OA21117A - Phytomedicine for the treatment of colds and its manufacturing process. - Google Patents

Phytomedicine for the treatment of colds and its manufacturing process. Download PDF

Info

Publication number
OA21117A
OA21117A OA1202200543 OA21117A OA 21117 A OA21117 A OA 21117A OA 1202200543 OA1202200543 OA 1202200543 OA 21117 A OA21117 A OA 21117A
Authority
OA
OAPI
Prior art keywords
phytomedicine
essential oils
colds
leaves
plants
Prior art date
Application number
OA1202200543
Other languages
French (fr)
Inventor
N'GUESSAN Jean David Prof.
Original Assignee
N'GUESSAN Jean David Prof.
Filing date
Publication date
Application filed by N'GUESSAN Jean David Prof. filed Critical N'GUESSAN Jean David Prof.
Publication of OA21117A publication Critical patent/OA21117A/en

Links

Abstract

L'invention concerne un phytomédicament à base d'huiles essentielles extraites des feuilles de trois plantes médicinales à savoir Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata et Mentha piperata, destiné à être inhalé afin de traiter de façon curative le rhume et ses symptômes grâce à ses activités, décongestionnantes, mucolytiques, expectorantes, antimicrobiennes et antivirales. Le phytomédicament selon l'invention est obtenu en mélangeant dans des proportions judicieuses les huiles essentielles des trois plantes, puis à incorporer le mélange dans une mèche absorbante avant de l'encapsuler dans un tube à inhaler pour être aspiré par le patient.
The invention relates to a phytomedicine based on essential oils extracted from the leaves of three medicinal plants, namely Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata and Mentha piperata, intended to be inhaled in order to curatively treat colds and its symptoms thanks to its activities, decongestant, mucolytic, expectorant, antimicrobial and antiviral. The phytomedicine according to the invention is obtained by mixing the essential oils of the three plants in appropriate proportions, then incorporating the mixture into an absorbent wick before encapsulating it in a tube to be inhaled to be inhaled by the patient.

Description

DESCRIPTION DE L'INVENTIONDESCRIPTION OF THE INVENTION

Phytomédicament pour le traitement du rhume et son procédé de fabricationPhytomedicine for the treatment of colds and its manufacturing process

L’invention concerne le domaine de la phytothérapie et particulièrement un phytomédicament à base d’huiles essentielles issues de trois plantes médicinales : Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata et Mentha piperata, destiné à traiter les éternuements et l’écoulement nasal.The invention relates to the field of herbal medicine and particularly a phytomedicine based on essential oils from three medicinal plants: Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata and Mentha piperata, intended to treat sneezing and runny nose.

Le phytomédicament selon l’invention est une composition d’huiles essentielles possédant des activités décongestionnantes, antimicrobiennes et antivirales, à inhaler pour traiter et guérir les infections des voies aériennes supérieures telles les rhumes.The phytomedicine according to the invention is a composition of essential oils having decongestant, antimicrobial and antiviral activities, to be inhaled to treat and cure upper respiratory tract infections such as colds.

Le rhume est une inflammation générale des muqueuses des voies respiratoires (nez, gorge, bronches). Le rhume banal peut être provoqué par de nombreux types de virus différents. Les rhumes sont la plupart du temps causés par des virus. II existe plus de 200 virus pouvant provoquer le rhume. Les rhinovirus, dont il existe plus de cent variétés, forment la principale famille de virus causant le rhume chez les adultes. Les signes de la surinfection bactérienne au niveau des sinus sont un écoulement nasal épaissi et la prolongation des symptômes sur plusieurs semaines. Les bactéries peuvent également causer d'autres affections à la suite d'un rhume. Ainsi, chez les enfants, la complication la plus fréquente est l'otite moyenne.The common cold is a general inflammation of the mucous membranes of the respiratory tract (nose, throat, bronchi). The common cold can be caused by many different types of viruses. Colds are most often caused by viruses. There are more than 200 viruses that can cause colds. Rhinoviruses, of which there are more than a hundred varieties, are the main family of viruses causing colds in adults. The signs of bacterial superinfection in the sinuses are thickened nasal discharge and prolongation of symptoms over several weeks. Bacteria can also cause other conditions following a cold. So, in children, the most common complication is otitis media.

