RU2122240C1 - Способ построения словаря для перевода с иностранного языка - Google Patents
Способ построения словаря для перевода с иностранного языка Download PDFInfo
- Publication number
- RU2122240C1 RU2122240C1 RU98103129A RU98103129A RU2122240C1 RU 2122240 C1 RU2122240 C1 RU 2122240C1 RU 98103129 A RU98103129 A RU 98103129A RU 98103129 A RU98103129 A RU 98103129A RU 2122240 C1 RU2122240 C1 RU 2122240C1
- Authority
- RU
- Russia
- Prior art keywords
- foreign language
- words
- word
- phonetic
- translation
- Prior art date
Links
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G09—EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
- G09B—EDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
- G09B19/00—Teaching not covered by other main groups of this subclass
- G09B19/06—Foreign languages
- G09B19/08—Printed or written appliances, e.g. text books, bilingual letter assemblies, charts
Abstract
Способ построения словаря предназначен для обучения иностранным языкам, может быть использован для запоминания произношения, правописания и перевода слов изучаемого языка на слух, т.е. аудированно, и позволяет повысить эффективность изучения устной речи. Отобранные из словарного запаса иностранного языка слова располагают на носителе информации последовательно, начиная с начала слова. Записывают слова в их фонетической транскрипции и располагают в соответствии с транскрипционным рядом. При каждой фонетической транскрипции слова иностранного языка располагают соответствующие ей написание слова и его перевод. Транскрипционный ряд представляют в виде последовательности транскрипций фонем, сгруппированных по близкому звучанию. Всем фонетическим транскрипциям слов иностранного языка присваивают номер и после каждой группируют номера фонетических транскрипций близких по звучанию. 4 з. п.ф-лы, 1 ил.
Description
Изобретение относится к средствам обучения иностранным языкам и может быть использовано для запоминания произношения, правописания и перевода слов изучаемого языка на слух, т.е. аудированно.
Наиболее близким к заявляемому является способ построения словаря для перевода с иностранного языка (Англо-русский словарь, В.К.Мюллер, 23 изд., М., "Русский язык", 1990 г.), заключающийся в том, что отобранные из словарного запаса иностранного языка слова располагают на носителе информации последовательно, начиная с начала слова. Слова иностранного языка при этом располагают в алфавитном порядке, используя алфавит иностранного языка. Алфавитный порядок соблюдается и при расстановке слов, начинающихся на одну и ту же букву, по второй букве и далее соответственно.
Таким образом слова иностранного языка располагают в алфавитном порядке по буквам, которые последовательно одинаковы с буквами в алфавите изучаемого языка.
Словарь, построенный известным способом, для перевода может быть использован только лицом, знающим правильное написание слова в иностранном языке. В некоторых языках, например китайском, иероглифы вообще не указывают произношение, в других же языках, например английском, буквы не указывают точное произношение и наоборот, тождественно или близко звучащие слова имеют разное написание и, соответственно, разные значения. Поэтому нахождение аудированных слов, воспринятых на слух, по такому словарю затруднительно для человека, не знакомого с их правильным написанием, а зачастую и вообще невозможно.
В основу изобретения поставлена задача усовершенствовать способ построения словаря иностранного языка, в котором путем выполнения новых действий и новой последовательности выполнения этих действий повышается эффективность изучения устной речи, за счет чего сокращается время, необходимое для запоминания слов и обучения иностранному языку.
Поставленная задача решается тем, что в известном способе построения словаря для перевода с иностранного языка, заключающемся в том, что отобранные из словарного запаса иностранного языка слова располагают на носителе информации последовательного, начиная с начала слова, новым согласно изобретению является то, что слова иностранного языка записывают в их фонетической транскрипции и располагают в соответствии с транскрипционным рядом.
Новым является также то, что при каждой фонетической транскрипции слова иностранного языка располагают соответствующие ей написание слова и его перевод.
Новым является также то, что транскрипционный ряд представляют в виде последовательности транскрипций фонем, сгруппированных по близкому звучанию.
Для английского языка ряд может быть представлен в виде последовательности:
Новым являются также то, что всем фонетическим транскрипциям слов иностранного языка присваивают номер и после каждой группируют номер фонетических транскрипций, близких по звучанию.
Новым являются также то, что всем фонетическим транскрипциям слов иностранного языка присваивают номер и после каждой группируют номер фонетических транскрипций, близких по звучанию.
Причинно-следственная связь между признаками заявляемого изобретения и достигаемым результатом поясняется следующим.
