TWI644223B - Translation memory enhancement system - Google Patents
Translation memory enhancement system Download PDFInfo
- Publication number
- TWI644223B TWI644223B TW106135684A TW106135684A TWI644223B TW I644223 B TWI644223 B TW I644223B TW 106135684 A TW106135684 A TW 106135684A TW 106135684 A TW106135684 A TW 106135684A TW I644223 B TWI644223 B TW I644223B
- Authority
- TW
- Taiwan
- Prior art keywords
- translation
- translation memory
- original
- clauses
- translated
- Prior art date
Links
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本發明提供一種翻譯記憶庫強化系統,翻譯記憶庫強化系統包括至少一電子裝置及一後端伺服器。電子裝置包括至少一待翻譯文件及一儲存單元,待翻譯文件是由多筆待譯子句所組成。電子裝置是以網路連線的方式連接至後端伺服器,後端伺服器包括一歷史翻譯記憶庫、一比對分析單元、一整合單元、一取代單元及一匯出單元。歷史翻譯記憶庫包括多個不同的第一翻譯記憶庫,第一翻譯記憶庫包括一原文資料及一譯文資料,原文資料經由多筆原文子句所組成,譯文資料經由多筆譯文子句所組成,且每一筆該原文子句對應於其中一筆該譯文子句。比對分析單元將每一筆待譯子句與每一筆原文資料的所有該原文子句進行比對,以搜尋出近似待譯子句的原文子句及其所對應的譯文子句形成一近似翻譯記憶庫。The present invention provides a translation memory enhancement system including at least one electronic device and a backend server. The electronic device includes at least one file to be translated and a storage unit, and the file to be translated is composed of a plurality of sentences to be translated. The electronic device is connected to the backend server by means of a network connection, and the backend server comprises a historical translation memory, a comparison analysis unit, an integration unit, a replacement unit and a export unit. The historical translation memory includes a plurality of different first translation memories. The first translation memory includes an original text and a translation data. The original data is composed of multiple original clauses, and the translation data is composed of multiple translation clauses. And each of the original clauses corresponds to one of the translation clauses. The comparison analysis unit compares each of the to-be-translated clauses with all the original clauses of each original text to search for an original clause that approximates the original clause of the clause to be translated and its corresponding translation clause. Memory library.
Description
本發明提供一翻譯記憶庫強化系統,特別是指一種具有比對單元的翻譯記憶庫強化系統。The present invention provides a translation memory enhancement system, and more particularly to a translation memory enhancement system having alignment units.
翻譯記憶庫(Translation Memory)是一種翻譯業界常用的資料庫,可以儲存翻譯內容,供日後重複使用。在翻譯業界通常是使用電腦翻譯輔助 (Computer-assisted Translation) 軟體,例如:Trados,來產生翻譯記憶庫。翻譯記憶庫會記錄原文中每一個句子及其所對應的譯文。當翻譯人員所要翻譯的句子在翻譯記憶庫中有發現相似的句子時,翻譯人員便可以運用翻譯記憶庫提供的譯文或再稍加修改來完成翻譯。因此,翻譯記憶庫的使用將有助於翻譯人員更有效率的翻譯文件,更快速地完成翻譯工作。 然而,目前翻譯記憶庫的運用,通常都只是針對同一客戶或同一產品線,因為同一客戶或同一產品線會有較高的相似性。新的翻譯案件來自不同的客戶或產品線,通常需要重頭建立新客戶或新產品線的翻譯記憶庫。所以,初次的翻譯不會有任何翻譯記憶庫供運用,無法提升翻譯人員的翻譯效率。 因此,如果能提供一個使用比對技術,從所有舊的翻譯記憶庫中抽取出可運用到新翻譯案件的新翻譯記憶庫,將使原本無翻譯記憶庫的新翻譯案件可有一初步的翻譯記憶庫供運用,提升翻譯的效率。 所以,如何使用比對技術,正確且有效率的從舊的翻譯記憶庫中抽取出可運用到新翻譯案件的新翻譯記憶庫,便是本領域具有通常知識者值得去思量地。