Les symptômes principaux du rhume banal se manifestent par une rhinite qui entraîne des éternuements, une congestion et un écoulement nasal de mucus, une toux sèche ou productive peu fréquente et tardive, une pharyngite, une conjonctivite, des myalgies, de la fatigue, des maux de tête mais généralement pas de fièvre (si elle existe, et ce surtout chez l'enfant où elle est fréquente, elle ne dépasse pas les 38,5 - 39 °C), une perte d’appétit et des douleurs diffuses (dans la moitié des cas).The main symptoms of the common cold are rhinitis which causes sneezing, congestion and nasal discharge of mucus, infrequent and late dry or productive cough, pharyngitis, conjunctivitis, myalgia, fatigue, aches and pains. headache but generally no fever (if it exists, especially in children where it is common, it does not exceed 38.5 - 39°C), loss of appetite and diffuse pain (in the half of the cases).

Cette pathologie virale peut se compliquer et déboucher sur une infection bactérienne. Les virus doivent pénétrer dans le nez pour aller infecter les membranes nasales. Ils doivent se fixer aux cellules nasales pour se multiplier. Inhaler des gouttelettes contaminées produites lorsqu'un malade du rhume tousse ou éternue peut être une des façons d'attraper la maladie.This viral pathology can become complicated and lead to a bacterial infection. Viruses must enter the nose to infect the nasal membranes. They must attach to nasal cells to multiply. Inhaling contaminated droplets produced when a cold sufferer coughs or sneezes can be one way of catching the disease.

Le rhume peut être très contagieux car il se propage indirectement par des gouttelettes invisibles portant le virus dans l'air, ou par le contact d'une personne infectée qui touche un individu sain après avoir toussé ou éternué. II est donc facile pour un individu de tomber malade lorsque ce dernier est à proximité d'une personne enrhumée.The common cold can be very contagious because it spreads indirectly through invisible droplets carrying the virus in the air, or through contact with an infected person touching a healthy individual after coughing or sneezing. It is therefore easy for an individual to fall ill when they are close to someone with a cold.

[2][2]

Le traitement du rhume vise essentiellement à le rendre moins pénible en soulageant les symptômes : mal de gorge, mal de tête et congestion nasale. Comme le rhume est causé par un virus et non par une bactérie, les antibiotiques sont sans effet.The treatment of the common cold essentially aims to make it less painful by relieving the symptoms: sore throat, headache and nasal congestion. Since the common cold is caused by a virus and not bacteria, antibiotics are ineffective.

De nombreuses firmes pharmaceutiques proposent des médicaments contre le rhume, qui associent généralement un antidouleur de type ibuprofène ou acétaminophène, qui lutte aussi contre la fièvre, et un décongestionnant oral (pseudoéphédrine), parfois sous forme de comprimés administrés jours et nuits.Many pharmaceutical companies offer cold medications, which generally combine a painkiller such as ibuprofen or acetaminophen, which also fights fever, and an oral decongestant (pseudoephedrine), sometimes in the form of tablets administered day and night.

