PL213430B1 - Bitter-sharp flavoured vodka - Google Patents

Bitter-sharp flavoured vodka

Info

Publication number
PL213430B1
PL213430B1 PL393278A PL39327810A PL213430B1 PL 213430 B1 PL213430 B1 PL 213430B1 PL 393278 A PL393278 A PL 393278A PL 39327810 A PL39327810 A PL 39327810A PL 213430 B1 PL213430 B1 PL 213430B1
Authority
PL
Poland
Prior art keywords
capsaicin
vodka
concentration
bitter
dihydrocapsaicin
Prior art date
Application number
PL393278A
Other languages
Polish (pl)
Other versions
PL393278A1 (en
Inventor
Cezary Mozenski
Edward Rój
Kazimierz Kozłowski
Original Assignee
Inst Nawozow Sztucznych
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Inst Nawozow Sztucznych filed Critical Inst Nawozow Sztucznych
Priority to PL393278A priority Critical patent/PL213430B1/en
Publication of PL393278A1 publication Critical patent/PL393278A1/en
Publication of PL213430B1 publication Critical patent/PL213430B1/en

Links

Landscapes

  • Medicines Containing Plant Substances (AREA)

Description

Przedmiotem wynalazku jest wódka gorzko-ostra o stężeniu alkoholu etylowego od 20 do 75% objętościowych, której smak nadają alkaloidy zawarte w papryce ostrej, a które również można otrzymać na drodze chemicznej.The subject of the invention is bitter-hot vodka with an ethyl alcohol concentration of 20 to 75% by volume, the taste of which is provided by alkaloids contained in hot pepper, and which can also be obtained chemically.

Kapsaicyna (trans-8-metylo-N-wanilino-6-nonenamid) o sumarycznym wzorze C18H27NO3 i masie molowej 305,41 g/mol (numer CAS 404-86-4) należy do grupy kapsaicynoidów i jest alkaloidem nadającym piekący (ostry) smak niektórym odmianom ostrej papryki (Capsicum annuum), na przykład chili. Wydzielana jest przez skórkę łożysk nasiennych słupka kwiatowego, wewnątrz owocni i ma postać oleistych kropli. Występuje również w nasionach. W skali Scoville'a kapsaicynie odpowiada maksymalna wartość ostrości, tj. 16 milionów SHU (Scoville Hotness Unit).Capsaicin (trans-8-methyl-N-vanillin-6-nonenamide) with the total formula C18H27NO3 and a molecular weight of 305.41 g / mol (CAS number 404-86-4) belongs to the group of capsaicinoids and is an alkaloid that causes a burning (sharp) flavor to some varieties of hot peppers (Capsicum annuum), such as chili. It is secreted by the peel of the seed beds of the flower pistil inside the pericarp and is in the form of oily drops. It is also found in seeds. In the Scoville scale, capsaicin corresponds to the maximum sharpness value, i.e. 16 million SHU (Scoville Hotness Unit).

Do produkcji ekstraktów zawierających kapsaicynę wykorzystuje się odmiany papryki zawierające jej nie mniej niż 0,18%. W wysuszonych owocach jej zawartość może przekraczać nawet 1% i dochodzić do ok. 6% (odmiana Naga Jolokia). Oprócz kapsaicyny w papryce ostrej występuje, w kilkakrotnie mniejszej ilości, jej pochodna dihydrokapsaicyna - C18H29NO3 - o masie molowej 307,43 g/mol i temperaturze topnienia ok. 65,7°C i podobnych innych właściwościach. Jest ona jednak prawie dwa razy mniej ostra od kapsaicyny.For the production of extracts containing capsaicin, varieties of peppers containing not less than 0.18% of capsaicin are used. In dried fruit, its content can even exceed 1% and reach approx. 6% (Naga Jolokia variety). In addition to capsaicin, hot pepper contains several times smaller amounts of its derivative dihydrocapsaicin - C18H29NO3 - with a molecular weight of 307.43 g / mol and a melting point of approx. 65.7 ° C and similar other properties. However, it is almost two times less severe than capsaicin.