Translation Memory is a commonly used database in the translation industry that can store translated content for later reuse. In the translation industry, computer-assisted translation software, such as Trados, is often used to generate translation memories. The translation memory records each sentence in the original text and its corresponding translation. When a translator's sentence is to be found in a similar sentence in the translation memory, the translator can use the translation provided by the translation memory or modify it to complete the translation. Therefore, the use of translation memories will help translators translate documents more efficiently and complete translations more quickly. However, the current use of translation memories is usually only for the same customer or the same product line, because the same customer or the same product line will have a higher similarity. The new translation cases come from different customers or product lines and often require a new translation of the new customer or new product line. Therefore, the initial translation will not have any translation memory for use, and it will not improve the translation efficiency of translators. Therefore, if a comparison technique can be provided, the new translation memory that can be applied to the new translation case from all the old translation memories will make the original translation of the original translation memory without a translation memory. The library is used to improve the efficiency of translation. Therefore, how to use the comparison technique to correctly and efficiently extract new translation memories that can be applied to new translation cases from the old translation memory is worthy of consideration in the field.
本發明之目的在於提供一翻譯記憶庫強化系統,該翻譯記憶庫強化系統能使新客戶或新產品線的新翻譯文件具有適用的翻譯記憶庫,供提升翻譯人員的翻譯效率。 本發明提供一種翻譯記憶庫強化系統包括至少一電子裝置及一後端伺服器,電子裝置包括至少一待翻譯文件及一儲存單元,待翻譯文件是由多筆待譯子句所組成。其中,電子裝置以網路連線的方式連接至該後端伺服器,後端伺服器包括一歷史翻譯記憶庫及一比對分析單元,歷史翻譯記憶庫包括多個不同的第一翻譯記憶庫,第一翻譯記憶庫包括一原文資料及一譯文資料,原文資料經由多筆原文子句所組成,譯文資料經由多筆譯文子句所組成,且每一筆該原文子句對應於其中一筆該譯文子句。比對分析單元將每一筆待譯子句與每一筆原文資料的所有原文子句進行比對,以搜尋出近似該待譯子句的原文子句及其所對應的譯文子句,形成一近似翻譯記憶庫。 在上所述之翻譯記憶庫強化系統,其中後端伺服器還包括一整合單元;近似翻譯記憶庫中,可能有相同或相似翻譯記憶記錄(相同或相似內容的句子),該整合單元將依系統預設或使用者設定的規則,對這些相同或相似翻譯記憶記錄進行整合,以使該近似翻譯記憶庫轉化成一第二翻譯記憶庫。 在上所述之翻譯記憶庫強化系統,其中後端伺服器還包括一取代單元;當第二翻譯記憶庫包括至少一品牌文字時,該取代單元將該品牌文字進行置換,以使該第二翻譯記憶庫轉化成一第三翻譯記憶庫。 在上所述之翻譯記憶庫強化系統,其中後端伺服器還還包括一匯出單元,該匯出單元將該第三翻譯記憶庫匯出到該儲存單元內。 在上所述之翻譯記憶庫強化系統,其中電子裝置還包括一顯示介面,這些原文子句依據近似該待譯子句的程度被整理成一分析結果,該分析結果被比對分析單元傳送至該顯示介面。 在上所述之翻譯記憶庫強化系統,其中電子裝置為桌上型電腦、筆記型電腦、平板電腦或智慧型手機。 為讓本系統之上述特徵和優點能更明顯易懂,下文特舉較佳實施例,並配合所附圖式,作詳細說明如下。It is an object of the present invention to provide a translation memory enhancement system that enables new translation files for new customers or new product lines to have a suitable translation memory for improved translation efficiency. The present invention provides a translation memory enhancement system including at least one electronic device and a backend server. The electronic device includes at least one file to be translated and a storage unit, and the file to be translated is composed of a plurality of to-be-translated clauses. The electronic device is connected to the backend server by means of a network connection, the backend server includes a historical translation memory and a comparison analysis unit, and the historical translation memory includes a plurality of different first translation memories. The first translation memory includes an original text and a translation data. The original data is composed of a plurality of original clauses, the translation data is composed of multiple translation