file. Even if it has been deleted, it has the advantage that it can be retrieved and shared again at any time.
  • the server 100 receives a language selection request from the second user terminal 300 between steps S220 and S230.
  • Step S222 generating a translation document file by translating the language of the received first document file into the language receiving the selection request (S224), and additionally packaging the generated translation document file in a first document package (S226) may be further included.
  • the language selection request received from the second user terminal 300 is the writing language of the first document file desired by the second user to whom the first document file is shared, so a selection request for any one of the languages of 240 countries around the world can be
  • the server 100 reflects the received language selection request, translates the written language of the first document file, generates a translated document file, and additionally packages it in the first document package, through which the second user selects Since the first document file translated into the language can be shared and even the first document file of the original text that has not been translated can be shared, it can be used for language purposes.
  • the first document correction file created by the first user and transmitted through the first user terminal 200 after step S230 Step of receiving (S240), recording the creation date of the first document correction file in the file name of the received first document correction file (S250), the received first document correction file and the first document correction file can be executed
  • the method may further include generating a first document correction package by packaging the executable file (S260) and sharing the generated first document correction package with the second user terminal 300 (S270).
  • the server 100 After the first user creates the first document file and sends it to the server 100, there may be a need to modify (including update) the first document file, in this case, the modified first document file is the first document file 1 It must be distinguished from a document file.
  • the server 100 receiving the first document correction file records the creation date of the first document correction file in the file name of the first document correction file, and even if it is not the creation date, M1, M2, Mn (n is positive It goes without saying that an identification symbol indicating a correction order such as an integer of ) may be given, and may be included in the attribute.
  • the first document modification file with the date of creation is packaged as an executable file that can execute the first document modification file, but the program that created the first document modification file and the program that created the first document file are often the same Therefore, in order to improve the speed of generating the first document modification package, an executable file capable of executing the previously used first document file is quickly packaged without separately searching for an executable file capable of executing the first document modification file. For example, if the first document file is written through a Microsoft word program and the first document correction file is also written through the word program, an execution program for the word program is packaged in the first document correction package. In this case, the above-described step S260 may be changed to the step S260 ′ of generating the first document modification package by packaging the received first document modification file and an executable file capable of executing the first document file.
  • the generated first document modification package is shared with the second user terminal 200 and may also be shared with the third user terminal 300 shared through the second user terminal 200, as well as the second user and The third user can easily share the first document modified file without taking a separate action.
  • the second user terminal further includes a step (S255) of checking whether an executable file capable of executing the first document modification file or an executable file capable of executing the first document file is installed. If it is possible, as a result of checking, if it is installed, there is no need to download the duplicate executable file, so only the first modified document file can be shared.
  • the user who modifies the first document file may not be the first user, but may be a second user who has shared it.
  • the second user modifies the first document file and receives the first 'document modification file transmitted through the second user terminal 300 (S280) and the received first document file (S280).
  • the method may further include a step (S290) of assigning a document number to the modified file and storing the first 'document modification file to which the document number is assigned.
  • packaging the first 'document modification file and the executable file capable of executing the 1' document modification file to create a 1' document modification package (S295) and the generated 1' document modification package may further include a step (S297) of sharing with the first user terminal 200 or the third user terminal 400, through which the first document file is shared with the author who wrote the original text of the first document file.
  • the first 'document modification file can be automatically shared with all the sharers.
  • a document file translated into a language selected by a recipient of a document file sharing can be shared and even an untranslated original document file can be shared, so that it can be used for language learning.
  • the server 100 assigns a number to the document file and stores it together with the document file, it is possible to provide convenience for document identification, and even if the document file is deleted in the user terminal, it can be easily retrieved and reshared. have.
  • a separate document number is assigned and shared as a whole, even if a user other than the original document creator modifies the document file, providing convenience in identifying the modified document There is no need to go through the cumbersome process of requesting and downloading documents.
  • FIG. 12 is an overall system configuration diagram that can be applied to a method for operating a sharing platform of a translation document according to a second embodiment of the present invention, and the server 100 , the first user terminal 200 , the second user terminal 300 , and the fourth A document sharing flow between the user terminals 400 is illustrated by an arrow.
  • All the technical features of the method for operating the sharing platform of a translation document according to the second embodiment of the present invention described above may be equally applied to the server 100 for operating the sharing platform of a translation document according to the first embodiment of the present invention, but overlapping A detailed description will be omitted to prevent description, and when a document is transmitted by mail, the recipient becomes the second user and the referrer becomes the third user, and the same description may be applied.

Abstract

A method for operating a sharing platform of a translation document, according to one embodiment of the present invention, comprises steps in which: (a) a server receives a first document file created by a first user and transmitted through a first user terminal; (b) the server creates a first document package by packaging the received first document file and an execution file capable of executing the first document file; and (c) the server shares the created first document package with a second user terminal.

