RU2014143868A - METHOD FOR PSYCHOLOGICAL TESTING OF A PATIENT - Google Patents

METHOD FOR PSYCHOLOGICAL TESTING OF A PATIENT Download PDF

Info

Publication number
RU2014143868A
RU2014143868A RU2014143868A RU2014143868A RU2014143868A RU 2014143868 A RU2014143868 A RU 2014143868A RU 2014143868 A RU2014143868 A RU 2014143868A RU 2014143868 A RU2014143868 A RU 2014143868A RU 2014143868 A RU2014143868 A RU 2014143868A
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
compliance
doctor
questionnaire
assess
disease
Prior art date
Application number
RU2014143868A
Other languages
Russian (ru)
Inventor
Ольга Борисовна Асриян
Руслан Васитович Кадыров
Софья Андреевна Вагинова
Original Assignee
Руслан Васитович Кадыров
Ольга Борисовна Асриян
Софья Андреевна Вагинова
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Руслан Васитович Кадыров, Ольга Борисовна Асриян, Софья Андреевна Вагинова filed Critical Руслан Васитович Кадыров
Priority to RU2014143868A priority Critical patent/RU2014143868A/en
Publication of RU2014143868A publication Critical patent/RU2014143868A/en

Links

Abstract

Способ психологического тестирования пациента, включающий проведение опроса с использованием опросника, последующую обработку полученных ответов с их балльной оценкой, их суммирование и отнесение пациента к определенной группе на основании набранной суммы баллов, отличающийся тем, что в процессе тестирования выявляют уровень комплаентности пациента, как отражение его стремления к соблюдению врачебных рекомендаций, при этом выявляют социальную комплаентность, эмоциональную комплаентность и поведенческую комплаентность, при этом, для оценки социальной комплаентности, используют 22 вопроса опросника, позволяющих оценить уровень ориентации пациента на социальное одобрение, причем, для оценки эмоциональной комплаентности используют 22 следующих вопроса опросника, позволяющих оценить уровень комплаентности, обусловленный повышенной впечатлительностью и чувствительностью, кроме того, для оценки поведенческой комплаентности используют 22 вопроса опросника, позволяющих оценить, уровень восприятия болезни, как препятствия, при этом испытуемый должен дать формализованный ответ на каждый из вопросов или «всегда» или «иногда» или «никогда», после этого результаты опроса обрабатывают, для чего оценивают ответы по каждому из вопросов, при этом, за каждый ответ «всегда», начисляют 2 балла, за каждый ответ «иногда», начисляют 1 балл, за каждый ответ «никогда», начисляют 0 баллов, далее определяют сумму оценок по составляющим опросника и по всему опроснику, при этом, при оценке комплаентности по отдельной составляющей опросника суммарная балльная оценка от 0 до 15 баллов, соответствует не выраженному показателю комплаентного поведения, тогда A method of psychological testing of a patient, including conducting a survey using a questionnaire, subsequent processing of the received answers with their point score, summing them up and assigning the patient to a specific group on the basis of the accumulated points, characterized in that during the testing process the patient's level of compliance is identified as a reflection of it desire to comply with medical recommendations, while revealing social compliance, emotional compliance and behavioral compliance, while I assess social compliance, use 22 questions from the questionnaire to assess the level of orientation of the patient to social approval, and to assess emotional compliance use the following 22 questions of the questionnaire to assess the level of compliance due to increased sensitivity and sensitivity, in addition, to assess behavioral compliance use 22 questions of the questionnaire to assess the level of perception of the disease as an obstacle, while the subject must give formalized answer to each of the questions, either “always” or “sometimes” or “never”, after that the results of the survey are processed, for which they evaluate the answers for each of the questions, while for each answer “always”, 2 points are awarded, for each the answer is “sometimes”, 1 point is awarded, for each answer “never”, 0 points are awarded, then the sum of the assessments is determined by the components of the questionnaire and throughout the questionnaire, while when assessing compliance on a separate component of the questionnaire, the total score is from 0 to 15 points corresponds to an unexpressed indicator of k mplaentnogo behavior, then

Claims (1)