clauses, and each of the original clauses corresponds to one of the translation clauses. sentence. The comparison analysis unit compares each of the to-be-translated clauses with all the original clauses of each original text to search for the original clause of the clause to be translated and its corresponding translation clause to form an approximation. Translation memory. The translation memory enhancement system described above, wherein the backend server further includes an integration unit; in the approximate translation memory, there may be the same or similar translation memory records (sentences of the same or similar content), and the integration unit will The system presets or user-defined rules integrate these same or similar translation memory records to convert the approximate translation memory into a second translation memory. The translation memory enhancement system described above, wherein the backend server further comprises a replacement unit; when the second translation memory includes at least one brand text, the replacement unit replaces the brand text to make the second The translation memory is transformed into a third translation memory. In the above described translation memory enhancement system, the backend server further includes a export unit that exports the third translation memory to the storage unit. In the above described translation memory enhancement system, the electronic device further includes a display interface, and the original text clauses are organized into an analysis result according to the degree of approximating the to-be-translated clause, and the analysis result is transmitted to the comparison analysis unit. Display interface. The translation memory enhancement system described above, wherein the electronic device is a desktop computer, a notebook computer, a tablet computer or a smart phone. In order to make the above features and advantages of the present system more apparent, the preferred embodiments are described below, and are described in detail below with reference to the accompanying drawings.
請參閱圖1,圖1所繪示為本實施例之翻譯記憶庫強化系統1的示意圖,翻譯記憶庫強化系統1包括至少一電子裝置12及一後端伺服器10,電子裝置12包括至少一待翻譯文件120、一顯示介面121及一儲存單元122。其中,電子裝置12例如為桌上型電腦、筆記型電腦、平板電腦或智慧型手機,而待翻譯文件120便是使用者所要翻譯的原始稿件,也就是新客戶的翻譯案件。其中,待翻譯文件120是由多筆待譯子句120A所組成,待譯子句120A與待譯子句120A是以斷句的規則公式進行分隔(該斷句的規則公式下列會詳細說明)。此外,電子裝置12是以網路連線的方式連接至後端伺服器10,後端伺服器10包括一歷史翻譯記憶庫102、一比對分析單元103、一整合單元104、一取代單元105及一匯出單元106。其中,歷史翻譯記憶庫102包括多個不同的第一翻譯記憶庫1020,第一翻譯記憶庫1020包括一原文資料1021及一譯文資料1022,原文資料1021是經由多筆原文子句1021A所組成,原文子句1021A與原文子句1021A之間是以斷句的規則公式進行分隔,而譯文資料1022是經由多筆譯文子句1022A所組成。每一筆原文子句1021A會對應於其中一筆譯文子句1022A。舉例來說,若原文子句1021A(以中文為範例)為「影片1 NVDIA G-SYNC如何帶來順暢、無畫面撕裂感的觀賞體驗」,其相對應的譯文子句1022A(英文為範例)就是「Video 1 See how NVIDIA G-SYNC brings smooth, tear-free viewing experience.」。 上述中,斷句的規則公式是依據電腦輔助翻譯軟體Trados所規定的各語言斷句規則,例如:當原文資料1021為英文時,會以下列標點符號「.」、「Tab」、「:」、「?」或段落記號「¶」作為原文子句1021A與原文子句1021A之間分隔的標準。 比對分析單元103會將每一筆待譯子句120A與每一筆原文資料1021的所有原文子句1021A進行逐一比對,以搜尋出近似待譯子句120A的原文子句1021A。詳細來說,比對分析單元103是利用斷句規則公式所斷出的待譯子句120A及原文子句1021A來相互比對。另外,比對分析單元會抽取近似於待譯子句120A的原文子句1021A及原文子句1021A所對應的譯文子句1022A,以形成一近似翻譯記憶庫1041。 接著,當近似翻譯記憶庫1041內,具有重覆的相同或是相似內容句子時,整合單元104將這些相同或是相似內容句子進行整合,將近似翻譯記憶庫1041轉化成一第二翻譯記憶庫1042。