Description

번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법How to operate a shared platform for translated documents
본 발명은 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 관한 것이다. 보다 자세하게는 특정 언어로 작성된 문서를 공유 받는 자가 원하는 언어로 자동 번역함과 동시에 별도의 설치 파일 없이도 로딩 가능한 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 관한 것이다. The present invention relates to a method for operating a sharing platform of translated documents. In more detail, it relates to a method for operating a sharing platform of translated documents that can be automatically translated into a language desired by a recipient of a document written in a specific language and loaded without a separate installation file.
통신 기술의 발달 및 네트워크의 확대에 따라 전 세계가 하나로 연결됨으로써 다양한 국가의 사람들이 문서를 주고받는 일은 더 이상 새로운 것은 아니긴 하나, 언어의 벽은 여전히 높기만 하다.With the development of communication technology and the expansion of networks, the world is connected as one, so it is not new for people from various countries to exchange documents, but the language barrier is still high.
이러한 상황 아래, 대한민국은 전 세계적으로 널리 사용되는 언어인 영어에 대한 학습이 어느 정도 보편화되었기에 다소 서툴긴 하여도 영어로 문서 작성이 가능한 사람들이 다수 존재하나, 이는 노년층에는 해당되지 않음이 대부분이며, 문서를 수신하는 상대방이 영어에 능통한 사람이라는 보장은 없기 때문에 영어의 사용 만으로는 언어의 벽을 완벽하게 타파할 수 없다.Under these circumstances, in Korea, learning English, a language widely used around the world, has become common to some extent, so there are many people who can write documents in English although they are somewhat clumsy, but this is mostly not applicable to the elderly, Because there is no guarantee that the person receiving the document is fluent in English, the use of English alone cannot completely break the language barrier.
이에 유명 포털 사이트 등에서는 자체적인 번역 툴(Tool)을 제공하고 있으나, 문서 작성이 필요한 상황마다 포털 사이트에 접속하여 번역 툴에 언어를 입력하고, 번역된 언어를 복사하여 문서에 재차 입력하는 것은 너무나 번거로우며, 그에 따른 시간까지 이중으로 소요된다는 문제점이 있다.For this reason, famous portal sites provide their own translation tools, but it is too difficult to access the portal site and input the language into the translation tool whenever a document needs to be created, and to copy the translated language and re-enter it into the document. It is cumbersome, and there is a problem in that it takes a double amount of time.
따라서 별도의 번거로운 과정 없이 문서가 작성된 언어를 자동으로 번역할 수 있는 새로운 플랫폼이 요구되며, 본 발명은 이에 관한 것이다.Therefore, a new platform capable of automatically translating a language in which a document is written without a separate cumbersome process is required, and the present invention relates to this.
본 발명이 해결하고자 하는 기술적 과제는 다양한 국가의 사람들이 자신만의 언어로 작성한 문서를, 수신하거나 공유하는 상대방의 언어로 실시간 자동 번역하여 제공할 수 있는 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법을 제공하는 것이다. The technical problem to be solved by the present invention is to provide a method for operating a sharing platform of translated documents that can provide real-time automatic translation of documents written by people of various countries in their own language into the language of the other party to receive or share .
본 발명의 기술적 과제들은 이상에서 언급한 기술적 과제들로 제한되지 않으며, 언급되지 않은 또 다른 기술적 과제들은 아래의 기재로부터 통상의 기술자에게 명확하게 이해될 수 있을 것이다.The technical problems of the present invention are not limited to the technical problems mentioned above, and other technical problems not mentioned will be clearly understood by those skilled in the art from the following description.
상기 기술적 과제를 달성하기 위한 본 발명의 일 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법은 (a) 서버가 제1 사용자가 작성하여 제1 사용자 단말을 통해 송신한 제1 문서 파일을 수신하는 단계, (b) 상기 서버가 상기 수신한 제1 문서 파일과 상기 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 패키지를 생성하는 단계 및 (c) 상기 서버가 상기 생성한 제1 문서 패키지를 제2 사용자 단말에 공유하는 단계를 포함한다.A method of operating a platform for sharing a translation document according to an embodiment of the present invention for achieving the above technical problem includes the steps of (a) receiving, by a server, a first document file created by a first user and transmitted through a first user terminal , (b) packaging, by the server, the received first document file and an executable file capable of executing the first document file to generate a first document package, and (c) the first document generated by the server and sharing the package to the second user terminal.
일 실시 예에 따르면, 상기 제1 문서 파일의 확장자는, Doc, Hwp 및 Msg 중 어느 하나일 수 있다.According to an embodiment, the extension of the first document file may be any one of Doc, Hwp, and Msg.
일 실시 예에 따르면, 상기 (a) 단계 및 (b) 단계 사이에, (a-1) 상기 수신한 제1 문서 파일에 문서 번호를 부여하고, 상기 문서 번호를 부여한 제1 문서 파일을 저장하는 단계를 더 포함할 수 있다.According to an embodiment, between steps (a) and (b), (a-1) assigning a document number to the received first document file, and storing the first document file to which the document number is assigned It may include further steps.
일 실시 예에 따르면, 상기 (b) 단계 및 (c) 단계 사이에, (b-1) 상기 제2 사용자 단말로부터 언어 선택 요청을 수신하는 단계를 더 포함할 수 있다.According to an embodiment, the method may further include, between steps (b) and (c), (b-1) receiving a language selection request from the second user terminal.
일 실시 예에 따르면, 상기 (b-1) 단계 이후에, (b-2) 상기 수신한 제1 문서 파일의 작성 언어를 상기 선택 요청을 수신한 언어로 번역하여 번역 문서 파일을 생성하는 단계 및 (b-3) 상기 생성한 번역 문서 파일을 상기 제1 문서 패키지에 추가적으로 패키징하는 단계를 더 포함할 수 있다.According to an embodiment, after the step (b-1), (b-2) generating a translated document file by translating a writing language of the received first document file into a language receiving the selection request; (b-3) may further include packaging the generated translation document file in the first document package.
일 실시 예에 따르면, 상기 (c) 단계 이후에, (d) 상기 제1 사용자가 작성하여 제1 사용자 단말을 통해 송신한 제1 문서 수정 파일을 수신하는 단계 및 (e) 상기 수신한 제1 문서 수정 파일의 파일명에 상기 제1 문서 수정 파일의 작성 일자를 기록하는 단계를 더 포함할 수 있다.According to an embodiment, after step (c), (d) receiving a first document correction file created by the first user and transmitted through a first user terminal; and (e) the received first file The method may further include recording the creation date of the first document correction file in the file name of the document correction file.
일 실시 예에 따르면, 상기 (e) 단계 이후에, (f) 상기 수신한 제1 문서 수정 파일과 상기 제1 문서 수정 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 수정 패키지를 생성하는 단계 및 (g) 상기 생성한 제1 문서 수정 패키지를 상기 제2 사용자 단말에 공유하는 단계를 더 포함할 수 있다.According to an embodiment, after step (e), (f) generating a first document modification package by packaging the received first document modification file and an executable file capable of executing the first document modification file; and (g) sharing the generated first document modification package to the second user terminal.
일 실시 예에 따르면, (f') 상기 수신한 제1 문서 수정 파일과 상기 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 수정 패키지를 생성하는 단계 및 (g) 상기 생성한 제1 문서 수정 패키지를 제2 사용자 단말에 공유하는 단계를 더 포함할 수 있다.According to an embodiment, (f') packaging the received first document modification file and an executable file capable of executing the first document file to generate a first document modification package; and (g) the generated first document modification package; 1 It may further include the step of sharing the document correction package to the second user terminal.
일 실시 예에 따르면, 상기 (a) 단계의 제1 문서 파일은, 변경 허용 규정 또는 변경 금지 규정을 속성으로 포함할 수 있다.According to an embodiment, the first document file of step (a) may include a change permission rule or a change prohibition rule as an attribute.
일 실시 예에 따르면, 상기 제1 문서 파일이 변경 허용 규정을 속성으로 포함하는 경우, 상기 (c) 단계 이후에, (h) 제2 사용자가 상기 제1 문서 파일을 수정하여 상기 제2 사용자 단말을 통해 송신한 제1'문서 수정 파일을 수신하는 단계 및 (i) 상기 수신한 제1'문서 수정 파일에 문서 번호를 부여하고, 상기 문서 번호를 부여한 제1'문서 수정 파일을 저장하는 단계를 더 포함할 수 있다.According to an embodiment, when the first document file includes a change permission rule as an attribute, after step (c), (h) a second user modifies the first document file to the second user terminal receiving the first 'document modification file sent through may include more.
상기와 같은 본 발명에 따르면, 별도의 번역 툴을 이용할 필요 없이 문서 상에서 번역 텍스트 상자를 생성하여 실시간으로 번역이 가능하기 때문에 사용자에게 편의성을 제공할 수 있다는 효과가 있다.According to the present invention as described above, there is an effect that convenience can be provided to the user because it is possible to translate in real time by generating a translation text box on a document without using a separate translation tool.
또한, 번역 텍스트 상자의 크기와 배치 위치 그리고 투명도까지 자유롭게 설정할 수 있는바, 문서 자체에 기록된 텍스트 식별에 용이성을 제공할 수도 있다는 효과가 있다.In addition, since the size, arrangement position, and transparency of the translation text box can be freely set, it is possible to provide ease of identification of text recorded in the document itself.
또한, 사용자가 입력한 손 글씨의 특징점을 발췌하여 학습하고, 번역한 제N 언어의 텍스트를 학습한 특징점을 기초로 사용자의 손 글씨로 출력할 수 있는바, 사용자 자신이 손으로 작성한 것과 같은 생동감을 제공할 수 있다는 효과가 있다.In addition, it is possible to extract and learn the feature points of the handwriting input by the user, and output the translated text of the N-th language as the user's handwriting based on the learned feature points. has the effect of being able to provide
또한, 문서 파일과 해당 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징한 문서 패키지를 공유하는바, 문서를 공유 받는 사용자 단말에 별도의 문서 구동 프로그램이 설치되어 있을 필요가 없으므로 시간 및 비용의 측면에서 이점을 가져갈 수 있다는 효과가 있다. In addition, since a document package that packages a document file and an executable file capable of executing the document file is shared, there is no need to install a separate document driving program in the user terminal receiving the document sharing, which is advantageous in terms of time and cost It has the effect of being able to take
또한, 문서 파일을 공유 받는 자가 선택한 언어로 번역된 문서 파일을 공유 받을 수 있음과 더불어 번역되지 않은 원문의 문서 파일까지 함께 공유 받을 수 있으므로 어학 용도로 활용할 수 있다는 효과가 있다.In addition, since the document file sharing recipient can share the translated document file in the selected language, and also the untranslated original document file can be shared, there is an effect that it can be used for language purposes.
또한, 서버가 문서 파일에 번호를 부여하고 이를 문서 파일과 함께 저장하는바, 문서 식별에 편의성을 제공할 수 있으며, 사용자 단말에 문서 파일을 삭제한 경우에도 손쉽게 검색하여 재공유 받을 수 있다는 효과가 있다.In addition, since the server assigns a number to the document file and stores it together with the document file, it can provide convenience for document identification, and even if the document file is deleted in the user terminal, it can be easily retrieved and shared again. have.
또한, 문서 파일의 속성이 변경 허용 규정을 포함하는 경우 최초 문서 작성자가 아닌 다른 사용자가 해당 문서 파일을 수정한다 할지라도 별도의 문서 번호가 부여되어 전체적으로 공유되는바, 수정된 문서 식별에 편의성을 제공할 수 있으며 번거로운 문서 송신 요청 및 다운로드 절차를 거칠 필요가 없다는 효과가 있다.In addition, if the property of a document file includes a change permission rule, even if a user other than the original document creator modifies the document file, a separate document number is assigned and shared as a whole, providing convenience in identifying the modified document It has the effect of not having to go through the cumbersome process of requesting and downloading documents.
본 발명의 효과들은 이상에서 언급한 효과들로 제한되지 않으며, 언급되지 않은 또 다른 효과들은 아래의 기재로부터 통상의 기술자에게 명확하게 이해 될 수 있을 것이다.Effects of the present invention are not limited to the above-mentioned effects, and other effects not mentioned will be clearly understood by those skilled in the art from the following description.
도 1은 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 서버가 포함하는 전체 구성을 나타낸 도면이다. 1 is a view showing the overall configuration included in the sharing platform operation server of the translation document according to the first embodiment of the present invention.
도 2는 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다. 2 is a flowchart illustrating representative steps of a method for operating a sharing platform of a translation document according to a second embodiment of the present invention.
도 3은 마우스를 클릭한 상태에서 다각형 박스를 그리는 동작을 예시적으로 도시한 도면이다. 3 is a diagram exemplarily illustrating an operation of drawing a polygon box in a state where a mouse is clicked.
도 4는 서버가 생성하여 배치한 번역 텍스트 상자를 예시적으로 도시한 도면이다. 4 is a diagram exemplarily illustrating a translation text box generated and placed by a server.
도 5는 제1 사용자가 번역 텍스트 상자에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트가 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다. FIG. 5 is a diagram exemplarily illustrating output of text in a first language mapped by a first user input into a translation text box.