Способ психологического тестирования пациента, включающий проведение опроса с использованием опросника, последующую обработку полученных ответов с их балльной оценкой, их суммирование и отнесение пациента к определенной группе на основании набранной суммы баллов, отличающийся тем, что в процессе тестирования выявляют уровень комплаентности пациента, как отражение его стремления к соблюдению врачебных рекомендаций, при этом выявляют социальную комплаентность, эмоциональную комплаентность и поведенческую комплаентность, при этом, для оценки социальной комплаентности, используют 22 вопроса опросника, позволяющих оценить уровень ориентации пациента на социальное одобрение, причем, для оценки эмоциональной комплаентности используют 22 следующих вопроса опросника, позволяющих оценить уровень комплаентности, обусловленный повышенной впечатлительностью и чувствительностью, кроме того, для оценки поведенческой комплаентности используют 22 вопроса опросника, позволяющих оценить, уровень восприятия болезни, как препятствия, при этом испытуемый должен дать формализованный ответ на каждый из вопросов или «всегда» или «иногда» или «никогда», после этого результаты опроса обрабатывают, для чего оценивают ответы по каждому из вопросов, при этом, за каждый ответ «всегда», начисляют 2 балла, за каждый ответ «иногда», начисляют 1 балл, за каждый ответ «никогда», начисляют 0 баллов, далее определяют сумму оценок по составляющим опросника и по всему опроснику, при этом, при оценке комплаентности по отдельной составляющей опросника суммарная балльная оценка от 0 до 15 баллов, соответствует не выраженному показателю комплаентного поведения, тогда как суммарная балльная оценка от 16 до 29 баллов соответствует средневыраженному показателю комплаентного поведения, тогда как суммарная балльная оценка от 30 до 40 балла соответствует значительно выраженному показателю комплаентного поведения, общая комплаентность соответствует сумме всех составляющих опросника, при этом суммарная балльная оценка от 0 до 40 соответствует низкому уровню комплаентности, при этом суммарная балльная оценка от 41 до 80 соответствует среднему уровню комплаентности, при этом суммарная балльная оценка от 81 до 120 соответствует высокому уровню комплаентности, кроме того, для оценки социальной комплаентности используют следующие вопросы:A method of psychological testing of a patient, including conducting a survey using a questionnaire, subsequent processing of the received answers with their point score, summing them up and assigning the patient to a specific group on the basis of the accumulated points, characterized in that during the testing process the patient's level of compliance is identified as a reflection of it desire to comply with medical recommendations, while revealing social compliance, emotional compliance and behavioral compliance, while I assess social compliance, use 22 questions from the questionnaire to assess the level of orientation of the patient to social approval, and to assess emotional compliance use the following 22 questions of the questionnaire to assess the level of compliance due to increased sensitivity and sensitivity, in addition, to assess behavioral compliance use 22 questions of the questionnaire to assess the level of perception of the disease as an obstacle, while the subject must give formalized answer to each of the questions, either “always” or “sometimes” or “never”, after that the results of the survey are processed, for which they evaluate the answers for each of the questions, while for each answer “always”, 2 points are awarded, for each the answer is “sometimes”, 1 point is awarded, for each answer “never”, 0 points are awarded, then the sum of the assessments is determined by the components of the questionnaire and throughout the questionnaire, while when assessing compliance on a separate component of the questionnaire, the total score is from 0 to 15 points corresponds to an unexpressed indicator of k of compliant behavior, while the total score from 16 to 29 points corresponds to the average indicator of compliant behavior, while the total score from 30 to 40 points corresponds to a significantly expressed indicator of compliant behavior, total compliance corresponds to the sum of all components of the questionnaire, while the total score from 0 to 40 corresponds to a low level of compliance, while a total score of 41 to 80 corresponds to an average level of compliance, while the total A score of 81 to 120 corresponds to a high level of compliance; in addition, the following questions are used to assess social compliance: - если я чувствую, что сегодня могу обойтись без лекарств, то, несмотря ни на что, соблюдаю предписания врача, так как думаю, что врач не одобрит перерыв в лечении;- if I feel that today I can do without medication, then, in spite of everything, I follow the doctor’s prescriptions, because I think that the doctor will not approve a break in treatment; - я не осуществляю лечение вопреки врачебным предписаниям;- I do not carry out treatment contrary to medical prescriptions; - я предпочитаю принимать известные, проверенные, разрекламированные лекарства;- I prefer to take well-known, proven, advertised drugs; - я забываю принимать лекарство в установленное время;- I forget to