Do produkcji ekstraktów papryki stosuje się rozpuszczalniki organiczne, takie jak etanol, aceton, heksan, chloroform, acetonitryl (cyjanometan) oraz nieorganiczny ditlenek węgla w stanie ciekłym lub nadkrytycznym. Głównymi składnikami ekstraktów papryki ostrej są: kapsaicyna i dihydrokapsaicyna.Organic solvents such as ethanol, acetone, hexane, chloroform, acetonitrile (cyanomethane) and inorganic carbon dioxide in the liquid or supercritical state are used in the production of paprika extracts. The main ingredients of hot pepper extracts are capsaicin and dihydrocapsaicin.

Skład chemiczny ekstraktu zależy głównie od odmiany papryki ostrej i warunków jej uprawy, rodzaju rozpuszczalnika i parametrów ekstrakcji. Ekstrakt używany do celów spożywczych nie może zawierać rozpuszczalników toksycznych. Z tego względu najbardziej przydatne do tych celów są ekstrakty uzyskane za pomocą etanolu lub ditlenku węgla w stanie ciekłym lub nadkrytycznym.The chemical composition of the extract depends mainly on the variety of hot pepper and its cultivation conditions, type of solvent and extraction parameters. The extract used for food purposes must not contain toxic solvents. Therefore, extracts obtained with liquid or supercritical ethanol or carbon dioxide are most suitable for this purpose.

33

Kapsaicyna w stanie czystym jest to ciało stałe o gęstości 1,17 g/cm3, bez zapachu, temperaturze topnienia 62-65°C i temperaturze wrzenia 210-220°C pod ciśnieniem 0,01 mm Hg. Sublimuje już w temperaturze 115°C. W temperaturze otoczenia kapsaicyna i jej pochodne nie są rozpuszczalne w wodzie, lecz tylko w alkoholu i tłuszczach. Łatwo rozpuszcza się również w disiarczku węgla, gorącej wodzie, stężonym kwasie solnym. W temperaturze otoczenia jest dosyć odporna na działanie roztworów alkalicznych i kwaśnych. Ma właściwości antyutleniające. W stężonych roztworach działa silnie drażniąco na oczy i błony śluzowe.Pure capsaicin is a solid with a density of 1.17 g / cm 3 , odorless, a melting point of 62-65 ° C and a boiling point of 210-220 ° C at a pressure of 0.01 mm Hg. It sublimes at a temperature of 115 ° C. At ambient temperature, capsaicin and its derivatives are not soluble in water, but only in alcohol and fats. It also easily dissolves in carbon disulfide, hot water, concentrated hydrochloric acid. At ambient temperature, it is quite resistant to alkaline and acid solutions. It has antioxidant properties. In concentrated solutions, it is strongly irritating to the eyes and mucous membranes.

Związek ten działa na receptory bólu (nocyreceptory) oraz błonę śluzową, powodując uczucie pieczenia i ostrości w jamie ustnej. W większych dawkach jest toksyczna. Dawka śmiertelna wynosi, według różnych źródeł, od 56 do 512 mg/kg wagi ciała. Stosowana jest przede wszystkim przez producentów sosów, przypraw oraz gotowej żywności jako dodatek nadający jej pikantny smak. Intensywną pikantność żywności uzyskuje się już przy zawartości 1-2 mg/kg. Zawarta w niewielkich ilościach powoduje wydzielanie soków żołądkowych, pobudza trawienie i „rozgrzewa” organizm. Nie powoduje żadnych trwałych uszkodzeń tkanek, pobudza tylko komórki nerwowe w dokładnie taki sam sposób, jak rzeczywiste uszkodzenia mechaniczne lub termiczne.This compound acts on pain receptors (night receptors) and the mucosa, causing a burning sensation and sharpness in the mouth. It is toxic in higher doses. The lethal dose is, according to various sources, from 56 to 512 mg / kg of body weight. It is used primarily by producers of sauces, spices and ready-made food as an additive giving it a spicy taste. The intense spiciness of the food is already obtained at a content of 1-2 mg / kg. Contained in small amounts, it causes the secretion of gastric juices, stimulates digestion and "warms up" the body. It does not cause any permanent tissue damage, it only stimulates nerve cells in exactly the same way as actual mechanical or thermal damage.