도 6은 도 5에서 제1 사용자가 번역 텍스트 상자에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트가 제N 언어로 번역되어 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다. FIG. 6 is a diagram exemplarily illustrating that text in the first language mapped by the first user input into the translation text box in FIG. 5 is translated into the N-th language and output.
도 7은 제1 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트 및 제N 언어의 텍스트를 영역을 분할하여 동시에 출력하는 번역 텍스트 상자의 모습을 예시적으로 도시한 도면이다. 7 is a diagram exemplarily illustrating the appearance of a translation text box in which the text of the first language input by the first user and the text of the N-th language are divided into regions and output simultaneously.
도 8은 5개의 번역 텍스트 상자 각각에 서로 상이한 5개의 제N 언어가 번역되어 출력되는 모습을 예시적으로 도시한 도면이다. 8 is a diagram exemplarily illustrating a state in which five different N-th languages are translated and output in each of five translation text boxes.
도 9는 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 있어서, 추가적인 기술적 특징을 나타내는 단계를 부가한 순서도 1 이다. 9 is a flowchart 1 in which a step of indicating additional technical features is added in a method of operating a platform for sharing translated documents according to a second embodiment of the present invention.
도 10은 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 있어서, 추가적인 기술적 특징을 나타내는 단계를 부가한 순서도 2 이다. 10 is a flowchart 2 in which a step of indicating additional technical features is added in a method of operating a platform for sharing translated documents according to a second embodiment of the present invention.
도 11은 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 있어서, 추가적인 기술적 특징을 나타내는 단계를 부가한 순서도 3 이다. 11 is a flowchart 3 in which a step of indicating additional technical features is added in a method of operating a platform for sharing translated documents according to a second embodiment of the present invention.
도 12는 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 적용될 수 있는 전체 시스템 구성도와 각 구성들 사이에서 이루어지는 문서 공유 플로우를 화살표로 도시한 도면이다. 12 is a diagram illustrating an entire system configuration applicable to a method for operating a sharing platform for translation documents according to a second embodiment of the present invention, and a diagram illustrating a document sharing flow between each configuration with arrows.
이하, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 바람직한 실시 예를 상세히 설명한다. 본 발명의 이점 및 특징, 그리고 그것들을 달성하는 방법은 첨부되는 도면과 함께 상세하게 후술되어 있는 실시 예들을 참조하면 명확해질 것이다. 그러나 본 발명은 이하에서 게시되는 실시 예에 한정되는 것이 아니라 서로 다른 다양한 형태로 구현될 수 있으며, 단지 본 실시 예들은 본 발명의 게시가 완전하도록 하고, 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에게 발명의 범주를 완전하게 알려주기 위해 제공되는 것이며, 본 발명은 청구항의 범주에 의해 정의될 뿐이다. 명세서 전체에 걸쳐 동일 참조 부호는 동일 구성 요소를 지칭한다.Hereinafter, preferred embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings. Advantages and features of the present invention, and a method for achieving them will become apparent with reference to the embodiments described below in detail in conjunction with the accompanying drawings. However, the present invention is not limited to the embodiments published below, but may be implemented in various different forms, and only these embodiments make the publication of the present invention complete, and common knowledge in the technical field to which the present invention belongs It is provided to fully inform the possessor of the scope of the invention, and the present invention is only defined by the scope of the claims. Like reference numerals refer to like elements throughout.
다른 정의가 없다면, 본 명세서에서 사용되는 모든 용어(기술 및 과학적 용어를 포함)는 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에게 공통적으로 이해될 수 있는 의미로 사용될 수 있을 것이다. 또 일반적으로 사용되는 사전에 정의되어 있는 용어들은 명백하게 특별히 정의되어 있지 않는 한 이상적으로 또는 과도하게 해석되지 않는다. 본 명세서에서 사용된 용어는 실시 예들을 설명하기 위한 것이며 본 발명을 제한하고자 하는 것은 아니다. 본 명세서에서, 단수형은 문구에서 특별히 언급하지 않는 한 복수형도 포함한다.Unless otherwise defined, all terms (including technical and scientific terms) used herein may be used with the meaning commonly understood by those of ordinary skill in the art to which the present invention belongs. In addition, terms defined in a commonly used dictionary are not to be interpreted ideally or excessively unless clearly defined in particular. The terminology used herein is for the purpose of describing the embodiments and is not intended to limit the present invention. As used herein, the singular also includes the plural unless specifically stated otherwise in the phrase.
본 명세서에서 사용되는 "포함한다 (comprises)" 및/또는 "포함하는 (comprising)"은 언급된 구성 요소, 단계, 동작 및/또는 소자는 하나 이상의 다른 구성 요소, 단계, 동작 및/또는 소자의 존재 또는 추가를 배제하지 않는다.As used herein, “comprises” and/or “comprising” refers to a referenced component, step, operation and/or element of one or more other components, steps, operations and/or elements. The presence or addition is not excluded.
도 1은 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 서버(100)가 포함하는 전체 구성을 나타낸 도면이다.1 is a view showing the overall configuration included in the sharing platform operation server 100 of the translation document according to the first embodiment of the present invention.
그러나 이는 본 발명의 목적을 달성하기 위한 바람직한 실시 예일 뿐이며, 필요에 따라 일부 구성이 추가되거나 삭제될 수 있고, 어느 한 구성이 수행하는 역할을 다른 구성이 함께 수행할 수도 있음은 물론이다. However, this is only a preferred embodiment for achieving the object of the present invention, some components may be added or deleted as necessary, and of course, a role performed by one component may be performed by another component.
본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 서버(100)는 프로세서(10), 네트워크 인터페이스(20), 메모리(30), 스토리지(40) 및 이들을 연결하는 데이터 버스(50)를 포함할 수 있으며, 유형의 물리적인 서버 또는 무형의 클라우드(Cloud) 서버 등과 같이 실질적인 구현 형태는 어느 것이라도 무방하다. The sharing platform operation server 100 of the translation document according to the first embodiment of the present invention includes a processor 10, a network interface 20, a memory 30, a storage 40, and a data bus 50 connecting them. may be included, and any actual implementation form such as a tangible physical server or an intangible cloud server may be used.
프로세서(10)는 각 구성의 전반적인 동작을 제어한다. 프로세서(10)는 CPU(Central Processing Unit), MPU(Micro Processer Unit), MCU(Micro Controller Unit) 또는 본 발명이 속하는 기술 분야에서 널리 알려져 있는 형태의 프로세서 중 어느 하나일 수 있다. 아울러, 프로세서(10)는 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법을 수행하기 위한 적어도 하나의 애플리케이션 또는 프로그램에 대한 연산을 수행할 수 있다.The processor 10 controls the overall operation of each component. The processor 10 may be any one of a central processing unit (CPU), a micro processor unit (MPU), a micro controller unit (MCU), or a type of processor widely known in the art to which the present invention pertains. In addition, the processor 10 may perform an operation on at least one application or program for performing the method for operating a sharing platform of a translated document according to the second embodiment of the present invention.
네트워크 인터페이스(20)는 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 서버(100)의 유무선 인터넷 통신을 지원하며, 그 밖의 공지의 통신 방식을 지원할 수도 있다. 따라서 네트워크 인터페이스(20)는 그에 따른 통신 모듈을 포함하여 구성될 수 있다.The network interface 20 supports wired/wireless Internet communication of the translation document sharing platform operation server 100 according to the first embodiment of the present invention, and may support other known communication methods. Accordingly, the network interface 20 may be configured to include a corresponding communication module.
메모리(30)는 각종 데이터, 명령 및/또는 정보를 저장하며, 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법을 수행하기 위해 스토리지(40)로부터 하나 이상의 컴퓨터 프로그램(41)을 로드할 수 있다. 도 1에서는 메모리(30)의 하나로 RAM을 도시하였으나 이와 더불어 다양한 저장 매체를 메모리(30)로 이용할 수 있음은 물론이다.The memory 30 stores various data, commands and/or information, and stores one or more computer programs 41 from the storage 40 in order to perform the method of operating a shared platform of a translation document according to the second embodiment of the present invention. can be loaded Although RAM is illustrated as one of the memories 30 in FIG. 1 , it goes without saying that various storage media can be used as the memory 30 .
스토리지(40)는 하나 이상의 컴퓨터 프로그램(41) 및 대용량 네트워크 데이터(42)를 비임시적으로 저장할 수 있다. 이러한 스토리지(40)는 ROM(Read Only Memory), EPROM(Erasable Programmable ROM), EEPROM(Electrically Erasable Programmable ROM), 플래시 메모리 등과 같은 비휘발성 메모리, 하드 디스크, 착탈형 디스크, 또는 본 발명이 속하는 기술 분야에서 널리 알려져 있는 임의의 형태의 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록 매체 중 어느 하나일 수 있다.The storage 40 may non-temporarily store one or more computer programs 41 and large-capacity network data 42 . The storage 40 is a non-volatile memory such as a read only memory (ROM), an erasable programmable ROM (EPROM), an electrically erasable programmable ROM (EEPROM), a flash memory, a hard disk, a removable disk, or in the art to which the present invention pertains. It may be any one of widely known computer-readable recording media.
컴퓨터 프로그램(41)은 메모리(30)에 로드되어, 하나 이상의 프로세서(10)가 (a) 서버가 제1 사용자가 작성하여 제1 사용자 단말을 통해 송신한 제1 문서 파일을 수신하는 오퍼레이션, (b) 상기 서버가 상기 수신한 제1 문서 파일과 상기 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 패키지를 생성하는 오퍼레이션 및 (c) 상기 서버가 상기 생성한 제1 문서 패키지를 제2 사용자 단말에 공유하는 오퍼레이션을 수행할 수 있다.The computer program 41 is loaded into the memory 30, so that the one or more processors 10 (a) the server receives the first document file created by the first user and sent through the first user terminal, ( b) an operation in which the server packages the received first document file and an executable file capable of executing the first document file to generate a first document package; and (c) the server generates the first document package. A sharing operation to the second user terminal may be performed.
지금까지 간단하게 언급한 컴퓨터 프로그램(41)이 수행하는 오퍼레이션은 컴퓨터 프로그램(41)의 일 기능으로 볼 수 있으며, 보다 자세한 설명은 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 대한 설명에서 후술하도록 한다.The operation performed by the computer program 41 simply mentioned so far can be viewed as a function of the computer program 41, and a more detailed description is given in the method for operating a sharing platform of translated documents according to the second embodiment of the present invention. It will be described later in the description.
데이터 버스(50)는 이상 설명한 프로세서(10), 네트워크 인터페이스(20), 메모리(30) 및 스토리지(40) 사이의 명령 및/또는 정보의 이동 경로가 된다.The data bus 50 serves as a movement path for commands and/or information between the processor 10 , the network interface 20 , the memory 30 , and the storage 40 described above.
이하, 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 대하여 도 2 내지 도 12를 참조하여 설명하도록 한다.Hereinafter, a method of operating a platform for sharing translated documents according to a second embodiment of the present invention will be described with reference to FIGS. 2 to 12 .
도 2는 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법의 대표적인 단계를 나타낸 순서도이다.2 is a flowchart illustrating representative steps of a method for operating a sharing platform of a translation document according to a second embodiment of the present invention.
그러나 이는 본 발명의 목적을 달성함에 있어서 바람직한 실시 예일 뿐이며, 필요에 따라 일부 단계가 추가 또는 삭제될 수 있음은 물론이며, 어느 한 단계가 다른 단계에 포함되어 수행될 수도 있다.However, this is only a preferred embodiment in achieving the object of the present invention, and of course, some steps may be added or deleted as necessary, and any one step may be included in another step and performed.
설명에 앞서, 이하 사용할 단어인 문서는 컴퓨터, 노트북, 스마트폰, PDP, PMP 등과 같은 사용자 단말을 통해 텍스트, 이미지 및 동영상 등을 기록하여 저장할 수 있는 모든 대상을 의미하며, 마이크로소프트사의 오피스 프로그램, 한컴사의 한글 프로그램 등과 같이 상용화된 문서 작성 프로그램 또는 포털 사이트에서 제공하는 메일 작성 툴, 마이크로소프트사의 아웃룩 프로그램 등과 같이 상용화된 메일 작성 프로그램을 통해 작성된 문서 모두를 포함하는 광의의 개념으로 이해할 수 있을 것이다. Prior to the description, the word document to be used hereinafter refers to any object that can record and store text, images, and videos through user terminals such as computers, laptops, smartphones, PDPs, PMPs, etc., Microsoft's office programs, It can be understood as a broad concept that includes all documents created through commercialized document writing programs such as Hancom's Hangul program, mail writing tools provided by portal sites, and commercial mailing programs such as Microsoft's Outlook program.
아울러, 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 서버(100)를 편의상 서버(100)로 명명하되, 동일한 부호를 사용하여 설명을 이어가도록 한다. In addition, the sharing platform operation server 100 of the translated document according to the first embodiment of the present invention is named as the server 100 for convenience, but the description is continued using the same reference numerals.