take the medicine at the appointed time; - я бы хотел (а), чтобы врач думал, что я в состоянии самостоятельно следить за режимом приема препаратов;- I would like (a) for the doctor to think that I am able to independently monitor the regimen of drugs; - мне кажется, что мой врач осуждает меня за то, как я соблюдаю режим приема препаратов и стараюсь этого избежать;- it seems to me that my doctor condemns me for the way I follow the regimen of drugs and try to avoid this; - я обращаюсь за помощью только к тому врачу, которого мне посоветовали как самого компетентного в данной области;- I seek help only from that doctor who was advised to me as the most competent in this field; - я обращаюсь к врачу при первых симптомах заболевания, так как сильно обеспокоен (а) своим здоровьем;- I go to the doctor at the first symptoms of the disease, as I am very concerned (a) about my health; - когда речь заходит о возможных осложнениях, я испытываю сильный страх;- when it comes to possible complications, I feel intense fear; - если в ходе лечения появляются трудности, я стараюсь сделать все, что бы их преодолеть;- if difficulties arise during treatment, I try to do everything to overcome them; - я точно соблюдаю инструкцию и предписания врача, несмотря на тревогу, связанную с возможными побочными эффектами;- I precisely follow the instructions and prescriptions of the doctor, despite the anxiety associated with possible side effects; - мне кажется, что я слишком сильно озабочен (а) состоянием своего здоровья;- It seems to me that I am too concerned (a) with the state of my health; - я стараюсь перебороть болезнь и работать (учиться) как прежде;- I try to overcome the disease and work (learn) as before; - меня пугают трудности и опасности, связанные с предстоящим лечением- I am afraid of the difficulties and dangers associated with the upcoming treatment - я был (а) бы готов (а) на самое мучительное и даже опасное лечение, только бы избавиться от болезни;- I would be (a) ready (a) for the most painful and even dangerous treatment, if only to get rid of the disease; - я бы не хотел (а) обременять своим заболеванием близких мне людей;- I would not want to (a) burden my sick people close to me; - аккуратным лечением и соблюдением режима я надеюсь добиться улучшения здоровья в будущем;- by careful treatment and compliance with the regimen, I hope to achieve better health in the future; - меня тревожит, что болезнь может существенно отразиться на моем будущем;- I am worried that the disease can significantly affect my future; - придерживаясь предписаний врача, я долго волнуюсь по поводу того, что могу сделать что-то неверно;- adhering to the doctor’s prescriptions, I worry for a long time that I can do something wrong; - если я чувствую эмоциональную поддержку и заботу врача, то я с удовольствием следую его рекомендациям;- if I feel the emotional support and care of a doctor, then I will gladly follow his recommendations; - мне спокойно за свое состояние здоровья, когда врач в хорошем расположении духа.- I am calm for my state of health when the doctor is in a good mood. - когда моему здоровью угрожает опасность, и я не в состоянии с ней справиться, то понимаю, что мне поможет только мой врач, кроме того, для оценки эмоциональной комплаентности используют следующие вопросы:- when my health is in danger, and I am not able to cope with it, I understand that only my doctor will help me, in addition, I use the following questions to assess emotional compliance: - я расстраиваюсь, если пропустил (а) прием препаратов;- I am upset if I missed (a) taking drugs; - если я по какой-либо причине не выполнил (а) предписания врача, то сразу сообщаю ему об этом;- if for some reason I have not complied with the doctor’s prescription, I will immediately inform him of this; - я очень переживаю перед посещением лечащего врача;- I am very worried before visiting the attending physician; - я в точности следую указаниям врача;- I follow the doctor’s instructions exactly; - если симптомы болезни отступают практически сразу, то я все равно продолжаю предписанное лечение;- if the symptoms of the disease recede almost immediately, then I still continue the prescribed treatment; - я точно знаю, что нужно делать, если внезапно начнется приступ обострения моего заболевания;- I know exactly what needs to be done if suddenly an attack of exacerbation of my disease begins; - когда я начинаю лечение, я ставлю перед собой цель - вылечиться;- when I start treatment, I set a goal - to recover; - я уверен (а), что справлюсь с болезнью;- I am sure that I will cope with the disease; - я чувствую себя спокойно, если знаю, что не доставляю лишних хлопот своему лечащему врачу;- I feel calm if I know that I am not causing unnecessary trouble to my attending physician; - ответственно подхожу ко всем назначениям врача;- Responsibly approach all doctor's prescriptions; - после приема лекарств у меня бывают перепады настроения;- after taking the medicine, I have mood swings; - решая свои проблемы со здоровьем, я, как правило, не могу обойтись без посторонней помощи;- solving my health problems, as a rule, I cannot do without outside help; - если у меня дурное самочувствие, я стараюсь его перебороть.