Les traitements médicamenteux incluent les décongestionnants sous forme de vaporisateurs nasaux. Les décongestionnants pris par voie orale occasionnent moins de problèmes. A titre de décongestionnant, on peut aussi simplement utiliser une solution saline par inhalation. Pour soulager l’écoulement nasal clair, on peut utiliser l’ipratropium en vaporisation nasale (Atrovent nasal), qui a un effet asséchant, mais qui n’a pas d’effet décongestionnant. Ces médicaments (Actifed, Advil rhume et sinus, Benylin rhume et grippe...) peuvent soulager les symptômes, mais n’accélèrent pas la guérison et sont déconseillés chez les enfants. En outre, ils ne sont pas dépourvus d’effets indésirables à cause de leur constitution hautement chimique.Drug treatments include decongestants in the form of nasal sprays. Decongestants taken orally cause fewer problems. As a decongestant, you can also simply use a saline solution by inhalation. To relieve clear nasal discharge, ipratropium nasal spray (Atrovent nasal) can be used, which has a drying effect, but does not have a decongestant effect. These medications (Actifed, Advil cold and sinus, Benylin cold and flu, etc.) can relieve symptoms, but do not speed up healing and are not recommended for children. In addition, they are not without adverse effects due to their highly chemical constitution.

Traditionnellement, dans la pharmacopée, plusieurs plantes sont utilisées pour soulager les symptômes du rhume, comme le mal de gorge et la toux. Parmi ces plantes, on trouve les huiles essentielles de Eucalyptus radiata ou Eucalyptus globulus, la Menthe poivrée ou Mentha piperata dont l’inhalation contribue à l’atténuation des symptômes. Toutefois, les formes d’utilisation ne sont pas optimisées et ne donnent pas toujours le résultat escompté. De plus, les méthodes thérapeutiques traditionnelles ne font intervenir qu’une seule plante à la fois. Et l’art antérieur ne rapporte pas l’utilisation combinée de plusieurs plantes pour le traitement du rhume.Traditionally, in the pharmacopoeia, several plants are used to relieve cold symptoms, such as sore throat and cough. Among these plants, we find the essential oils of Eucalyptus radiata or Eucalyptus globulus, Peppermint or Mentha piperata, the inhalation of which contributes to the alleviation of symptoms. However, the forms of use are not optimized and do not always give the expected result. In addition, traditional therapeutic methods only involve one plant at a time. And the prior art does not report the combined use of several plants for the treatment of colds.

En Côte d’ivoire, au nombre des remèdes couramment utilisés pour le traitement du rhume, figure en bonne place Ocimum gratissimum, un basilic pérenne qui pousse sous forme d'arbrisseau ou de buissons qui peuvent atteindre jusqu’à deux mètres de hauteur. A cause de ses valeurs nutritionnelles et médicinales, cette plante autrefois qualifiée de sauvage, se retrouve de nos jours dans beaucoup de jardins de case en milieu rural. Elle est couramment cultivée par la dissémination de ses graines et ses nombreuses vertus médicinales en font une plante prisée par toutes les populations de Côte d’ivoire. Les usages traditionnels de cette plante contre le rhume sont essentiellement l’instillation de goûtes nasales des feuilles triturées dans les narines des personnes présentant les symptômes d’un rhume. Mais cette administration nasale bien que jugée efficace contre le rhume est souvent réprouvée par les malades à cause de la vive douleur qui peut accompagner le liquide dans les fosses nasales. Les instillations nasalesIn Ivory Coast, among the remedies commonly used for the treatment of colds, Ocimum gratissimum, a perennial basil that grows in the form of a shrub or bush that can reach up to two meters in height, features prominently. Because of its nutritional and medicinal values, this plant, once described as wild, is now found in many home gardens in rural areas. It is commonly cultivated by the dissemination of its seeds and its numerous medicinal virtues make it a plant prized by all populations of Ivory Coast. The traditional uses of this plant against colds are essentially the instillation of nasal drops of crushed leaves into the nostrils of people presenting symptoms of a cold. But this nasal administration, although considered effective against colds, is often disapproved by patients because of the severe pain which can accompany the liquid in the nasal passages. Nasal instillations

[3] avec les macérais des feuilles utilisées sont pénibles pour les personnes enrhumées et particulièrement pour les enfants à cause de la douleur qui peut accompagner l’administration. Ici encore, la plante est utilisée seule, dans des conditions non optimisées et non hygiéniques, pouvant affectées les résultats attendus du traitement. Or selon la littérature, les principes actifs antimicrobiens, décongestionnants de ces plantes sont essentiellement concentrés dans les huiles essentielles qu’elles contiennent.[3] with macerated leaves used are painful for people with colds and particularly for children because of the pain that can accompany administration. Here again, the plant is used alone, in unoptimized and unhygienic conditions, which may affect the expected results of the treatment. However, according to the literature, the antimicrobial and decongestant active ingredients of these plants are essentially concentrated in the essential oils they contain.