우선, 서버(100)가 제1 사용자가 작성하여 제1 사용자 단말(200)을 통해 송신한 제1 문서 파일을 수신한다(S210). First, the server 100 receives the first document file created by the first user and transmitted through the first user terminal 200 (S210).
여기서 제1 사용자는 공유의 대상이 되는 제1 문서 파일을 작성하는 주체이며, 제1 사용자는 제1 사용자 단말(200)을 이용하여 제1 문서 파일을 작성할 수 있다.Here, the first user is a subject who creates the first document file to be shared, and the first user may create the first document file by using the first user terminal 200 .
보다 구체적으로 제1 사용자는 자신이 작성하고자 하는 언어를 선택하여 제1 문서 파일에 변경 허용 규정 또는 변경 금지 규정을 속성으로 포함시킨 상태에서 제1 문서 파일을 작성할 수 있으며, 제1 문서 파일의 확장자는 Doc, Hwp 및 Msg 중 어느 하나일 수 있다.More specifically, the first user can select the language he wants to write and write the first document file while including the change permission rule or the change prohibition rule in the first document file as an attribute, and the extension of the first document file may be any one of Doc, Hwp, and Msg.
더 나아가 문서 작성 과정에서 실시간으로 번역이 가능한 번역 텍스트 상자(100)를 활용할 수도 있는바, 이하 제1 문서 파일의 작성에 대하여 우선적으로 설명하도록 한다. Furthermore, since the translation text box 100 capable of being translated in real time may be utilized in the document writing process, the preparation of the first document file will be described first.
번역 텍스트 상자(110)는 서버(100)와 연결된 본 발명의 특징정인 구성이며, 보편적인 문서 작성 프로그램 또는 메일 작성 프로그램에서 제공하는 구성은 아닌바, 사용자로부터 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청을 수신할 수 있도록 문서 작성 프로그램 또는 메일 작성 프로그램을 커스터마이징하여 번역 텍스트 상자(110) 생성에 관한 별도의 메뉴를 구비해 놓음이 바람직하다 할 것이며, 이 경우 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청의 입력은 입력 수단(미도시)을 통해 메뉴를 선택하는 방식으로 진행될 것이다.The translation text box 110 is a configuration characteristic of the present invention connected to the server 100, and is not a configuration provided by a general document writing program or mail writing program, and receives a translation text box 110 generation request from a user. It would be desirable to customize a document writing program or mail writing program so that a separate menu for generating the translation text box 110 is provided, and in this case, the input of the translation text box 110 generation request is an input means (not shown) will proceed by selecting a menu.
또는 일정한 입력 동작을 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청으로 설정하여 동작하도록 커스터마이징할 수도 있는바, 예를 들어 마우스를 클릭한 상태에서 다각형 박스를 그리는 동작을 입력하는 경우, 터치 스크린을 통해 손가락으로 다각형 박스를 그리는 동작을 입력하는 경우 등을 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청으로 설정하여 UI(User Interface) 측면에서 사용자에게 편의성을 제공할 수도 있을 것이다.Alternatively, it can be customized to operate by setting a certain input operation to a translation text box 110 creation request. For example, when an operation of drawing a polygon box is input while clicking a mouse, a polygon is displayed with a finger through the touch screen. Convenience may be provided to the user in terms of UI (User Interface) by setting the case of inputting the operation of drawing a box as a request to generate the translation text box 110 .
도 3에는 마우스를 클릭한 상태에서 다각형 박스를 그리는 동작을 예시적으로 도시한바, 이를 통해 작성하고 있는 문서 상에 번역 텍스트 상자(110)가 생성되어 배치될 수 있으며, 다각형 박스 등은 예시적인 사항에 불과하고 설정에 따라 일정한 입력 동작의 모습에 제한을 두지 않음이 바람직하다 할 것이다. FIG. 3 exemplarily shows an operation of drawing a polygon box while clicking a mouse. Through this, a translation text box 110 can be created and placed on a document being created, and the polygon box is an example. It would be preferable not to limit the appearance of a certain input operation according to the setting.
도 4에는 생성된 번역 텍스트 상자(110)를 예시적으로 도시한바, 번역 텍스트 상자(110)는 문서에 작성된 텍스트 상에 배치하여 텍스트 확인이 필요한 경우 번역 텍스트 상자(110)를 강제로 종료하도록 하거나, 텍스트 확인을 위해 투명도를 설정할 수도 있고, 제1 사용자가 문서 상에서 번역 텍스트 상자(110) 이외의 다른 부분을 입력하는 경우 일시적으로 사라지게 구현할 수도 있다. 4 shows the generated translation text box 110 as an example, the translation text box 110 is placed on the text written in the document to forcefully close the translation text box 110 when text confirmation is required, or , the transparency may be set to check the text, and when the first user inputs a part other than the translation text box 110 on the document, it may be implemented to disappear temporarily.
한편, 생성된 번역 텍스트 상자(110)의 크기는 기본 설정에 따른 크기의 번역 텍스트 상자(110)가 생성되어 배치될 수 있으나, 제1 사용자의 입력에 따라 크기를 늘리거나 줄일 수 있음은 물론이라 할 것이다. On the other hand, the size of the generated translation text box 110 may be generated and disposed of the translation text box 110 having a size according to the default setting, but of course, the size may be increased or decreased according to the input of the first user. something to do.
아울러, 번역 텍스트 상자(110)의 배치는 기본 설정에 따른 문서 상의 일부 영역에 번역 텍스트 상자(110)가 배치될 수 있으나, 제1 사용자의 입력에 따라 문서 상의 특정 영역으로 이동하여 배치 가능하게 함으로써 제1 사용자로 하여금 텍스트 식별에 용이성을 제공할 수도 있을 것이다.In addition, as for the arrangement of the translation text box 110 , the translation text box 110 may be disposed in a partial area on the document according to the default setting, but by moving to a specific area on the document according to the input of the first user and disposing it It may provide the first user with ease of text identification.
이러한 번역 텍스트 상자(110)는 다양한 파일 형식으로 구현할 수 있으나, 문서 작성 프로그램 또는 메일 작성 프로그램 상의 트래픽 등을 고려하여 이미지 파일 형식으로, 예를 들어 JPEG, GIF, PNG, TIFF, BMP, HEIF, BPG, RAW, AI, SVG, VML, CGM, 거버 포맷, PDF 및 EPS 등과 같은 래스터 방식, 벡터 방식 및 복합 방식 중 어느 하나 이상으로 구현함이 바람직하다 할 것이다. The translation text box 110 may be implemented in various file formats, but in an image file format in consideration of traffic on a document writing program or mail writing program, for example, JPEG, GIF, PNG, TIFF, BMP, HEIF, BPG. , RAW, AI, SVG, VML, CGM, Gerber format, PDF and EPS, such as a raster method, a vector method, and it will be preferably implemented in any one or more of the composite method.
제1 사용자는 번역 텍스트 상자(110)에 제1 언어의 텍스트를 입력할 수 있는바, 여기서 제1 언어는 전 세계 240개 국가의 언어 중 어느 하나일 수 있으며, 번역 텍스트 상자(110)에 입력함으로써 다른 언어로 번역되기를 원하는 언어, 제1 사용자가 문서 작성에 이용하는 언어이다. 이는 제1 사용자의 국적과 무관한바, 한국 국적의 사용자라 할지라도 한글을 다른 언어로 번역하고자 하는 것만 원하지는 않을 것이며, 영어를 입력하여 한글로 번역하고자 하는 경우 등도 있을 수 있기 때문이다. The first user may input text of a first language into the translation text box 110 , where the first language may be any one of the languages of 240 countries around the world, and is input into the translation text box 110 . A language that the first user wants to be translated into another language by This is because the nationality of the first user is irrelevant, and even a user of Korean nationality will not only want to translate Korean into another language, and there may be cases where the user wants to translate Korean into Korean by inputting English.
도 5에는 제1 사용자가 번역 텍스트 상자(110)에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트인 "처음 뵙겠습니다"가 출력되는 모습을 예시적으로 도시하였으며, 매핑 및 출력은 제1 사용자가 제1 언어의 텍스트를 입력하는 속도에 대응하여 가능한 신속하게 이루어짐이 바람직하다 할 것인바, 입력 도중 수정이 요구되는 경우가 발생할 수 있기 때문이다. FIG. 5 exemplarily shows output of "Nice to meet you", the text of the first language mapped by the first user input into the translation text box 110, and the mapping and output are performed by the first user in the first It would be desirable to do it as quickly as possible in response to the speed of inputting the text of the language, since correction may be required during input.
한편, 제1사용자가 제1 언어의 텍스트를 입력하는 입력 수단(미도시)이 스마트 펜 등과 같이 제1사용자의 손 글씨를 입력할 수 있는 수단인 경우, 번역 텍스트 상자(110)는 제1사용자가 입력한 손 글씨를 인식하여 제1 언어의 텍스트로 변환할 수도 있다. 이 경우 변환은 두 가지 단계로 이루어지는바, 손 글씨를 인식하여 어떠한 언어에 해당하는지를 1차적으로 인식하고, 이를 기초로 손 글씨를 제1 언어의 텍스트로 변환하는 것이다. On the other hand, when the input means (not shown) for the first user to input text in the first language is a means for inputting the handwriting of the first user, such as a smart pen, the translation text box 110 is displayed by the first user. It is also possible to recognize handwriting input by , and convert it into text in the first language. In this case, the conversion is carried out in two steps. The handwriting is recognized, which language it corresponds to, and the handwriting is converted into text of the first language based on this.
이러한 과정에서 서버(100)는 제1사용자의 손 글씨체의 특징점을 발췌하여 이를 학습할 수 있는바, 이는 후술하도록 한다.In this process, the server 100 may extract and learn the characteristic points of the first user's handwriting, which will be described later.
번역 텍스트 상자(110)에 입력한 제1 언어의 텍스트는 서버(100)에 의해 제N 언어의 텍스트로 번역되어 번역 텍스트 상자(110)에 출력된다. 여기서 제N 언어는 전 세계 240개 국가의 언어 중 제1 사용자가 입력한 제1 언어를 제외한 나머지 국가의 언어 중 어느 하나 일 수 있는바, 제1 언어를 입력하여 제1 언어로 번역하는 경우는 발생 가능성이 극히 희박하기 때문에 제N 언어에서 제1 언어를 제외하는 것이다.The text of the first language input into the translation text box 110 is translated into the text of the N-th language by the server 100 and output to the translation text box 110 . Here, the N-th language may be any one of languages other than the first language input by the first user among the languages of 240 countries around the world. The first language is excluded from the Nth language because the probability of occurrence is extremely slim.
그러나 설정에 따라 제N 언어에서 제1 언어를 제외하지 않을 수도 있는바, 이 경우에는 제1 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트에서 오타를 검수하거나 조사 등의 쓰임새가 올바르게 되었는지 검수하는 용도로 활용할 수 있다. However, depending on the setting, the first language may not be excluded from the N-th language. can
한편, 제N 언어는 제1 사용자가 입력한 제1 언어가 번역되기를 원하는 언어이기 때문에 제1 사용자마다 원하는 제N 언어가 상이할 수 있으므로 번역을 진행하기 이전에 제1 사용자가 입력한 제N 언어 선택 요청을 서버(100)가 수신할 수 있다. Meanwhile, since the N-th language is a language in which the first language input by the first user is desired to be translated, the desired N-th language may be different for each first user, so the N-th language input by the first user before the translation is performed. The server 100 may receive the selection request.
또한, 번역을 실행하기 이전에 제1 사용자 자신이 입력한 제1 언어의 텍스트를 확인할 필요가 있을 수 있으므로 서버(100)가 제1 사용자가 입력한 번역 실행 요청을 수신할 수도 있다. In addition, since it may be necessary to check the text of the first language input by the first user himself before executing the translation, the server 100 may receive the translation execution request input by the first user.
도 6에는 도 5에서 제1 사용자가 번역 텍스트 상자(110)에 입력하여 매핑한 제1 언어의 텍스트인 "처음 뵙겠습니다"가 제N 언어 중 하나인 영어로 번역되어 "Nice To Meet You"로 출력되는 모습을 예시적으로 도시하였다. In FIG. 6 , “Nice to meet you”, which is the text of the first language mapped by the first user input in the translation text box 110 in FIG. 5, is translated into English, one of the N-th languages, as “Nice To Meet You”. The output is shown as an example.
한편, 제N 언어의 텍스트가 출력되는 방식은 다양한 방식으로 구현할 수 있는바, 도 6에 도시된 바와 같이 제N 언어의 텍스트를 단독으로 출력하거나 도 7에 도시된 바와 같이 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트 및 제N 언어의 텍스트를 영역을 분할하여 동시에 출력할 수도 있으며, 후자의 경우 제1 사용자 자신이 입력한 제1 언어의 텍스트와 번역된 제N 언어의 텍스트를 동시에 확인할 수 있기 때문에 어학 용도로 활용할 수 있다. On the other hand, the method of outputting the text of the Nth language can be implemented in various ways. As shown in FIG. 6 , the text of the Nth language is output alone, or as shown in FIG. 7 , the first inputted by the user Since the text of the language and the text of the N-th language can be divided into regions and output simultaneously, in the latter case, the text of the first language input by the first user himself and the translated text of the N-th language can be checked at the same time. It can be used for
더 나아가 제1 사용자가 입력한 제1 언어의 텍스트가 비교적 길이가 긴 문장인 경우, 번역된 제N 언어의 텍스트 상에서 제1 사용자가 특정 단어를 선택하면 팝업창 등과 같은 형식으로 해당 제N 언어의 단어의 의미를 제1 언어로 출력할 수도 있다. Furthermore, when the text of the first language input by the first user is a relatively long sentence, when the first user selects a specific word on the translated text of the N-th language, the corresponding N-th language word is displayed in a pop-up window or the like. It is also possible to output the meaning of the first language.