詳細來說,不同的原文資料1021可能會有相同或是相似的原文子句1021A,因此,當將近似待譯子句120A的原文子句1021A及原文子句1021A所對應的譯文子句1022A形成一近似翻譯記憶庫1041時,整合單元104會依系統預設或使用者設定的規則整合相同或相似的原文子句1021A,因而整合成一更精準(剔除重覆資料)且適合於輔助待翻譯文件120進行翻譯的第二翻譯記憶庫1042。 之後,假若第二翻譯記憶庫1042包括至少一品牌文字時,取代單元105會將該品牌文字進行置換,以使第二翻譯記憶庫1042轉化成一第三翻譯記憶庫1051,且第三翻譯記憶庫1051儲存於取代單元105內。詳細來說,由於第一翻譯記憶庫1020內的原文資料1021皆是屬於舊客戶的資料,所以為了避免翻譯人員在翻譯該待翻譯文件120後出現其他品牌文字,因此,取代單元105可取代第二翻譯記憶庫1042內的品牌文字。這樣一來,便能降低人為翻譯的錯誤,提高翻譯品質。 最後,匯出單元106將第三翻譯記憶庫1051匯出到儲存單元122內。這樣一來,翻譯人員對翻譯文件120進行翻譯時,便可利用儲存單元122的第三翻譯記憶庫1051來完成翻譯。因此,本實施例之翻譯記憶庫強化系統1能快速建立新客戶或新產品線的新翻譯記憶庫以提升翻譯人員的工作效率。 請參閱圖2,圖2所繪示為分析結果103R顯示於顯示介面121的示意圖。這些第一翻譯記憶庫1020依據近似待譯子句的程度被比對分析單元103整理成一分析結果103R,分析結果103R會被比對分析單元103傳送至顯示介面121。這樣一來,電子裝置12的使用者便能透過分析結果103R得知哪一些第一翻譯記憶庫1020是最相似於待翻譯文件120。舉例來說,圖2中具有甲、乙、丙、丁四筆第一翻譯記憶庫1020,且還依據相似的程度將原文子句1021A的數量進行分類。其中,代表“丙”的第一翻譯記憶庫1020在97%~100%的相似程度共有300句,在85%~96%的相似程度共有610句,在51%~84%的相似程度共有150句,而低於50%相似程度的句子在翻譯業界是屬於無效的資料。因此,代表“丙”的第一翻譯記憶庫1020在51%~100%具有最多相似的原文子句1021A,遠遠超過其他三筆(甲、乙、丁) 第一翻譯記憶庫1020。使用者可選擇較高符合比例的翻譯記憶庫並設定相似比例來匯出新翻譯記憶庫。 綜上所述,本實施例之翻譯記憶庫強化系統1經由比對分析單元103對於歷史翻譯記憶庫102的內容進行分析比對,確實可產生幫助新客戶或新產品線待翻譯文件120的新翻譯記憶庫,提升翻譯人員翻譯的效率。 雖然本發明已以較佳實施例揭露如上,然其並非用以限定本發明,任何所屬技術領域中具有通常知識者,在不脫離本發明之精神和範圍內,當可作些許之更動與潤飾,因此本發明之保護範圍當視後附之申請專利範圍所界定者為準。Referring to FIG. 1 , FIG. 1 is a schematic diagram of a translation memory enhancement system 1 of the present embodiment. The translation memory enhancement system 1 includes at least one electronic device 12 and a back-end server 10 , and the electronic device 12 includes at least one The file to be translated 120, a display interface 121 and a storage unit 122. The electronic device 12 is, for example, a desktop computer, a notebook computer, a tablet computer or a smart phone, and the file to be translated 120 is the original manuscript to be translated by the user, that is, the translation case of the new client. The file to be translated 120 is composed of a plurality of to-be-translated clauses 120A, and the to-be-translated clause 120A and the to-be-translated clause 120A are separated by a rule formula of a sentence (the rule formula of the sentence is described in detail below). In addition, the electronic device 12 is connected to the backend server 10 by means of a network connection. The backend server 10 includes a historical translation memory 102, a comparison analysis unit 103, an integration unit 104, and a replacement unit 105. And a export unit 106. The historical translation memory 102 includes a plurality of different first translation memories 1020. The first translation memory 1020 includes an original text 1021 and a translation data 1022. The original data 1021 is composed of multiple original clauses 1021A. The original clause 1021A and the original clause 1021A are separated by a regular sentence formula, and the translation material 1022 is composed of a plurality of translation clauses 1022A. Each of the original text clauses 1021A will correspond to one of the translation clauses 1022A. For example, if the original clause 1021A (in Chinese) is "the film 1 NVDIA G-SYNC brings a smooth, no-screen tear experience", the corresponding translation clause 1022A (English example ) is "Video 1 See how NVIDIA G-SYNC brings smooth, tear-free viewing experience." In the above, the rule formula of the sentence is