- if I feel ill, I try to overcome it. - всеми силами стараюсь не поддаваться болезни;- by all means I try not to succumb to the disease; - я испытываю дискомфорт, если не вовремя принимаю лекарство;- I feel discomfort if I do not take the medicine on time; - я не считаю, что болезнь может помешать моей работе (учебе);- I do not think that the disease can interfere with my work (study); - стараюсь не разочаровывать своего лечащего врача, и поэтому следую всем его рекомендациям;- I try not to disappoint my doctor, and therefore I follow all his recommendations; - охотно выслушиваю наставления, касающиеся своего здоровья; -если врач говорит, что я болен (а), значит - надо лечиться;- willingly listen to instructions regarding my health; - if the doctor says that I am sick (a), then - I need to be treated; - для того, чтобы начать лечение, мне необходимо знать его последовательность;- in order to start treatment, I need to know its sequence; - я переживаю, если мой лечащий врач советует перейти на более новый препарат взамен старому;- I worry if my doctor advises you to switch to a newer drug instead of the old one; - так как я очень обеспокоен (а) состоянием своего здоровья, я готов (а) принимать любые препараты, назначенные врачом.- since I am very concerned about (a) the state of my health, I am ready (a) to take any medications prescribed by my doctor. кроме того, для оценки поведенческой комплаентности используют следующие вопросы:In addition, the following questions are used to assess behavioral compliance: - я считаю, что болезнь - это просто препятствие, которое нужно преодолеть;- I believe that the disease is just an obstacle that needs to be overcome; - я абсолютно согласен (а) со всеми назначениями врача;- I absolutely agree with all doctor's prescriptions; - я помню, когда и какие препараты, мне необходимо принимать;- I remember when and what drugs I need to take; - у меня возникает приступ паники, когда речь идет о моем заболевании;- I have a panic attack when it comes to my illness; - если люди говорят, что «врач хороший», то я готов (а) доверить ему свое здоровье;- if people say that “the doctor is good”, then I am ready (a) to entrust him with my health; - я ответственный человек, и к лечению отношусь соответственно;- I am a responsible person, and treat the treatment accordingly; - я рассказываю лечащему врачу о возникающих у меня беспокойствах по поводу осложнений заболевания;- I tell the attending physician about my concerns about the complications of the disease; - многие говорят, что в основе преодоления болезни лежит выполнение врачебных предписаний, и я тоже придерживаюсь этого же мнения;- Many say that the basis for overcoming the disease is the implementation of medical prescriptions, and I also hold the same opinion; - прием лекарств вызывает у меня чувство тревоги, которая связанна с приемом препаратов;- taking medications makes me feel anxious, which is associated with taking medications; - выходя из дома, я проверяю, взял (а) ли с собой необходимое лекарство;- leaving home, I check if I have taken the necessary medicine with me; - я советуюсь с врачом, когда решаю отказаться от приема препаратов;- I consult a doctor when I decide to stop taking drugs; - с нетерпением жду следующего приема лекарств, так как боюсь его пропустить;- I look forward to the next medication, as I'm afraid to miss it; - считаю, что люди, которые халатно относятся к предписаниям доктора, рискуют своим здоровьем;- I believe that people who are negligent in the doctor’s prescriptions risk their health; - когда я болею, меня больше всего угнетает, то, что люди начинают меня сторониться;- when I'm sick, the most depressing thing for me is the fact that people start to shy away from me; - я хотел (а) бы лечиться у такого врача, у которого большая известность;- I would like to be treated by a doctor who has a great reputation; - я часто беспокоюсь о том, что не сказал (а) врачу что-то важное, что может повлиять на успех лечения;- I often worry that I did not tell the doctor something important that could affect the success of the treatment; - когда я болею, мне стыдно признаться в этом даже самым близким людям;- when I am sick, I am ashamed to admit this to even the closest people; - думаю, что прием лекарств, способствует моему выздоровлению;- I think that taking medications contributes to my recovery; - я всеми силами стараюсь победить болезнь;- I do my best to defeat the disease; - стараюсь придерживаться здорового образа жизни для поддержания оптимального состояния своего здоровья;- I try to adhere to a healthy lifestyle to maintain the optimal state of my health; - если назначенные процедуры/препараты доставляют мне дискомфорт, я все равно продолжаю лечение, так как не могу разочаровать врача;- if the prescribed procedures / drugs make me uncomfortable, I still continue treatment, since I can not disappoint the doctor; - я считаю, что в основе эффективного лечения лежат близкие, доверительные отношения с врачом. - I believe that the basis of effective treatment is a close, trusting relationship with the doctor.
RU2014143868A 2014-10-29 2014-10-29 METHOD FOR PSYCHOLOGICAL TESTING OF A PATIENT RU2014143868A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2014143868A RU2014143868A (en) 2014-10-29 2014-10-29 METHOD FOR PSYCHOLOGICAL TESTING OF A PATIENT