아울러, 앞서 서버(100)가 제1 사용자의 손 글씨체의 특징점을 발췌하여 이를 학습할 수 있다고 한바, 학습한 특징점을 기초로 제N 언어의 텍스트를 번역하여 사용자의 손 글씨체로 출력할 수도 있다. 이 경우 서버(100)는 제1 사용자의 손 글씨체의 특징점을 학습해야 하기 때문에 제1 사용자가 이를 반복적으로 이용할수록 데이터가 누적되어 학습량이 증가할 수 있으며, 번역되어 출력된 손 글씨체의 정확도가 향상될 수 있다. 따라서 손 글씨체 출력은 서버(100)에 회원 가입을 완료하여 로그인한 사용자를 대상으로 제공할 수 있도록 함이 바람직하다 할 것인바, 학습 데이터를 사용자 별로 관리해야 하기 때문이다. In addition, as it was previously said that the server 100 can learn the feature points of the first user's handwriting by extracting them, the text of the N-th language may be translated based on the learned feature points and outputted in the user's handwriting. In this case, since the server 100 has to learn the characteristic points of the first user's handwriting, the more the first user repeatedly uses it, the more data is accumulated and the amount of learning can be increased, and the accuracy of the translated and output handwriting is improved. can be Therefore, it is desirable to provide the handwriting output to the user who has signed up for membership in the server 100 and has logged in. This is because learning data must be managed for each user.
지금까지 제1 사용자가 제1 사용자 단말(200)을 통해 제1 문서 파일을 작성하는 방법에 대하여 설명하였다. 이에 따르면, 포털 사이트가 제공하는 번역 툴을 이용할 필요 없이 문서 상에서 번역 텍스트 상자(110)를 생성하여 실시간으로 번역이 가능하기 때문에 사용자에게 편의성을 제공할 수 있다. 또한, 번역 텍스트 상자(110)의 크기와 배치 위치 그리고 투명도까지 자유롭게 설정할 수 있는바, 문서 자체에 기록된 텍스트 식별에 용이성을 제공할 수도 있다. 더 나아가 사용자가 입력한 손 글씨의 특징점을 발췌하여 학습하고, 번역한 제N 언어의 텍스트를 학습한 특징점을 기초로 사용자의 손 글씨로 출력할 수 있는바, 사용자 자신이 손으로 작성한 것과 같은 생동감을 제공할 수 있다. So far, a method for the first user to create a first document file through the first user terminal 200 has been described. Accordingly, it is possible to provide convenience to the user because translation is possible in real time by generating the translation text box 110 on the document without using a translation tool provided by the portal site. In addition, since the size, arrangement position, and transparency of the translation text box 110 can be freely set, it is possible to provide ease of identification of text recorded in the document itself. Furthermore, it is possible to extract and learn the feature points of the handwriting input by the user, and output the translated text of the N-th language based on the learned feature point as the user's handwriting. can provide
한편, 이상의 설명은 설명의 편의상 1개의 번역 텍스트 상자(110)를 기초로 한바, 모든 설명은 복수 개의 번역 텍스트 상자(110)에도 동일하게 적용될 수 있음은 물론이다. 예를 들어 이상의 설명을 5번 반복한다면 5개의 번역 텍스트 상자(110)가 생성되어 제N 언어의 텍스트를 출력할 것이며, 번역 텍스트 상자(110) 생성 요청만을 5번 반복한다면 5개의 번역 텍스트 상자(110)가 한번에 생성되어 서로 상이한 제N 언어의 텍스트를 동시에 출력할 수도 있을 것이다.Meanwhile, since the above description is based on one translation text box 110 for convenience of description, all descriptions may be equally applied to a plurality of translation text boxes 110 as a matter of course. For example, if the above description is repeated 5 times, 5 translation text boxes 110 are generated and the text of the N-th language will be output, and if only the request for generating the translation text box 110 is repeated 5 times, 5 translation text boxes ( 110) may be generated at one time to simultaneously output texts of different N-th languages.
후자의 경우를 도 8에 도시한바, 제1 언어의 텍스트인 "처음 뵙겠습니다"가 5개의 번역 텍스트 상자(110-1 내지 110-5) 각각에 영어, 일어, 불어, 중국어 및 러시아어로 동시에 출력되고 있음을 확인할 수 있다. 이는 서로 상이한 국적을 가진 사용자와 다자간 채팅을 하는 경우 매우 유용하게 활용될 수 있을 것이다. The latter case is shown in FIG. 8, and the text of the first language, "Nice to meet you," is simultaneously output in English, Japanese, French, Chinese and Russian in each of the five translation text boxes 110-1 to 110-5. It can be confirmed that it is This may be very useful in the case of multi-party chatting with users of different nationalities.
다시 도 2에 대한 설명으로 돌아가도록 한다. Let us return to the description of FIG. 2 again.
제1 문서 파일을 수신했다면, 서버(100)가 수신한 제1 문서 파일과 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 패키지를 생성한다(S220). If the first document file is received, the server 100 packages the received first document file and an executable file capable of executing the first document file to generate a first document package (S220).
여기서 제1 문서 파일과 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 패키지를 생성하는 이유는 통상적인 문서 송수신의 경우 수신측 단말에 해당 문서를 실행할 수 있는 구동 프로그램이 설치되어 있어야 이를 로딩하여 확인할 수 있음이 일반적임에 반하여, 수신측 단말에 해당 문서를 실행할 수 있는 구동 프로그램이 설치되어 있지 않은 경우까지 문서를 로딩하여 확인할 수 있도록 함으로써 사용자에게 편의성을 제공하기 위함이다. Here, the reason for generating the first document package by packaging the first document file and the executable file capable of executing the first document file is that, in the case of normal document transmission and reception, a driving program capable of executing the document must be installed in the receiving terminal. This is to provide convenience to the user by loading and checking the document until a driving program capable of executing the corresponding document is not installed in the receiving terminal, whereas it is common that the document can be checked by loading it.
예를 들어, 제1 문서 파일의 확장자가 Doc인 경우, 수신측 단말에는 마이크로소프트사의 워드 프로그램이 설치되어 있어야 제1 문서 파일을 로딩하여 확인할 수 있다. 그러나 수신측 단말에 워드 프로그램이 설치되어 있지 않은 경우도 존재할 것이며, 이러한 경우 워드 프로그램을 별도로 구입하여 설치해야 한다면 사용자 입장에서 너무나 큰 번거로움이 아닐 우 없으나, 제1 문서 패키지는 제1 문서 파일과 함께 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일이 패키징되어 있으므로 이러한 번거로움은 발생할 여지가 없다. For example, when the extension of the first document file is Doc, a Word program of Microsoft Corporation must be installed in the receiving terminal to load and check the first document file. However, there will be cases in which the word program is not installed in the receiving terminal, and in this case, if the word program must be purchased and installed separately, it would be too much trouble for the user, but the first document package and the first document file Since an executable file capable of executing the first document file is packaged together, there is no room for such trouble.
한편, 실행 파일은 단순히 제1 문서 파일을 로딩할 수 있는 파일뿐만 아니라, 제1 문서 파일 자체를 작성하거나 로딩한 제1 문서 파일을 수정할 수 있는 파일까지 전부 포함할 수 있는바, 사용자의 편의성은 극대화될 수 있다. On the other hand, the executable file may include not only a file capable of simply loading the first document file, but also a file capable of creating or modifying the first document file that has been loaded or written. can be maximized.
제1 문서 패키지를 생성했다면, 서버(100)가 생성한 제1 문서 패키지를 제2 사용자 단말(300)에 공유한다(S230). If the first document package is generated, the first document package generated by the server 100 is shared with the second user terminal 300 ( S230 ).
여기서 제2 사용자는 제1 사용자가 문서를 메일로 송신하는 경우 수신자로 기록된 자이며, 별도의 수신자를 기록하지 않고 문서를 공유하고자 하는 경우 서버(100)와 네트워크를 통해 연결된 자 모두를 포함한다. Here, the second user is a person recorded as a recipient when the first user sends a document by e-mail, and includes both the server 100 and the person connected through the network when the document is to be shared without a separate recipient. .
앞서 설명한 바와 같이, 제1 문서 패키지는 제1 문서 파일과 더불어 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일이 패키징되어 있으므로, 제2 사용자 단말(300)에는 별도의 문서 구동 프로그램이 설치되어 있을 필요가 없으며, 이는 제1 문서 패키지를 공유 받는 제2 사용자 단말(300)을 통해 제3 사용자 단말(400)에 공유하는 경우 역시 마찬가지라 할 것이다. As described above, since the first document package includes an executable file capable of executing the first document file along with the first document file, there is no need to install a separate document driving program in the second user terminal 300 . No, this will also be the case in the case of sharing the first document package to the third user terminal 400 through the second user terminal 300 to be shared.
지금까지 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 대하여 설명하였다. 본 발명에 따르면 별도의 번역 툴을 이용할 필요 없이 문서 상에서 번역 텍스트 상자(110)를 생성하여 실시간으로 번역이 가능하기 때문에 사용자에게 편의성을 제공할 수 있다. 또한, 번역 텍스트 상자(110)의 크기와 배치 위치 그리고 투명도까지 자유롭게 설정할 수 있는바, 문서 자체에 기록된 텍스트 식별에 용이성을 제공할 수도 있다. 더 나아가 사용자가 입력한 손 글씨의 특징점을 발췌하여 학습하고, 번역한 제N 언어의 텍스트를 학습한 특징점을 기초로 사용자의 손 글씨로 출력할 수 있는바, 사용자 자신이 손으로 작성한 것과 같은 생동감을 제공할 수 있다. 아울러, 문서 파일과 해당 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징한 문서 패키지를 공유하는바, 문서를 공유 받는 사용자 단말에 별도의 문서 구동 프로그램이 설치되어 있을 필요가 없으므로 시간 및 비용의 측면에서 이점을 가져갈 수 있다. So far, a method for operating a sharing platform for translated documents according to the second embodiment of the present invention has been described. According to the present invention, it is possible to provide convenience to the user because it is possible to translate in real time by generating the translation text box 110 on the document without using a separate translation tool. In addition, since the size, arrangement position, and transparency of the translation text box 110 can be freely set, it is possible to provide ease of identification of text recorded in the document itself. Furthermore, it is possible to extract and learn the feature points of the handwriting input by the user, and output the translated text of the N-th language based on the learned feature point as the user's handwriting. can provide In addition, since the document file and the document package packaged with the executable file for executing the document file are shared, there is no need to install a separate document driving program in the user terminal receiving the document sharing, which is advantageous in terms of time and cost. can take
이하, 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법의 추가적인 기술적 특징에 대하여 설명하도록 한다. Hereinafter, additional technical features of a method for operating a sharing platform of a translated document according to a second embodiment of the present invention will be described.
본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법은 S210 단계와 S220 단계 사이에 서버(100)가 수신한 제1 문서 파일에 문서 번호를 부여하고, 문서 번호를 부여한 제1 문서 파일을 저장하는 단계(S215)를 더 포함할 수 있다. In the method for operating a sharing platform of translated documents according to the second embodiment of the present invention, a document number is assigned to a first document file received by the server 100 between steps S210 and S220, and a document number is assigned to the first document file. It may further include the step of storing (S215).
여기서 문서 번호는 제1 사용자가 송신한 문서 파일이 복수 개인 경우, 이에 대한 송신 순서를 나타내는 번호일 수 있으며, 문서 파일 자체의 작성자, 작성 일자, 송신 일자 등을 나타내는 자체적인 번호일 수 있다. Here, the document number may be a number indicating a transmission order for a plurality of document files transmitted by the first user, or may be an own number indicating a creator, creation date, transmission date, etc. of the document file itself.
서버(100)는 제1 문서 파일에 부여한 문서 번호를 제1 문서 파일의 파일명에 추가할 수 있으며, 이와 별도로 제1 문서 파일이 포함하는 속성에 부여한 문서 번호를 저장할 수도 있다. The server 100 may add the document number assigned to the first document file to the file name of the first document file, and separately store the document number assigned to the attribute included in the first document file.
또한, 서버(100) 운영자 또는 제1 사용자의 설정에 따라 번호의 형식이 아니라 다른 형식, 예를 들어, 숫자, 특수 문자, 한글 및 영문 중 어느 하나 이상의 조합으로 된 텍스트 형식으로 부여할 수 있음은 물론이며, 어느 경우에나 제1 문서 파일 자체를 식별할 수 있다면 무방하다 할 것이다. In addition, according to the setting of the server 100 operator or the first user, it can be given in a text format in a different format, for example, a combination of any one or more of numbers, special characters, Korean and English, rather than in the format of a number. Of course, in any case, if the first document file itself can be identified, it will be okay.
한편, 서버(100)는 문서 번호를 부여한 제1 문서 파일을 저장하는바, 이를 통해 제1 문서 파일을 송신한 제1 사용자 또는 제1 문서 파일을 공유 받은 제2 사용자 단말에서 제1 문서 파일을 삭제한 경우라 할지라도 언제든지 검색하여 재공유 받을 수 있다는 장점이 있다. On the other hand, the server 100 stores the first document file to which the document number is assigned. Through this, the first user who transmitted the first document file or the second user terminal that has shared the first document file receives the first document file. Even if it has been deleted, it has the advantage that it can be retrieved and shared again at any time.
본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법은 도 9에 도시된 바와 같이 S220 단계와 S230 단계 사이에 서버(100)가 제2 사용자 단말(300)로부터 언어 선택 요청을 수신하는 단계(S222), 수신한 제1 문서 파일의 작성 언어를 선택 요청을 수신한 언어로 번역하여 번역 문서 파일을 생성하는 단계(S224) 및 생성한 번역 문서 파일을 제1 문서 패키지에 추가적으로 패키징하는 단계(S226)를 더 포함할 수 있다. As shown in FIG. 9 , in the method for operating a sharing platform of a translation document according to the second embodiment of the present invention, the server 100 receives a language selection request from the second user terminal 300 between steps S220 and S230. Step S222, generating a translation document file by translating the language of the received first document file into the language receiving the selection request (S224), and additionally packaging the generated translation document file in a first document package (S226) may be further included.