based on the rules of each language sentence specified by the computer-aided translation software Trados. For example, when the original material 1021 is in English, the following punctuation marks ".", "Tab", ":", " ?? or the paragraph mark "¶" as a criterion for separation between the original clause 1021A and the original clause 1021A. The comparison analysis unit 103 compares each of the to-be-translated clauses 120A with all the original clauses 1021A of each original document 1021 to search for the original clause 1021A of the to-be-translated clause 120A. In detail, the comparison analysis unit 103 compares the to-be-translated clause 120A and the original clause 1021A which are broken by the sentence-sentence rule formula. In addition, the comparison analysis unit extracts the translation clause 1022A corresponding to the original clause 1021A and the original clause 1021A of the to-be-translated clause 120A to form an approximate translation memory 1041. Then, when there is a repeated identical or similar content sentence in the approximate translation memory 1041, the integration unit 104 integrates the same or similar content sentences, and converts the approximate translation memory 1041 into a second translation memory 1042. . In detail, different original text data 1021 may have the same or similar original text clause 1021A, and therefore, when the original text clause 1021A corresponding to the to-be-translated clause 120A and the translation clause 1022A corresponding to the original clause 1021A are formed, a translation clause 1022A is formed. When an approximate translation memory 1041 is approximated, the integration unit 104 integrates the same or similar original clauses 1021A according to system presets or rules set by the user, thereby integrating into a more accurate (removing duplicate data) and being suitable for assisting the files to be translated. 120 translates the second translation memory 1042. Thereafter, if the second translation memory 1042 includes at least one brand text, the substitution unit 105 replaces the brand text to convert the second translation memory 1042 into a third translation memory 1051, and the third translation memory 1051 is stored in the replacement unit 105. In detail, since the original text data 1021 in the first translation memory 1020 is the data belonging to the old customer, in order to prevent the translator from appearing other brand characters after translating the to-be-translated file 120, the replacing unit 105 can replace the first The second translation of the brand text in the memory 1042. In this way, the errors of human translation can be reduced and the quality of translation can be improved. Finally, the export unit 106 exports the third translation memory 1051 to the storage unit 122. In this way, when the translator translates the translation file 120, the third translation memory 1051 of the storage unit 122 can be used to complete the translation. Therefore, the translation memory enhancement system 1 of the present embodiment can quickly establish a new translation memory of a new customer or a new product line to improve the efficiency of the translator. Please refer to FIG. 2 . FIG. 