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
RU2014143868A RU2014143868A (en) 2014-10-29 2014-10-29 METHOD FOR PSYCHOLOGICAL TESTING OF A PATIENT

Publications (1)

Publication Number Publication Date
RU2014143868A true RU2014143868A (en) 2016-05-27

Family

ID=56095683

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
RU2014143868A RU2014143868A (en) 2014-10-29 2014-10-29 METHOD FOR PSYCHOLOGICAL TESTING OF A PATIENT

Country Status (1)

Country Link
RU (1) RU2014143868A (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN107330237A (en) * 2017-05-12 2017-11-07 广州市润心教育咨询有限公司 A kind of psychological condition appraisal procedure and system
US20180174669A1 (en) * 2015-06-16 2018-06-21 Oleksiy Lazaryev Method, computer program product, and system for exchanging health data

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US20180174669A1 (en) * 2015-06-16 2018-06-21 Oleksiy Lazaryev Method, computer program product, and system for exchanging health data
CN107330237A (en) * 2017-05-12 2017-11-07 广州市润心教育咨询有限公司 A kind of psychological condition appraisal procedure and system

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Benziger et al. The telehealth ten: a guide for a patient-assisted virtual physical examination
Petersen et al. The utilization of robotic pets in dementia care
Stone Blame, shame and hopelessness: medically unexplained symptoms and the'heartsink'experience
Matthews et al. Reproductive counseling by clinic healthcare workers in Durban, South Africa: perspectives from HIV-infected men and women reporting serodiscordant partners
Philpot et al. How do gay serodiscordant couples in Sydney, Australia negotiate undetectable viral load for HIV prevention?
EP3037996A3 (en) Telemedical method and system for patient monitoring
RU2014143868A (en) METHOD FOR PSYCHOLOGICAL TESTING OF A PATIENT
Atukunda et al. A qualitative exploration to understand barriers and facilitators to daily oral PrEP uptake and sustained adherence among HIV‐negative women planning for or with pregnancy in rural Southwestern Uganda
Davies et al. Palliative care in dementia
Seredova et al. Effects of hippotherapy on well-being of patients with schizophrenia
Anuja et al. EFFECTIVENESS OF INTRA OPERATIVE HAND HOLDING ON ANXIETY AND PHYSIOLOGICAL PARAMETERS AMONG PATIENTS UNDERGOING CATARACT SURGERY.
Australia Erectile dysfunction medicines
Yazıcı et al. Effectiveness of Ericksonian hypnosis in tinnitus therapy: preliminary results
Fowler et al. Attitudes of serodiscordant couples towards antiretroviral-based HIV prevention strategies in Kenya: a qualitative study
Ravid Descriptive Exploratory Study of Individuals' Use of Pulsed Electromagnetic Fields, the Micro-Pulse, for Pain Relief
Hossieny et al. Efficacy of patient information concerning casts applied post‐fracture
Nyamathi et al. Perceptions and health care needs of HIV-positive mothers in India
Lautenschlager Physical activity and cognition in older adults with mild cognitive impairment and dementia
Tunstall et al. Intersex in the age of queer bioethics: recommendations on the fundamentals of ovotestes interventions for intersex youth
Luke Lusi Sheehan pioneers wound care in WA
Lee Screening for HIV
Newby et al. Why medically unexplained symptoms and health anxiety don’t need to make your heart sink
Annunziata et al. The oncologist–patient communication: the disease-centred and the patient-centred model
Kao et al. Informed consent practice in cancer clinical trials in Taiwan
Walder et al. Avoiding delays in diagnosis: the importance of proactive liaison and education of staff in the general hospital