여기서 제2 사용자 단말(300)로부터 수신하는 언어 선택 요청은 제1 문서 파일을 공유 받는 제2 사용자가 원하는 제1 문서 파일의 작성 언어인바, 전 세계 240개 국가의 언어 중 어느 하나에 대한 선택 요청일 수 있다. Here, the language selection request received from the second user terminal 300 is the writing language of the first document file desired by the second user to whom the first document file is shared, so a selection request for any one of the languages of 240 countries around the world can be
서버(100)는 수신한 언어 선택 요청을 반영하여 제1 문서 파일의 작성 언어를 번역하여 번역 문서 파일을 생성하고, 이를 제1 문서 패키지에 추가적으로 패키징하는바, 이를 통해 제2 사용자는 자신이 선택한 언어로 번역된 제1 문서 파일을 공유 받을 수 있음과 더불어 번역되지 않은 원문의 제1 문서 파일까지 함께 공유 받을 수 있으므로 어학 용도로 활용할 수 있다.The server 100 reflects the received language selection request, translates the written language of the first document file, generates a translated document file, and additionally packages it in the first document package, through which the second user selects Since the first document file translated into the language can be shared and even the first document file of the original text that has not been translated can be shared, it can be used for language purposes.
본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법은 도 10에 도시된 바와 같이 S230 단계 이후에 제1 사용자가 작성하여 제1 사용자 단말(200)을 통해 송신한 제1 문서 수정 파일을 수신하는 단계(S240), 수신한 제1 문서 수정 파일의 파일명에 제1 문서 수정 파일의 작성 일자를 기록하는 단계(S250), 수신한 제1 문서 수정 파일과 제1 문서 수정 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 수정 패키지를 생성하는 단계(S260) 및 생성한 제1 문서 수정 패키지를 제2 사용자 단말(300)에 공유하는 단계(S270)를 더 포함할 수 있다.As shown in FIG. 10 , in the method for operating a sharing platform of a translation document according to the second embodiment of the present invention, the first document correction file created by the first user and transmitted through the first user terminal 200 after step S230 Step of receiving (S240), recording the creation date of the first document correction file in the file name of the received first document correction file (S250), the received first document correction file and the first document correction file can be executed The method may further include generating a first document correction package by packaging the executable file (S260) and sharing the generated first document correction package with the second user terminal 300 (S270).
제1 사용자가 제1 문서 파일을 작성하여 서버(100)에 송신한 이후에, 제1 문서 파일을 수정(업데이트 포함)할 필요성이 있을 수 있으며, 이 경우 수정된 제1 문서 파일은 최초의 제1 문서 파일과 구별되어야 한다. 이를 위해 제1 문서 수정 파일을 수신한 서버(100)는 제1 문서 수정 파일의 파일명에 제1 문서 수정 파일의 작성 일자를 기록하며, 작성 일자가 아니라 할지라도 M1, M2, Mn(n은 양의 정수) 등과 같은 수정 차수를 나타내는 식별 기호를 부여할 수도 있음은 물론이라 할 것이고, 속성에 포함시킬 수도 있을 것이다.After the first user creates the first document file and sends it to the server 100, there may be a need to modify (including update) the first document file, in this case, the modified first document file is the first document file 1 It must be distinguished from a document file. To this end, the server 100 receiving the first document correction file records the creation date of the first document correction file in the file name of the first document correction file, and even if it is not the creation date, M1, M2, Mn (n is positive It goes without saying that an identification symbol indicating a correction order such as an integer of ) may be given, and may be included in the attribute.
작성 일자가 기록된 제1 문서 수정 파일은 제1 문서 수정 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하는 것이 원칙이나, 제1 문서 수정 파일을 작성한 프로그램과 제1 문서 파일을 작성한 프로그램이 동일한 경우가 빈번할 것이기에, 제1 문서 수정 패키지 생성 속도를 향상시키기 위해 제1 문서 수정 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 별도로 검색하지 않고 기존에 이용한 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 신속하게 패키징한다. 예를 들어, 제1 문서 파일을 마이크로소프트사의 워드 프로그램을 통해 작성하였고, 제1 문서 수정 파일 역시 워드 프로그램을 통해 작성하였다면, 제1 문서 수정 패키지에는 워드 프로그램에 대한 실행 프로그램이 패키징된다. 이 경우 앞서 설명한 S260 단계는 수신한 제1 문서 수정 파일과 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 수정 패키지를 생성하는 단계(S260′)로 변경될 수 있다. In principle, the first document modification file with the date of creation is packaged as an executable file that can execute the first document modification file, but the program that created the first document modification file and the program that created the first document file are often the same Therefore, in order to improve the speed of generating the first document modification package, an executable file capable of executing the previously used first document file is quickly packaged without separately searching for an executable file capable of executing the first document modification file. For example, if the first document file is written through a Microsoft word program and the first document correction file is also written through the word program, an execution program for the word program is packaged in the first document correction package. In this case, the above-described step S260 may be changed to the step S260 ′ of generating the first document modification package by packaging the received first document modification file and an executable file capable of executing the first document file.
생성된 제1 문서 수정 패키지는 제2 사용자 단말(200)에 공유되며, 제2 사용자 단말(200)을 통해 공유 받은 제3 사용자 단말(300)에도 공유될 수 있음은 물론인바, 제2 사용자 및 제3 사용자는 별도의 조치를 취하지 않고도 제1 문서 수정 파일을 손쉽게 공유 받을 수 있다.The generated first document modification package is shared with the second user terminal 200 and may also be shared with the third user terminal 300 shared through the second user terminal 200, as well as the second user and The third user can easily share the first document modified file without taking a separate action.
또한, S260 단계 또는 S260′ 단계 이전에 제2 사용자 단말에 제1 문서 수정 파일을 실행할 수 있는 실행 파일 또는 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일이 설치되어 있는지 확인하는 단계(S255)를 더 포함할 수 있는바, 확인 결과 설치되어 있다면 실행 파일을 중복하여 다운로드 받을 필요가 없으므로 제1 문서 수정 파일만을 공유할 수 있다.In addition, before step S260 or step S260', the second user terminal further includes a step (S255) of checking whether an executable file capable of executing the first document modification file or an executable file capable of executing the first document file is installed. If it is possible, as a result of checking, if it is installed, there is no need to download the duplicate executable file, so only the first modified document file can be shared.
한편, 제1 문서 파일을 수정하는 사용자가 제1 사용자가 아니라, 이를 공유 받은 제2 사용자일 수도 있는바, 이 경우 앞서 설명한 제1 문서 파일의 속성이 변경 허용 규정을 포함해야 하며, 도 11에 도시된 바와 같이 S230 단계 이후에 제2 사용자가 제1 문서 파일을 수정하여 제2 사용자 단말(300)을 통해 송신한 제1′ 문서 수정 파일을 수신하는 단계(S280) 및 수신한 제1′ 문서 수정 파일에 문서 번호를 부여하고, 문서 번호를 부여한 제1′ 문서 수정 파일을 저장하는 단계(S290)를 더 포함할 수 있다.On the other hand, the user who modifies the first document file may not be the first user, but may be a second user who has shared it. As shown, after step S230, the second user modifies the first document file and receives the first 'document modification file transmitted through the second user terminal 300 (S280) and the received first document file (S280). The method may further include a step (S290) of assigning a document number to the modified file and storing the first 'document modification file to which the document number is assigned.
여기서의 문서 번호 역시 앞서 설명한 문서 번호와 동일하기에 중복 서술을 방지하기 위해 자세한 설명은 생략하도록 하며, 어느 경우에나 제1′ 문서 수정 파일 자체를 식별할 수 있다면 무방하다 할 것이다.Since the document number here is also the same as the document number described above, a detailed description will be omitted to prevent duplicate description, and in any case, it will be okay if the first' document correction file itself can be identified.
더 나아가 S290 단계 이후, 제1′ 문서 수정 파일과 제1′ 문서 수정 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1′ 문서 수정 패키지를 생성하는 단계(S295) 및 생성한 제1′ 문서 수정 패키지를 제1 사용자 단말(200) 또는 제3 사용자 단말(400)에 공유하는 단계(S297)를 더 포함할 수 있는바, 이를 통해 제1 문서 파일의 원문을 작성한 작성자와 제1 문서 파일을 공유 받은 공유자 모두에게 제1′ 문서 수정 파일이 자동으로 공유될 수 있다.Furthermore, after step S290, packaging the first 'document modification file and the executable file capable of executing the 1' document modification file to create a 1' document modification package (S295) and the generated 1' document modification package may further include a step (S297) of sharing with the first user terminal 200 or the third user terminal 400, through which the first document file is shared with the author who wrote the original text of the first document file. The first 'document modification file can be automatically shared with all the sharers.
지금까지 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법의 추가적인 기술적 특징에 대하여 설명하였다. 본 발명에 따르면 문서 파일을 공유 받는 자가 선택한 언어로 번역된 문서 파일을 공유 받을 수 있음과 더불어 번역되지 않은 원문의 문서 파일까지 함께 공유 받을 수 있으므로 어학 용도로 활용할 수 있다. 또한, 서버(100)가 문서 파일에 번호를 부여하고 이를 문서 파일과 함께 저장하는바, 문서 식별에 편의성을 제공할 수 있으며, 사용자 단말에 문서 파일을 삭제한 경우에도 손쉽게 검색하여 재공유 받을 수 있다. 아울러, 문서 파일의 속성이 변경 허용 규정을 포함하는 경우 최초 문서 작성자가 아닌 다른 사용자가 해당 문서 파일을 수정한다 할지라도 별도의 문서 번호가 부여되어 전체적으로 공유되는바, 수정된 문서 식별에 편의성을 제공할 수 있으며 번거로운 문서 송신 요청 및 다운로드 절차를 거칠 필요가 없다.Up to now, additional technical features of the method for operating a sharing platform for translated documents according to the second embodiment of the present invention have been described. According to the present invention, a document file translated into a language selected by a recipient of a document file sharing can be shared and even an untranslated original document file can be shared, so that it can be used for language learning. In addition, since the server 100 assigns a number to the document file and stores it together with the document file, it is possible to provide convenience for document identification, and even if the document file is deleted in the user terminal, it can be easily retrieved and reshared. have. In addition, if the property of a document file includes a change permission rule, a separate document number is assigned and shared as a whole, even if a user other than the original document creator modifies the document file, providing convenience in identifying the modified document There is no need to go through the cumbersome process of requesting and downloading documents.
도 12에 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법에 적용될 수 있는 전체 시스템 구성도와 서버(100), 제1 사용자 단말(200), 제2 사용자 단말(300) 및 제4 사용자 단말(400) 사이에서 이루어지는 문서 공유 플로우를 화살표로 도시하였다.12 is an overall system configuration diagram that can be applied to a method for operating a sharing platform of a translation document according to a second embodiment of the present invention, and the server 100 , the first user terminal 200 , the second user terminal 300 , and the fourth A document sharing flow between the user terminals 400 is illustrated by an arrow.
이상 설명한 본 발명의 제2 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법의 모든 기술적 특징은 본 발명의 제1 실시 예에 따른 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 서버(100)에 모두 동일하게 적용될 수 있으나 중복 서술을 방지하기 위해 자세한 설명은 생략하도록 하며, 문서를 메일로 송신한 경우, 수신자가 제2 사용자로, 참조자가 제3 사용자로 되어 동일한 설명이 적용될 수 있을 것이다.All the technical features of the method for operating the sharing platform of a translation document according to the second embodiment of the present invention described above may be equally applied to the server 100 for operating the sharing platform of a translation document according to the first embodiment of the present invention, but overlapping A detailed description will be omitted to prevent description, and when a document is transmitted by mail, the recipient becomes the second user and the referrer becomes the third user, and the same description may be applied.
이상 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 실시 예들을 설명하였지만, 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자는 본 발명이 그 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 실시될 수 있다는 것을 이해할 수 있을 것이다. 그러므로 이상에서 기술한 실시 예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정적이 아닌 것으로 이해해야만 한다.Although embodiments of the present invention have been described with reference to the accompanying drawings, those of ordinary skill in the art to which the present invention pertains can realize that the present invention can be implemented in other specific forms without changing the technical spirit or essential features. you will be able to understand Therefore, it should be understood that the embodiments described above are illustrative in all respects and not restrictive.