2 is a schematic diagram showing the analysis result 103R displayed on the display interface 121 . The first translation memory 1020 is organized into an analysis result 103R by the comparison analysis unit 103 according to the degree of approximating the clause to be translated, and the analysis result 103R is transmitted to the display interface 121 by the comparison analysis unit 103. In this way, the user of the electronic device 12 can know through the analysis result 103R which of the first translation memories 1020 is most similar to the file to be translated 120. For example, in FIG. 2, there are four first translation memories 1020 of A, B, C, and D, and the number of original clauses 1021A is also classified according to the degree of similarity. Among them, the first translation memory 1020 representing "C" has a total of 300 sentences in 97%~100% similarity, 610 sentences in the similarity degree of 85%~96%, and a total of 150 in the similarity degree of 51%~84%. Sentences, while sentences below 50% similarity are ineffective in the translation industry. Therefore, the first translation memory 1020 representing "C" has the most similar original clause 1021A in 51%~100%, far exceeding the other three (A, B, D) first translation memories 1020. The user can select a higher proportion of translation memories and set a similar scale to export the new translation memory. In summary, the translation memory enhancement system 1 of the present embodiment analyzes and compares the content of the historical translation memory 102 via the comparison analysis unit 103, and can actually generate a new file to help the new customer or the new product line to be translated 120. Translate memory to improve the efficiency of translator translation. Although the present invention has been disclosed in the above preferred embodiments, it is not intended to limit the invention, and any one of ordinary skill in the art can make some modifications and refinements without departing from the spirit and scope of the invention. Therefore, the scope of the invention is defined by the scope of the appended claims.
1‧‧‧翻譯記憶庫強化系統1‧‧‧ Translation Memory Enhancement System
10‧‧‧後端伺服器 10‧‧‧Backend server
102‧‧‧歷史翻譯記憶庫 102‧‧‧Historical translation memory
1020‧‧‧第一翻譯記憶庫 1020‧‧‧First translation memory
1021‧‧‧原文資料 1021‧‧‧ original information
1021A‧‧‧原文子句 1021A‧‧‧ original clause
1022‧‧‧譯文資料 1022‧‧‧Translation materials
1022A‧‧‧譯文子句 1022A‧‧‧ translation clause
103‧‧‧比對分析單元 103‧‧‧Comparative analysis unit
103R‧‧‧分析結果 103R‧‧‧ analysis results
104‧‧‧整合單元 104‧‧‧Integrated unit
1041‧‧‧近似翻譯記憶庫 1041‧‧‧ Approximate translation memory
1042‧‧‧ 1042‧‧‧
105‧‧‧取代單元 105‧‧‧Substitute unit
1051‧‧‧第三翻譯記憶庫 1051‧‧‧The third translation memory
106‧‧‧匯出單元 106‧‧‧Exporting unit
12‧‧‧電子裝置 12‧‧‧Electronic devices
120‧‧‧翻譯文件 120‧‧‧Translated documents
120A‧‧‧待譯子句 120A‧‧‧Sentences to be translated
121‧‧‧顯示介面 121‧‧‧Display interface
122‧‧‧儲存單元 122‧‧‧storage unit
圖1所繪示為本實施例之翻譯記憶庫強化系統1的示意圖。 圖2所繪示為分析結果103R顯示於顯示介面121的示意圖。FIG. 1 is a schematic diagram of a translation memory enhancement system 1 of the present embodiment. FIG. 2 is a schematic diagram showing the analysis result 103R displayed on the display interface 121.