Транскрипция - это написание, ставящее своей задачей дать по возможность точную запись всех тонкостей произношения какого-либо языка, независимо от его графических и орфографических норм.
Когда слово записывается в фонетической транскрипции, т.е. в графически выраженной и фонетической правильности звуковой форме, из него исключаются непроизносимые алфавитные символы или группы символов, особенно характерные для таких языков, как например английский, китайский, но присутствующие и в других языках.
Располагая на носителе информации записанные таким образом слова иностранного языка в соответствии с транскрипционным рядом сокращают время, необходимое для обнаружения в словаре воспринимаемых на слух слов. Это повышает эффективность излучения устной речи, сокращает время, необходимое для запоминания слов и обучения иностранному языку. При этом сохраняется возможность однозначного порядка расположения слов.
То, что при каждой фонетической транскрипции слова иностранного языка располагают соответствующие ей написание слова и его перевод, также способствует повышению эффективности изучения.
Представление транскрипционного ряда в виде последовательности транскрипций фонем, то есть минимальных единиц звукового строя языка, служащих для построения и различения значимых единиц языка, причем последовательности, в которой группируются фонемы, близкие по звучанию, способствует быстрому запоминанию слов, так как соответствует принципам мнемотехники и также повышает эффективность изучения иностранного языка.
В частности, для изучения английского языка транскрипционный ряд может быть представлен в виде последовательности:
В этой последовательности сгруппированы транскрипции фонем как гласных звуков [Λ],[a],[∂],[∂:],[i],[i:],[⊃],[⊃:], отличающихся долготой звучания при произношении, так и транскрипции фонем трудноразличимых согласных [b]; [p]; [d]; [t]; [m]; [n] и другие.
В этой последовательности сгруппированы транскрипции фонем как гласных звуков [Λ],[a],[∂],[∂:],[i],[i:],[⊃],[⊃:], отличающихся долготой звучания при произношении, так и транскрипции фонем трудноразличимых согласных [b]; [p]; [d]; [t]; [m]; [n] и другие.
Близкие фонемы в транскрипционном ряду располагают рядом.
Такое расположение элементов транскрипционного ряда также снижает время работы со словарем и повышает эффективность изучения языка.
Существенно повысить эффективность изучения иностранного языка позволяет кодирование координаты нахождения слова, в частности то, что все фонетические транскрипции слов иностранного языка нумеруют и после каждой из них указывают номера тождественных по звучанию транскрипций слов - омофонов, а также тех транскрипций слов, которые имеют близкое звучание и которые можно назвать квазиомофонами.
Сущность изобретения поясняется чертежом, на котором изображен фрагмент словаря, построенного предлагаемым способом.
На носителе информации 1, которым в данном случае является лист бумаги, последовательно располагают фонетическую транскрипцию 2 слова иностранного языка, начиная с начала слова. При этом слова иностранного языка, записанные в их фонетической транскрипции 2, располагают в соответствии с транскрипционным рядом. За каждой фонетической транскрипцией 2 располагают соответствующие ей написание 3 слова и его перевод 4.
Все фонетические транскрипции 2 слов снабжают номером 5 и после каждой группируют номера 6 фонетических транскрипций 2, близких по звучанию. При этом фонетические транскрипции 2 слов располагают последовательно, начиная с начала слова, в соответствии с транскрипционным рядом, в котором транскрипции фонем группируют по их близкому звучанию. Для английского языка этот ряд имеет вид:
Носитель информации для словаря, построенного предлагаемым способом, может быть выполнен в форме книги, таблиц, карточек, магнитной ленты, диска, дискеты и т.д.
Носитель информации для словаря, построенного предлагаемым способом, может быть выполнен в форме книги, таблиц, карточек, магнитной ленты, диска, дискеты и т.д.
Словарь, построенный таким способом, может размещаться в учебниках, учебных пособиях, справочниках, в том числе технических средствах, включая компьютеры.
Claims (4)
1. Способ построения словаря для перевода с иностранного языка, заключающийся в том, что отобранные из словарного запаса иностранного языка слова располагают на носителе информации последовательно, начиная с начала слова, отличающийся тем, что слова иностранного языка записывают в их фонетической транскрипции и располагают в соответствии с транскрипционным рядом.
2. Способ по п. 1, отличающийся тем, что при каждой фонетической транскрипции слова иностранного языка располагают соответствующие ей написание слова и его перевод.
3. Способ по п.1 или 2, отличающийся тем, что транскрипционный ряд представляют в виде последовательности транскрипций фонем, сгруппированных по близкому звучанию.