Claims (10)

  1. (a) 서버가 제1 사용자가 작성하여 제1 사용자 단말을 통해 송신한 제1 문서 파일을 수신하는 단계;(a) receiving, by the server, a first document file created by a first user and transmitted through a first user terminal;
    (b) 상기 서버가 상기 수신한 제1 문서 파일과 상기 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 패키지를 생성하는 단계; 및(b) generating, by the server, the received first document file and an executable file capable of executing the first document file to generate a first document package; and
    (c) 상기 서버가 상기 생성한 제1 문서 패키지를 제2 사용자 단말에 공유하는 단계; (c) sharing, by the server, the generated first document package to a second user terminal;
    를 포함하는 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법. How to operate a shared platform of translated documents, including.
  2. 제1항에 있어서,According to claim 1,
    상기 제1 문서 파일의 확장자는, The extension of the first document file is,
    Doc, Hwp 및 Msg 중 어느 하나인,Any one of Doc, Hwp and Msg,
    번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법.How to operate a shared platform of translated documents.
  3. 제1항에 있어서,According to claim 1,
    상기 (a) 단계 및 (b) 단계 사이에, Between steps (a) and (b),
    (a-1) 상기 수신한 제1 문서 파일에 문서 번호를 부여하고, 상기 문서 번호를 부여한 제1 문서 파일을 저장하는 단계; (a-1) assigning a document number to the received first document file and storing the first document file to which the document number is assigned;
    를 더 포함하는 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법. A sharing platform operating method of translated documents further comprising a.
  4. 제1항에 있어서,According to claim 1,
    상기 (b) 단계 및 (c) 단계 사이에, Between steps (b) and (c),
    (b-1) 상기 제2 사용자 단말로부터 언어 선택 요청을 수신하는 단계;(b-1) receiving a language selection request from the second user terminal;
    를 더 포함하는 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법. A sharing platform operating method of translated documents further comprising a.
  5. 제4항에 있어서, 5. The method of claim 4,
    상기 (b-1) 단계 이후에, After step (b-1),
    (b-2) 상기 수신한 제1 문서 파일의 작성 언어를 상기 선택 요청을 수신한 언어로 번역하여 번역 문서 파일을 생성하는 단계; 및(b-2) generating a translated document file by translating the language in which the received first document file is written into the language in which the selection request is received; and
    (b-3) 상기 생성한 번역 문서 파일을 상기 제1 문서 패키지에 추가적으로 패키징하는 단계;(b-3) additionally packaging the generated translation document file in the first document package;
    를 더 포함하는 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법. A sharing platform operating method of translated documents further comprising a.
  6. 제1항에 있어서,According to claim 1,
    상기 (c) 단계 이후에, After step (c),
    (d) 상기 제1 사용자가 작성하여 제1 사용자 단말을 통해 송신한 제1 문서 수정 파일을 수신하는 단계; 및(d) receiving a first document modification file created by the first user and transmitted through a first user terminal; and
    (e) 상기 수신한 제1 문서 수정 파일의 파일명에 상기 제1 문서 수정 파일의 작성 일자를 기록하는 단계;(e) recording the creation date of the first document correction file in the file name of the received first document correction file;
    를 더 포함하는 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법. A sharing platform operating method of translated documents further comprising a.
  7. 제6항에 있어서, 7. The method of claim 6,
    상기 (e) 단계 이후에, After step (e),
    (f) 상기 수신한 제1 문서 수정 파일을 상기 제2 사용자 단말에 공유하는 단계;(f) sharing the received first document modification file to the second user terminal;
    를 더 포함하는 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법. A sharing platform operating method of translated documents further comprising a.
  8. 제6항에 있어서, 7. The method of claim 6,
    (f′) 상기 수신한 제1 문서 수정 파일과 상기 제1 문서 파일을 실행할 수 있는 실행 파일을 패키징하여 제1 문서 수정 패키지를 생성하는 단계; 및(f') generating a first document correction package by packaging the received first document correction file and an executable file capable of executing the first document file; and
    (g) 상기 생성한 제1 문서 수정 패키지를 제2 사용자 단말에 공유하는 단계;(g) sharing the generated first document modification package to a second user terminal;
    를 더 포함하는 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법. A sharing platform operating method of translated documents further comprising a.
  9. 제1항에 있어서, According to claim 1,
    상기 (a) 단계의 제1 문서 파일은, The first document file of step (a) is,
    변경 허용 규정 또는 변경 금지 규정을 속성으로 포함하는, containing, as an attribute, a change-permissive rule or a no-change rule;
    번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법.How to operate a shared platform of translated documents.
  10. 제9항에 있어서,10. The method of claim 9,
    상기 제1 문서 파일이 변경 허용 규정을 속성으로 포함하는 경우, 상기 (c) 단계 이후에, When the first document file includes a change permission rule as an attribute, after step (c),
    (h) 제2 사용자가 상기 제1 문서 파일을 수정하여 상기 제2 사용자 단말을 통해 송신한 제1′ 문서 수정 파일을 수신하는 단계; 및(h) receiving, by a second user, a first' document modification file transmitted through the second user terminal by modifying the first document file; and
    (i) 상기 수신한 제1′ 문서 수정 파일에 문서 번호를 부여하고, 상기 문서 번호를 부여한 제1′ 문서 수정 파일을 저장하는 단계;(i) assigning a document number to the received first' document revision file, and storing the first' document revision file to which the document number is assigned;
    를 더 포함하는 번역 문서의 공유 플랫폼 운용 방법.A sharing platform operating method of translated documents further comprising a.
PCT/KR2021/002583 2020-03-04 2021-03-03 Method for operating sharing platform of translation document WO2021177710A1 (en)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020200027053A KR102393412B1 (en) 2020-03-04 2020-03-04 Method for managing sharing platform of translation document
KR10-2020-0027053 2020-03-04