Claims (6)
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
TW106135684A TWI644223B (en) | 2017-10-18 | 2017-10-18 | Translation memory enhancement system |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
TW106135684A TWI644223B (en) | 2017-10-18 | 2017-10-18 | Translation memory enhancement system |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
TWI644223B true TWI644223B (en) | 2018-12-11 |
TW201917605A TW201917605A (en) | 2019-05-01 |
Family
ID=65432103
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
TW106135684A TWI644223B (en) | 2017-10-18 | 2017-10-18 | Translation memory enhancement system |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
TW (1) | TWI644223B (en) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN112036191A (en) * | 2020-08-31 | 2020-12-04 | 文思海辉智科科技有限公司 | Data processing method and device and readable storage medium |
Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
TW201104460A (en) * | 2009-07-21 | 2011-02-01 | Inventec Corp | Translation system with mark capturing and method thereof |
US20150347389A1 (en) * | 2014-05-27 | 2015-12-03 | Naver Corporation | Method, system and recording medium for providing dictionary function and file distribution system |
CN106649282A (en) * | 2015-10-30 | 2017-05-10 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | Machine translation method and device based on statistics, and electronic equipment |
-
2017
- 2017-10-18 TW TW106135684A patent/TWI644223B/en active
Patent Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
TW201104460A (en) * | 2009-07-21 | 2011-02-01 | Inventec Corp | Translation system with mark capturing and method thereof |
US20150347389A1 (en) * | 2014-05-27 | 2015-12-03 | Naver Corporation | Method, system and recording medium for providing dictionary function and file distribution system |
CN106649282A (en) * | 2015-10-30 | 2017-05-10 | 阿里巴巴集团控股有限公司 | Machine translation method and device based on statistics, and electronic equipment |
Cited By (2)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
CN112036191A (en) * | 2020-08-31 | 2020-12-04 | 文思海辉智科科技有限公司 | Data processing method and device and readable storage medium |
CN112036191B (en) * | 2020-08-31 | 2023-11-28 | 文思海辉智科科技有限公司 | Data processing method and device and readable storage medium |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
TW201917605A (en) | 2019-05-01 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US10592738B2 (en) | Cognitive document image digitalization | |
US9864741B2 (en) | Automated collective term and phrase index | |
US10169325B2 (en) | Segmenting and interpreting a document, and relocating document fragments to corresponding sections | |
US8577882B2 (en) | Method and system for searching multilingual documents | |
US10176890B2 (en) | Segmenting and interpreting a document, and relocating document fragments to corresponding sections | |
AU2020279921A1 (en) | Representative document hierarchy generation | |
WO2012027262A1 (en) | Parallel document mining | |
CN111512315A (en) | Block-wise extraction of document metadata | |
WO2016174682A1 (en) | Method for generating visual representations of data based on controlled natural language queries and system thereof | |
US9910841B2 (en) | Annotation data generation and overlay for enhancing readability on electronic book image stream service | |
US20150161102A1 (en) | Non-Standard and Standard Clause Detection | |
US20140195532A1 (en) | Collecting digital assets to form a searchable repository | |
JP2013105321A (en) | Document processing device, method of analyzing relationship between document constituents and program | |
US11244109B2 (en) | Information processing device and information processing method | |
CN112632950A (en) | PPT generation method, device, equipment and computer-readable storage medium | |
TWI644223B (en) | Translation memory enhancement system | |
JP7333526B2 (en) | Comic machine translation device, comic parallel database generation device, comic machine translation method and program | |
US20230334309A1 (en) | Augmenting electronic documents to generate synthetic training data sets | |
US11610062B2 (en) | Label assignment model generation device and label assignment model generation method | |
CN113486148A (en) | PDF file conversion method and device, electronic equipment and computer readable medium | |
JP2010198525A (en) | System and method for retrieval of cross-lingual information | |
US20240184985A1 (en) | Information representation structure analysis device, and information representation structure analysis method | |
WO2022172334A1 (en) | Information processing device, extraction method, and extraction program | |
US20240143948A1 (en) | User interface for collaborative computer-aided language translation platform | |
US20240330591A1 (en) | Method and System for Analyzing Texts |