W medycynie jest stosowana jako lek przeciwbólowy i rozgrzewający, stosowany zewnętrznie, głównie w balsamach, maściach i plastrach zmniejszających ból stawów i mięśni w reumatyzmie i artretyzmie. Niedawno odkryto, że kapsaicyna pobudza komórki nowotworowe do samozniszczenia (apoptozy), atakując ich mitochondria, które odpowiadają za wytwarzanie energii. Niszczy każdy rodzaj nowotworu, bez względu na to, jaką część ciała zaatakował. Spokrewnione z kapsaicyną związki, tak zwane wanilloidy, potrafią specyficznie wiązać się z komórkami nowotworowymi, nie uszkadzając zdrowych. W licznych badaniach udowodniono również, że kapsaicyna powoduje znaczny wzrost produkcji i rozpraszania ciepła równocześnie i niezależnie zaraz po podaniu i stan ten utrzymuje się kilka godzin. Jest w stanie podnieść tempo metabolizmu nawet o ponad 20% i utrzymać ten stan do 10 godzin. Z tego względu, jako skuteczny środek odchudzający, wzbudziła zainteresowanie producentów suplementów diety.In medicine, it is used as an analgesic and warming medicine, used externally, mainly in lotions, ointments and patches to reduce pain in joints and muscles in rheumatism and arthritis. Capsaicin has recently been discovered to induce cancer cells to self-destruct (apoptosis) by attacking their mitochondria, which are responsible for producing energy. It destroys any type of cancer, no matter what part of the body it has attacked. The compounds related to capsaicin, the so-called vanilloids, can specifically bind to cancer cells without damaging healthy ones. It has also been proven in numerous studies that capsaicin causes a significant increase in heat production and dissipation simultaneously and independently immediately after administration, and this condition lasts for several hours. It is able to increase the metabolic rate by over 20% and maintain this condition for up to 10 hours. For this reason, as an effective slimming agent, it aroused the interest of manufacturers of dietary supplements.

Ogólna nazwa wódki gatunkowe gorzkie, typu Bitters, zawierające przeważnie 20-75% obj. alkoholu etylowego i do 5% ekstraktu, odnosi się do win, wódek i gorzkich likierów. Produkuje się je na bazie spirytusu oraz ekstraktów (nalewów) z owoców, łodyg, liści, kory lub korzeni różnych roślin, również tropikalnych i subtropikalnych.The general name of bitter flavored vodka, type Bitters, usually containing 20-75% vol. ethyl alcohol and up to 5% extract, refers to wines, spirits and bitter liqueurs. They are produced on the basis of spirit and extracts (tinctures) of fruits, stems, leaves, bark or roots of various plants, including tropical and subtropical ones.

Do nalewów wykorzystuje się między innymi: piołun, zioła Bittner'a, tysiącznik, gencjanę, pieprz, owoce jałowca, jarzębiny, dzikiej róży, tarniny, skórki owoców pomarańczy, grapefruitów i limonek,The tinctures include: wormwood, Bittner's herbs, thyme, gentian, pepper, juniper, rowan, rosehip, blackthorn, orange peel, grapefruit and lime,

PL 213 430 B1 korę drzewa angostury, chinowego i sandałowego, korzenie goryczki i imbiru. Przeważnie stosuje się kompozycje wielu różnych nalewów na pojedyncze surowce roślinne lub pojedyncze nalewy na wieloskładnikowe mieszanki tych surowców. Do uszlachetniania tych wódek stosuje się dodatki smakowe, najczęściej cukier lub karmel, dodatki zapachowe, takie jak na przykład waleriana, mięta, melisa, lukrecja, zioła prowansalskie, kolendra, anyżek, kardamon, oraz dodatki barwiące w postaci ekstraktów roślinnych lub barwników organicznych. Niektóre wódki uszlachetniają się dodatkowo same poprzez długookresowe leżakowanie, na przykład w dębowych beczkach.The bark of angostura, cinnamon and sandalwood, gentian and ginger roots. Usually, compositions of many different infusions on single plant raw materials or single infusions on multi-component mixtures of these raw materials are used. For the refinement of these vodkas, flavoring additives are used, most often sugar or caramel, aromatic additives, such as valerian, mint, lemon balm, licorice, Provencal herbs, coriander, anise, cardamom, and coloring additives in the form of plant extracts or organic dyes. Some vodkas are additionally refined by themselves through long-term aging, for example in oak barrels.

Szczegółowe receptury wytwarzania większości tych wódek są tajemnicą producenta. Na ogół nie wiadomo jakie substancje chemiczne i w jakich stężeniach zawarte są w poszczególnych wódkach i jak działają one na organizm człowieka. Wiadomo natomiast, że działają one pobudzająco, wzmagają apetyt i ułatwiają trawienie.The detailed recipes for making most of these vodkas are the secret of the manufacturer. In general, it is not known what chemicals and in what concentrations are contained in individual vodkas and how they affect the human body. However, they are known to have a stimulating effect, increase appetite and facilitate digestion.