4. Способ по п.1, или 2, или 3, отличающийся тем, что транскрипционный ряд для английского языка представляют в виде последовательности
5. Способ по п.1, или 2, или 3, отличающийся тем, что всем фонетическим транскрипциям слов иностранного языка присваивают номер и после каждой группируют номера фонетических транскрипций, близких по звучанию.
5. Способ по п.1, или 2, или 3, отличающийся тем, что всем фонетическим транскрипциям слов иностранного языка присваивают номер и после каждой группируют номера фонетических транскрипций, близких по звучанию.
Applications Claiming Priority (2)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
UA98010207 | 1998-01-15 | ||
UA98010207 | 1998-01-15 |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
RU2122240C1 true RU2122240C1 (ru) | 1998-11-20 |
RU98103129A RU98103129A (ru) | 1999-03-10 |
Family
ID=21689240
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
RU98103129A RU2122240C1 (ru) | 1998-01-15 | 1998-02-19 | Способ построения словаря для перевода с иностранного языка |
Country Status (2)
Country | Link |
---|---|
RU (1) | RU2122240C1 (ru) |
WO (1) | WO1999036898A1 (ru) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
RU2470354C2 (ru) * | 2005-06-03 | 2012-12-20 | Мортон Дж. СЭНЕТ | Способ изучения системы письма китайскими иероглифами и основанных на китайских иероглифах систем письма других языков |
Family Cites Families (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
SU80381A1 (ru) * | 1949-02-12 | 1975-05-25 | Учебное нагл дное пособие по обучению зыкам | |
CH380991A (fr) * | 1961-10-10 | 1964-08-14 | Cuttat Francois | Dispositif d'enseignement |
FR1585195A (ru) * | 1968-09-27 | 1970-01-09 | ||
EP0099955A1 (en) * | 1982-07-28 | 1984-02-08 | Jing-Zi Zhou | Pronunciation-showing type faces |
-
1998
- 1998-02-19 RU RU98103129A patent/RU2122240C1/ru active
- 1998-12-24 WO PCT/UA1998/000021 patent/WO1999036898A1/ru active Application Filing
Non-Patent Citations (1)
Title |
---|
Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 23 изд. - М.: Русский язык, 1990. * |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
RU2470354C2 (ru) * | 2005-06-03 | 2012-12-20 | Мортон Дж. СЭНЕТ | Способ изучения системы письма китайскими иероглифами и основанных на китайских иероглифах систем письма других языков |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
WO1999036898A1 (fr) | 1999-07-22 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
Venezky et al. | The role of orthographic regularity in word recognition | |
Ellis et al. | The effects of orthographic depth on learning to read alphabetic, syllabic, and logographic scripts | |
McCarthy et al. | Phonological reading: Phenomena and paradoxes | |
Näslund et al. | Kindergarten letter knowledge, phonological skills, and memory processes: Relative effects on early literacy | |
Wang et al. | Commonalities and differences in word identification skills among learners of English as a second language | |
Goulandris et al. | Visual memory deficits: A plausible cause of developmental dyslexia? Evidence from a single case study | |
Abu‐Rabia | Learning to read in Arabic: Reading, syntactic, orthographic and working memory skills in normally achieving and poor Arabic readers | |
Young-Scholten et al. | The role of orthographic input in second language German: Evidence from naturalistic adult learners’ production | |
US4030211A (en) | Instructional system for teaching and testing word pronunciation and spelling | |
Shankweiler et al. | On the relations between learning to spell and learning to read | |
Baker et al. | A psycholinguistic study of English stress assignment rules | |
US5336093A (en) | Reading instructions method for disabled readers | |
Cardoso-Martins | Beginning reading acquisition in Brazilian Portuguese | |
Savage et al. | The role of scaffolding errors in reading development: Evidence from a longitudinal and a correlational study | |
US5934708A (en) | Dictionary of an alphabetic foreign language | |
RU2122240C1 (ru) | Способ построения словаря для перевода с иностранного языка | |
Baptista | English stress rules and native speakers | |
RU2150147C1 (ru) | Способ обучения иностранным языкам | |
Groff | The Syllable: Its Nature and Pedagogical Usefulness. | |
Smith | Phonology and orthography: Reading and writing | |
Desberg et al. | Word Attack Skills: Review of Literature. | |
Hodges | The case for teaching sound-to-letter correspondences in spelling | |
Tunmer | Metalinguistic skills in reading development | |
Wichmann | The use of annotated speech corpora in the teaching of prosody | |
Gonzalves | Using LESLLA readers’ miscues to inform pedagogical practice |