Publications (1)

Publication Number Publication Date
WO2021177710A1 true WO2021177710A1 (en) 2021-09-10

Family

ID=77612725

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PCT/KR2021/002583 WO2021177710A1 (en) 2020-03-04 2021-03-03 Method for operating sharing platform of translation document

Country Status (2)

Country Link
KR (1) KR102393412B1 (en)
WO (1) WO2021177710A1 (en)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20020090416A (en) * 2001-05-25 2002-12-05 윤용상 Performing method of software in distant place via communication network and medium stored with software so programmed to perform the method
US20120272072A1 (en) * 2011-04-25 2012-10-25 Samsung Electronics Co., Ltd. Apparatus and method for processing application package in portable terminal
KR101274772B1 (en) * 2012-08-31 2013-06-17 오종현 Management system having amendment funtion for document sharing data
KR101383050B1 (en) * 2012-10-31 2014-04-08 에스케이플래닛 주식회사 Method and apparatus for translating application program
KR20140065502A (en) * 2012-11-15 2014-05-30 (주)에이트빈즈 Method for providing application service, apparatus for providing application service and apparatus for executing application service

Family Cites Families (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2001202275A (en) * 2000-01-18 2001-07-27 Seiko Epson Corp File information preparing method and featured character group displaying method
US7512878B2 (en) * 2004-04-30 2009-03-31 Microsoft Corporation Modular document format
KR100996682B1 (en) * 2007-11-30 2010-11-25 주식회사 모션클라우드 Rich Content Creation System and Method Thereof, and Media That Can Record Computer Program for Method Thereof
KR20180033777A (en) 2016-09-26 2018-04-04 네이버 주식회사 Method, apparatus and computer program for providing image with translation
KR102027801B1 (en) * 2017-02-13 2019-10-07 주식회사 우암코퍼레이션 Document conversion apparatus and document conversion method

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20020090416A (en) * 2001-05-25 2002-12-05 윤용상 Performing method of software in distant place via communication network and medium stored with software so programmed to perform the method
US20120272072A1 (en) * 2011-04-25 2012-10-25 Samsung Electronics Co., Ltd. Apparatus and method for processing application package in portable terminal
KR101274772B1 (en) * 2012-08-31 2013-06-17 오종현 Management system having amendment funtion for document sharing data
KR101383050B1 (en) * 2012-10-31 2014-04-08 에스케이플래닛 주식회사 Method and apparatus for translating application program
KR20140065502A (en) * 2012-11-15 2014-05-30 (주)에이트빈즈 Method for providing application service, apparatus for providing application service and apparatus for executing application service

Also Published As

Publication number Publication date
KR102393412B1 (en) 2022-05-02
KR20210112018A (en) 2021-09-14

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5323311A (en) Classified-by-field dictionary generating apparatus, machine translation apparatus and machine translation system using these apparatuses
US8031943B2 (en) Automatic natural language translation of embedded text regions in images during information transfer
US8892990B2 (en) Automatic creation of a table and query tools
JP3038079B2 (en) Automatic translation device
US9792034B2 (en) Multi-source, multi-destination data transfers
WO2016126018A1 (en) Method, system, and recording medium for managing conversation contents in messenger
WO2021045547A1 (en) Method for automatically creating user-customized document, and device and server for same
WO2022131497A1 (en) Learning apparatus and method for image generation, and image generation apparatus and method
WO2012141433A2 (en) System for playing multimedia for a pdf document-based e-book and method for playing same, and application for a pc or a mobile device in which the same is implemented
JP3910236B2 (en) Hyperlink automatic generator
US20190213249A1 (en) Intelligent Copy and Paste
WO2018004020A1 (en) Device and method for verifying matching of simultaneous edits for markup language-based document
WO2021033835A1 (en) Server for generating electronic document, and method thereof
WO2021177710A1 (en) Method for operating sharing platform of translation document
WO2016032267A1 (en) Responsive web page generation method for converting document into responsive web page
WO2024005413A1 (en) Artificial intelligence-based method and device for extracting information from electronic document
CN113495874A (en) Information processing apparatus and computer readable medium
JP2022041741A (en) Information processor, printing system, control method, and program
US20190129921A1 (en) Enhancing Crossing Copying and Pasting Operations
JP7027757B2 (en) Information processing equipment and information processing programs
WO2021177719A1 (en) Translation platform operating method
WO2017018736A1 (en) Method for automatically generating dynamic index for content displayed on electronic device
US8839102B2 (en) Method to automatically display filenames encoded in multiple code sets
JP6881920B2 (en) Information processing equipment, control methods, and programs
JP2020115246A (en) Generation device, software robot system, generation method and generation program

Legal Events

Date Code Title Description
121 Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application

Ref document number: 21765349

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A1

NENP Non-entry into the national phase

Ref country code: DE

32PN Ep: public notification in the ep bulletin as address of the adressee cannot be established

Free format text: NOTING OF LOSS OF RIGHTS PURSUANT TO RULE 112(1) EPC (EPO FORM 1205 DATED 12/01/2023)

122 Ep: pct application non-entry in european phase

Ref document number: 21765349

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A1