Znane jest, z tak zwanej medycyny ludowej, prozdrowotne działanie niektórych napojów alkoholowych wysokoprocentowych, jak na przykład nalewki z zielonych orzechów włoskich (przy dolegliwościach żołądka) lub śliwowicy łąckiej i paschalnej (przy przeziębieniach). Wódki gatunkowe gorzkie mogą być używane do sporządzania drinków, aromatyzowania koktajli oraz jako zaprawa do wódek czystych, mogą być również podawane z wodą i lodem jako aperitify. W Polsce produkuje się kilkadziesiąt różnych wódek gatunkowych gorzkich, a wiele dostępnych w handlu pochodzi również z importu. Nie znaleziono informacji aby do produkcji którejkolwiek z nich stosowano ekstrakt z papryki ostrej i/lub syntetyczną kapsaicynę, i/lub dihydrokapsaicynę. Znane są jedynie ukraińskie wódki, do produkcji których używa się miodu i kawałków czerwonej papryki ostrej (Nemiroff Honey & Pepper, Khortytsa Pepper Honey Hot, Prime Honey Spice Pepper, Vodka.PL Pepper & Honey).It is known, from the so-called folk medicine, for the health-promoting effect of some alcoholic beverages, such as tinctures of green walnuts (for stomach ailments) or plum brandy from Łącko and paschal (for colds). Quality bitter vodkas can be used for making drinks, flavoring cocktails and as a seasoning for pure vodkas, they can also be served with water and ice as aperitifs. Several dozen different flavored bitter vodkas are produced in Poland, and many of the commercially available are also imported. No information was found that hot pepper extract and / or synthetic capsaicin and / or dihydrocapsaicin were used for the production of any of them. Only Ukrainian vodkas are known, for the production of which honey and pieces of red hot pepper are used (Nemiroff Honey & Pepper, Khortytsa Pepper Honey Hot, Prime Honey Spice Pepper, Vodka.PL Pepper & Honey).

Ponieważ wraz z rozwojem cywilizacji wzrasta w szybkim tempie zachorowalność na nowotwory oraz otyłość ludzi celowym jest zwiększenie spożycia żywności zawierającej substancje przeciwdziałające tym zjawiskom. Ze względu na duże spożycie alkoholi celowym jest dodawanie do nich tych substancji o działaniu prozdrowotnym.As with the development of civilization the incidence of cancer and obesity increases rapidly, it is advisable to increase the consumption of food containing substances that counteract these phenomena. Due to the high consumption of alcohols, it is advisable to add these substances with a health-promoting effect.

Celem wynalazku jest zastosowanie do produkcji wódek gorzko-ostrych, niestosowanych dotychczas ekstraktów papryki ostrej zawierających kapsaicynę i dihydrokapsaicynę i/lub syntetycznie otrzymane te substancje, w odpowiednich stężeniach, które nadają charakterystyczny gorzko-ostry smak a ich szczególną cechą jest działanie prozdrowotne na organizm człowieka, to jest głównie antyrakowe i odchudzające.The aim of the invention is to use for the production of bitter-hot vodkas, previously unused hot pepper extracts containing capsaicin and dihydrocapsaicin and / or synthetically obtained substances in appropriate concentrations that give a characteristic bitter-hot taste and their special feature is a health-promoting effect on the human body, it is mainly anti-cancer and slimming.

Wódka gatunkowa gorzko-ostra o stężeniu od 20 do 75% objętościowych alkoholu etylowego, według wynalazku, charakteryzuje się tym, że zawiera ekstrakt papryki ostrej i/lub syntetyczną kapsaicynę i/lub dihydrokapsaicynę, przy czym suma stężenia kapsaicyny i połowy stężenia dihydrokapsaicyny wynosi od 0,5 do 5 mg/l, korzystnie od 1 do 2 mg/l.The type bitter-spicy vodka with a concentration of 20 to 75% by volume of ethyl alcohol, according to the invention, is characterized in that it contains hot pepper extract and / or synthetic capsaicin and / or dihydrocapsaicin, the sum of the capsaicin concentration and half of the dihydrocapsaicin concentration being from 0 5 to 5 mg / L, preferably 1 to 2 mg / L.