La présente invention a donc pour but de proposer une forme d’utilisation rationnelle, ergonomique, hygiénique et optimale de plusieurs plantes médicinales pour le traitement curatif du rhume et de ses symptômes, sans effets indésirables.The present invention therefore aims to propose a form of rational, ergonomic, hygienic and optimal use of several medicinal plants for the curative treatment of colds and its symptoms, without adverse effects.

Conformément à l’invention, ce but est atteint avec un phytomédicament à base d’huiles essentielles provenant de trois plantes médicinales que sont Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata et Mentha piperata. Il s’agit d’une composition d’huiles essentielles à inhaler qui possèdent des activités, décongestionnantes, antimicrobiennes et antivirales capable de traiter de façon curative les infections des voies aériennes supérieures comme le rhume après instillation des molécules volatiles qui sont les principes actifs contenus dans les feuilles de ces plantes, dans les fosses nasales par inhalation.In accordance with the invention, this goal is achieved with a phytomedicine based on essential oils coming from three medicinal plants which are Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata and Mentha piperata. It is a composition of essential oils to be inhaled which have decongestant, antimicrobial and antiviral activities capable of curatively treating infections of the upper airways such as colds after instillation of the volatile molecules which are the active ingredients contained in the leaves of these plants, in the nasal cavity by inhalation.

Le phytomédicament selon l’invention est un produit totalement naturel qui traite les symptômes du rhume et aide à mieux respirer pendant les épisodes de rhume par ses propriétés antimicrobiennes, analgésique, mucolytiques, expectorantes et décongestionnantes des huiles essentielles qui le composent en éliminant les virus et les nombreuses bactéries intervenant dans la surinfection des voies nasales au cours du rhume. Ces propriétés du phytomédicament résultent de la présence dans huiles essentielles principalement de thymol (2-isopropyl-5-methylphenol) ; (43,76%), de 1,8-cinéole (1,8cineole ou eucalyptol) ; (69,26%), dont les effets anti-inflammatoires s’exercent par la régulation du NFkB et Nrf2 qui sont des inhibiteurs d’inflammation, et de menthol (40.91%).The phytomedicine according to the invention is a completely natural product which treats cold symptoms and helps to breathe better during cold episodes through its antimicrobial, analgesic, mucolytic, expectorant and decongestant properties of the essential oils which compose it by eliminating viruses and the numerous bacteria involved in superinfection of the nasal passages during colds. These properties of the phytomedicine result from the presence in essential oils mainly of thymol (2-isopropyl-5-methylphenol); (43.76%), 1,8-cineole (1,8cineole or eucalyptol); (69.26%), whose anti-inflammatory effects are exerted by the regulation of NFkB and Nrf2 which are inhibitors of inflammation, and menthol (40.91%).

Dans un mode de réalisation non limitatif, la préparation du phytomédicament conforme à l’invention se fait selon les étapes suivantes :In a non-limiting embodiment, the preparation of the phytomedicine according to the invention is carried out according to the following steps:

- Formulation : les trois huiles essentielles issues des feuilles des trois plantes : Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata et Mentha piperata sont mélangées respectivement dans les proportions suivantes : 60 à 70%, 20 à 35% et 0 à 20% ;- Formulation: the three essential oils from the leaves of the three plants: Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata and Mentha piperata are mixed respectively in the following proportions: 60 to 70%, 20 to 35% and 0 to 20%;

- Imbibition : environ 800 pL du mélange d’huiles essentielles précédemment formulé est utilisé pour être incorporé dans une mèche absorbante ;- Imbibition: approximately 800 μL of the previously formulated essential oil mixture is used to be incorporated into an absorbent wick;

- Tubage : la tige de la mèche est glissée dans le tronc du tube de l’inhaler qui est ensuite bouché avant d’être vissé dans le coffre, puis fermé.- Tubing: the stem of the wick is slipped into the trunk of the inhaler tube which is then plugged before being screwed into the trunk, then closed.