Stężenia tych związków w wódce powinny być takie, aby suma stężenia kapsaicyny i połowy stężenia dihydrokapsaicyny była w granicach od 0,5 do 5 mg/l, korzystnie, ze względu na smak, od 1 do 2 mg/l. Oznaczając stężenie kapsaicyny jako CK, stężenie dihydrokapsaicyny CDK i stężenie ich sumy jako CS, związek matematyczny między tymi stężeniami jest następujący:The concentrations of these compounds in the vodka should be such that the sum of the capsaicin concentration and the half of the dihydrocapsaicin concentration is between 0.5 and 5 mg / l, preferably from 1 to 2 mg / l in terms of taste. By denoting the concentration of capsaicin as CK, the concentration of dihydrocapsaicin CDK, and the concentration of their sum as CS, the mathematical relationship between these concentrations is as follows:

CS = CK + 0,5 CDK = od 0,5 do 5 mg/lCS = CK + 0.5 CDK = 0.5 to 5 mg / L

Przykładowo, ostrość wódki 45% obj. o gęstości ok. 937 g/l w skali Scovill'a, oznaczona analitycznie, powinna wynosić od około 8,54 do 85,4 SHU, korzystnie od około 17,08 do około 34,16 SHU. W celu uszlachetnienia tych wódek, to jest poprawy smaku i/lub zapachu, i/lub barwy, można wprowadzać do nich odpowiednio dobrane, ogólnie znane i stosowane dodatki.For example, the sharpness of vodka 45% vol. having a density of about 937 g / l on the Scovill scale, when determined analytically, it should be from about 8.54 to 85.4 SHU, preferably from about 17.08 to about 34.16 SHU. In order to refine these vodkas, i.e. to improve the taste and / or smell and / or color, suitably selected, generally known and used additives can be incorporated into them.

P r z y k ł a d 1P r z k ł a d 1

Do 0,5 I (ok. 406 g) spirytusu rektyfikowanego 96% obj. dodano 10 ml alkoholowego ekstraktu papryki o stężeniu 129 mg/l kapsaicyny i 41 mg/l dihydrokapsaicyny. Po wymieszaniu dodano 600 ml (około 636 g) wodnego roztworu cukru o stężeniu 100 g/l. Uzyskano około 1100 ml wódki (około 1050 g) o stężeniu około 44,5% obj. alkoholu etylowego zawierającej 1,29 mg kapsaicyny i 0,41 mg dihydrokapsaicyny. Analitycznie oznaczona ostrość tej wódki powinna wynosić około 23 SHU.Up to 0.5 I (approx. 406 g) of rectified spirit 96% vol. 10 ml of alcoholic paprika extract at a concentration of 129 mg / l capsaicin and 41 mg / l dihydrocapsaicin were added. After mixing, 600 ml (approx. 636 g) of an aqueous sugar solution at a concentration of 100 g / l were added. About 1100 ml of vodka (about 1050 g) was obtained with a concentration of about 44.5% vol. ethyl alcohol containing 1.29 mg capsaicin and 0.41 mg dihydrocapsaicin. The analytically determined sharpness of this vodka should be about 23 SHU.

P r z y k ł a d 2P r z k ł a d 2

Do 0,5 I (ok. 406 g) spirytusu rektyfikowanego 96% obj. dodano 15 ml alkoholowego ekstraktu papryki o stężeniu 129 mg/l kapsaicyny i 41 mg/l dihydrokapsaicyny. Po wymieszaniu dodano wodnego roztworu cukru o stężeniu 100 g/l do uzyskania objętości 1,36 I. Uzyskano wódkę o stężeniu 36% obj. alkoholu etylowego 1,42 mg/l kapsaicyny, 0,45 mg/l dihydrokapsaicyny i około 62,5 g/l cukru. Analitycznie oznaczona ostrość tej wódki powinna wynosić około 27 SHU.Up to 0.5 I (approx. 406 g) of rectified spirit 96% vol. 15 ml of alcoholic paprika extract at a concentration of 129 mg / l capsaicin and 41 mg / l dihydrocapsaicin were added. After mixing, an aqueous sugar solution with a concentration of 100 g / L was added to obtain a volume of 1.36 L. A vodka concentration of 36% by volume was obtained. ethyl alcohol 1.42 mg / l capsaicin, 0.45 mg / l dihydrocapsaicin and about 62.5 g / l sugar. The analytically determined sharpness of this vodka should be about 27 SHU.

Claims (1)

Wódka gatunkowa gorzko-ostra o stężeniu od 20 do 75% objętościowych alkoholu etylowego z dodatkami smakowymi, barwiącymi, zapachowymi, znamienna tym, że zawiera ekstrakt papryki ostrej i/lub syntetyczną kapsaicynę, i/lub dihydrokapsaicynę, przy czym suma stężenia kapsaicyny i połowy stężenia dihydrokapsaicyny wynosi od 0,5 do 5 mg/l, korzystnie od 1 do 2 mg/l.Specimen bitter-hot vodka with a concentration of 20 to 75% by volume of ethyl alcohol with flavors, colorings, flavors, characterized by the fact that it contains hot pepper extract and / or synthetic capsaicin and / or dihydrocapsaicin, the sum of the concentration of capsaicin and half of the concentration dihydrocapsaicin ranges from 0.5 to 5 mg / l, preferably from 1 to 2 mg / l.
PL393278A 2010-12-14 2010-12-14 Bitter-sharp flavoured vodka PL213430B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
PL393278A PL213430B1 (en) 2010-12-14 2010-12-14 Bitter-sharp flavoured vodka

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
PL393278A PL213430B1 (en) 2010-12-14 2010-12-14 Bitter-sharp flavoured vodka

Publications (2)

Publication Number Publication Date
PL393278A1 PL393278A1 (en) 2012-06-18
PL213430B1 true PL213430B1 (en) 2013-03-29

Family

ID=46210769

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PL393278A PL213430B1 (en) 2010-12-14 2010-12-14 Bitter-sharp flavoured vodka

Country Status (1)

Country Link
PL (1) PL213430B1 (en)

Also Published As

Publication number Publication date
PL393278A1 (en) 2012-06-18

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Koss-Mikołajczyk et al. Prophylaxis of non-communicable diseases: why fruits and vegetables may be better chemopreventive agents than dietary supplements based on isolated phytochemicals?
CN103230422B (en) A curcumin healthy granule and a preparation method thereof
JP2020504169A (en) A composition for preventing or treating a disease caused by caffeine poisoning, comprising a goshuyu extract or evodiamine as an active ingredient
WO2012150370A1 (en) Synergic polyphenol combination
KR101693361B1 (en) Cudrania tricupspidate drinks comprising cudrania tricupspidate extract and method for manufacturing thereof
CN102599324B (en) Fragrant plant gum and preparation method thereof
CN109463582A (en) A kind of beverage containing hemp seed extract and preparation method thereof
KR20140074234A (en) Candy for brain power using korean herb and method for producing the same
CN105188419B (en) Method for preparing muscadine pomace extract
PL213430B1 (en) Bitter-sharp flavoured vodka
JP5597642B2 (en) Antioxidant cosmetic composition containing smoked and processed sweet chrysanthemum and cinnamon extracts
KR20130038526A (en) Essence using date extracts and red jinseng extracts and manufacturing method thereof
SHANBHAG Evaluating Garcinia cambogia: a comprehensive analysis of its effectiveness
KR101221623B1 (en) Food Composition for Stress Relaxation, Fatigue Recovery or Athletic Performance Enhancement Comprising Extract of root of vitis
KR20160068014A (en) Cudrania tricupspidate drinks comprising cudrania tricupspidate extract and method for manufacturing thereof
Barman et al. Comprehensive review on ethnobotanical, nutritional and functional properties of wild edible fruits of North Eastern Himalaya, India
TW200412988A (en) Hair growth stimulants for oral use
Marappan et al. Therapeutic potential of Jasminum species: Exploring anti-inflammatory, antioxidant and anticancer properties
JP2019089835A (en) Smad3 inhibitor
Rao Trigonella foenum-graecum: A common indian spice with medicinal properties
Muhammad et al. Antioxidant content and in vitro 2, 2-diphenyl-1-picrylhydrazyl free radical scavenging activity of selected medicinal plants
PL213431B1 (en) Flavoured bitter vodka with a bioactive substance
RU2460765C1 (en) Method for production of "lesnaya skazka" sbiten
KR20190125616A (en) Method for producing inner beauty beverage using Chrysanthemum zawadskii and fermeted Rhus verniciflua
HK1219837A1 (en) A beverage stably containing a useful component of turmeric