[4][4]

Le phytomédicament conforme à l’invention peut être conservé pendant 03 mois après ouverture du tube et un an avant. La posologie indiquée pour le traitement du rhume et de ses symptômes est la suivante : placez le tube à inhaler à 1 cm d’une narine, bouchez l'autre narine et inhalez à 3 reprises, faire de même pour l’autre narine pour diffuser les arômes des huiles essentielles dans les voies respiratoires. Répétez cette inhalation d’huiles essentielles dans les deux narines comme précédemment, toute la journée, sans dépasser 5 inhalations au total par jour.The phytomedicine according to the invention can be stored for 3 months after opening the tube and one year before. The dosage indicated for the treatment of colds and its symptoms is as follows: place the tube to be inhaled 1 cm from one nostril, block the other nostril and inhale 3 times, do the same for the other nostril to diffuse the aromas of essential oils in the respiratory tract. Repeat this inhalation of essential oils in both nostrils as before, throughout the day, without exceeding 5 inhalations in total per day.

Les caractéristiques du phytomédicament selon l’invention lui donnent d’avoir les avantages suivants :The characteristics of the phytomedicine according to the invention give it the following advantages:

- il est naturel et sans effets indésirables ;- it is natural and without adverse effects;

- il permet d’optimiser l’utilisation des plantes médicinales utilisés traditionnellement pour traiter les rhumes ;- it makes it possible to optimize the use of medicinal plants traditionally used to treat colds;

- il est sain, facile à conserver et son utilisation est aussi facile et commode.- it is healthy, easy to store and its use is also easy and convenient.

Les autres caractéristiques de l’invention apparaîtront plus clairement à la lecture de la description détaillée qui se réfère à un mode de réalisation non limitatif illustré par la figure 1 de la planche unique.The other characteristics of the invention will appear more clearly on reading the detailed description which refers to a non-limiting embodiment illustrated by Figure 1 of the single board.

Dans un mode de réalisation préféré, le phytomédicament selon l’invention est une combinaison d’huiles essentielles extraites des feuilles de trois plantes: Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata et Mentha piperata, incorporées dans une mèche, puis encapsuler dans un tube inhaler respiratoire.In a preferred embodiment, the phytomedicine according to the invention is a combination of essential oils extracted from the leaves of three plants: Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata and Mentha piperata, incorporated into a wick, then encapsulated in a respiratory inhaler tube.

La combinaison de ces trois plantes donne au phytomédicament selon l’invention, des activités décongestionnantes, antimicrobiennes mucolytiques, expectorantes, analgésique, antioxydantes et antivirales pour un traitement curatif des infections des voies aériennes supérieures comme tel que le rhume. En effet, l’action de ces huiles essentielles résulte de leur contenu en thymol (2-isopropyl-5methylphenol) (43,76%), 1,8-cinéole (69,26%) : 1,8-Cineole ou eucalyptol) dont les effets antiinflammatoires s’exercent par la régulation du NF-κΒ et Nrf2 qui sont des inhibiteurs d’inflammation, et du menthol (40.91%). L’invention est utilisée pour diffuser des molécules volatiles, principes actifs contenus dans les feuilles de ces plantes, dans les fosses nasales par inhalation.The combination of these three plants gives the phytomedicine according to the invention decongestant, antimicrobial mucolytic, expectorant, analgesic, antioxidant and antiviral activities for curative treatment of upper respiratory tract infections such as colds. Indeed, the action of these essential oils results from their content of thymol (2-isopropyl-5methylphenol) (43.76%), 1,8-cineole (69.26%): 1,8-Cineole or eucalyptol) whose anti-inflammatory effects are exerted by the regulation of NF-κΒ and Nrf2 which are inhibitors of inflammation, and menthol (40.91%). The invention is used to diffuse volatile molecules, active ingredients contained in the leaves of these plants, into the nasal cavity by inhalation.

Dans un mode de réalisation, l’invention est réalisée selon les étapes ci-après avec huiles essentielles conditionnées dans des flacons colorés les protégeant de la lumière :In one embodiment, the invention is carried out according to the following steps with essential oils packaged in colored bottles protecting them from light:

- Formulation : les trois huiles essentielles issues des feuilles des trois plantes : 60 mL d’huile de Ocimum gratissimum, 25 mL d’huile de Eucalyptus radiata et 15 mL d’huile de Mentha piperata mesurés dans un éprouvette graduée sont soigneusement mélangées dans un erlenmeyer de 500 mL, enrobé de papier aluminium, pour donner 100 mL d’huile essentielles. Le mélange obtenu est agité lentement pendant 30 secondes et transvasé dans un flacon coloré de 500 mL ;- Formulation: the three essential oils from the leaves of the three plants: 60 mL of Ocimum gratissimum oil, 25 mL of Eucalyptus radiata oil and 15 mL of Mentha piperata oil measured in a graduated cylinder are carefully mixed in a 500 mL Erlenmeyer flask, coated in aluminum foil, to give 100 mL of essential oil. The mixture obtained is stirred slowly for 30 seconds and transferred into a colored 500 mL bottle;

[5][5]

- Imbibition : environ 800 pL du mélange précédent d’huiles essentielles précédemment formulé est prélevé à l'aide d'une micropipettede de 1 mL pour être incorporé dans des mèches absorbantes ;- Imbibition: approximately 800 μL of the previous mixture of essential oils previously formulated is taken using a 1 mL micropipette to be incorporated into absorbent wicks;

- Tubage : la tige de la mèche est glissée dans le tronc d’un tube à l’inhaler. La fermeture du tronc est ensuite posé avant l'assemblage avec le coffre de l'inhaler qui est ensuite bouché avant d’être vissé 5 dans le coffre, puis fermé.- Tubing: the stem of the wick is slipped into the trunk of a tube to inhale it. The closure of the trunk is then placed before assembly with the trunk of the inhaler which is then plugged before being screwed 5 into the trunk, then closed.

Le phytomédicament conforme à l’invention peut être conservé pendant 03 mois après ouverture du tube et un an avant ouverture. La posologie indiquée pour le traitement du rhume et de ses symptômes consiste à placez le tube à inhaler à 1 cm du nez, et inhalez à 3 reprises les arômes des huiles essentielles dans chaque narine, en bouchant chaque fois l’autre. Cette opération peut être répétée au total cinq fois îo dans le courant de la journée.The phytomedicine according to the invention can be stored for 3 months after opening the tube and one year before opening. The dosage indicated for the treatment of colds and its symptoms consists of placing the inhalation tube 1 cm from the nose, and inhaling the aromas of essential oils 3 times into each nostril, blocking the other each time. This operation can be repeated a total of five times during the day.

Claims (2)

1- Phytomédicament caractérisé en ce que ledit phytomédicament est formulé à base d’huiles essentielles des feuilles de trois plantes médicinales que sont Ocimum gratissimum, Eucalyptus 5 radiata et Mentha piperata, possédant des activités décongestionnantes, antimicrobiennes mucolytiques, antioxydante, expectorantes, analgésiques et antivirales, capable de traiter de façon curative les infections des voies aériennes supérieures comme le rhume après instillation des molécules volatiles constituant les principes actifs dans les fosses nasales par inhalation.1- Phytomedicine characterized in that said phytomedicine is formulated based on essential oils from the leaves of three medicinal plants which are Ocimum gratissimum, Eucalyptus 5 radiata and Mentha piperata, having decongestant, antimicrobial mucolytic, antioxidant, expectorant, analgesic and antiviral activities , capable of curatively treating infections of the upper airways such as colds after instillation of the volatile molecules constituting the active ingredients into the nasal cavity by inhalation. 2- Préparation de phytomédicament selon la revendication 1, caractérisé en ce que le procédé îo comprend les étapes suivantes :2- Preparation of phytomedicine according to claim 1, characterized in that the process comprises the following steps: * la formulation qui consiste à mélanger les huiles essentielles issues des feuilles de Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata et Mentha piperata respectivement dans les proportions suivantes : 60 à 70%, 20 à 35% et 0 à 20%.* the formulation which consists of mixing essential oils from the leaves of Ocimum gratissimum, Eucalyptus radiata and Mentha piperata respectively in the following proportions: 60 to 70%, 20 to 35% and 0 to 20%. * l’imbibition qui consiste à incorporer environ 800 pL du mélange d’huiles essentielles selon 15 la formulation dans une mèche absorbante ;* imbibition which consists of incorporating approximately 800 μL of the mixture of essential oils depending on the formulation into an absorbent wick; * le tubage qui consiste à glisser la mèche imbibée d’huiles essentielles dans le tronc d’un tube à l’inhaler et à le refermer.* tubing which consists of sliding the wick soaked in essential oils into the trunk of a tube, inhaling it and closing it.
OA1202200543 2022-11-29 Phytomedicine for the treatment of colds and its manufacturing process. OA21117A (en)

Publications (1)

Publication Number Publication Date
OA21117A true OA21117A (en) 2023-11-13

Family

ID=

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Ciuman Phytotherapeutic and naturopathic adjuvant therapies in otorhinolaryngology
Murgia et al. Upper respiratory tract infection-associated acute cough and the urge to cough: New insights for clinical practice
US11311586B2 (en) Plant stem cell product treatments
CN1927160A (en) Gargle and its preparing process
US20160331794A1 (en) Composition for use in the treatment of persistent cough
Sataloff et al. Medications and the voice
Weil Mind Over Meds: Know When Drugs Are Necessary, When Alternatives Are Better and When to Let Your Body Heal on Its Own
US20160000826A1 (en) Gargle Method to Reduce the Duration of Common Cold Symptoms
US6641801B1 (en) Gargle method to reduce the duration of common cold symptoms
US20060222722A1 (en) Sublingual methods of treatment to alleviate or prevent arthritis
US20230072566A1 (en) Pharmaceutical Composition for Treating Oral Ulcer and Preparation Method and Application Thereof
Magee Herbal therapy: a review of potential health risks and medicinal interactions.
OA21117A (en) Phytomedicine for the treatment of colds and its manufacturing process.
WO2019038100A1 (en) Combination product for relieving the symptoms associated with upper respiratory tract infections
CN103083404A (en) Nasal cavity protective agent
US20150297661A1 (en) Analgesic compositions and methods of use
Parmar et al. A review of the preparation and evaluation of herbal nasal spray
Tomić et al. Medications and non-pharmacological measures to alleviate the symptoms of respiratory tract infections in the pediatric population
WO2020030566A1 (en) Nasal inhaler for treating the symptoms associated with upper respiratory tract infections
Magee et al. A review of common herbs and potential interactions.
MX2012008419A (en) Improved composition based on terpenoids and chloretone, and the use thereof in nasal items.
IE86322B1 (en) A homeopathic complex
WO2022097042A1 (en) Novel therapeutic composition based on essential oils at low doses
OA20662A (en) Medicine based on extracts of six plants indicated for the treatment of covid-19.
Meenan et al. Common Vocal Remedies: What Are They and Do They Really Work?, Part 2