KR980010948A - A table of memorizing for words, idioms and simple sentences of foreign language - Google Patents

A table of memorizing for words, idioms and simple sentences of foreign language Download PDF

Info

Publication number
KR980010948A
KR980010948A KR1019960028671A KR19960028671A KR980010948A KR 980010948 A KR980010948 A KR 980010948A KR 1019960028671 A KR1019960028671 A KR 1019960028671A KR 19960028671 A KR19960028671 A KR 19960028671A KR 980010948 A KR980010948 A KR 980010948A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
column
foreign language
words
foreign
columns
Prior art date
Application number
KR1019960028671A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR100217810B1 (en
Inventor
최해진
Original Assignee
최해진
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 최해진 filed Critical 최해진
Priority to KR1019960028671A priority Critical patent/KR100217810B1/en
Publication of KR980010948A publication Critical patent/KR980010948A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR100217810B1 publication Critical patent/KR100217810B1/en

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • G09B5/04Electrically-operated educational appliances with audible presentation of the material to be studied

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)

Abstract

본 발명은 외국어의 단어, 숙어 또는 단문장 등을 암기하기 위한 암기장에 관한 것으로서, 반복학습 및 잡념을 배제한 집중에 의하여, 그리고 기억의 중간 단계인 공간 위치, 순서 등의 기억보조체계를 파괴함으로써 효과적으로 암기의 고정 또는 응고상태에 도달할 수 있도록 하는 것을 목적으로 한다.The present invention relates to a memorization field for memorizing words, idioms, or short sentences of a foreign language. The present invention effectively concentrates by eliminating repetitive learning and thoughts, and by destroying a memory supporting system such as a spatial position and an order that are intermediate stages of memory. It aims to be able to reach a fixed or solidified state of memorization.

본 발명에서는 각 단에 다수의 칼럼이 형성된 2단 테이블이 제공된다. 상단의 첫째 칼럼에는 학습목표내용이 다수열 기재되고, 나머지 칼럼들은 외국어에 대한 한글 뜻이나 발음 또는 음훈을 기재하는 칼럼, 또는 한글 뜻에 대한 외국어나 발음 또는 음훈을 기재하는 칼럼, 또는 발음이나 음훈에 대한 외국어 또는 한글 뜻으로 기재하는 칼럼들로서 서로 연속하여 중복되지 않도록 배열된다. 또한 첫째 칼럼과, 나머지 칼럼중 적어도 하나 이상의 칼럼에는 좌측에 스캐너의 독취에 의하여 발음을 들을 수 있도록 바코드들이 표시된다. 따라서, 서로 다른 다양한 패턴으로 다수의 칼럼을 거치면서 외국어를 암기할 수 있으므로 암기상태를 확인하면서 외국어를 속성으로 암기할 수 있음과 아울러, 암기상태를 장기간 유지할 수 있다. 또한 손으로 직접 쓰면서 암기함과 아울러 스캐너에 의한 바코드의 독취에 의하여 음성을 들으면서 암기하도록 함으로써 암기 효과가 배가 된다.In the present invention, a two-stage table provided with a plurality of columns in each stage is provided. The first column at the top contains a number of columns of learning objectives, and the rest of the columns contain Korean meanings, pronunciations, or rhythms for foreign languages, or foreign language, pronunciations, or rhymes for Korean meanings, or pronunciation or phonology. Columns written in foreign or Korean meaning to are arranged so that they do not overlap each other in succession. In addition, bar codes are displayed on the left side of the first column and at least one of the remaining columns so that the user can hear the pronunciation by the scanner reading. Therefore, the foreign language can be memorized while passing through a plurality of columns in different patterns, and the memorized state can be memorized while the foreign language can be memorized as well as the memorized state can be maintained for a long time. In addition, the memorization effect is doubled by memorizing while writing by hand and memorizing while listening to the voice by reading the barcode by the scanner.

Description

외국어 단어, 숙어 및 단문장 암기장Foreign language words, idioms and short sentences

본 발명은 외국어의 단어, 숙어 또는 단문장 등을 속성으로 또한 효율적으로 암기하기 위한 암기장에 관한 것으로서, 2단 테이블의 각 단에 다수의 칼럼을 형성하고, 상기 칼럼들을 순차적으로 거치면서 소정의 개수의 단어나 숙어 또는 단문장 등을 반복적으로 암기하고 또한 바코드에 의한 스캐너의 독취에 의하여 음성을 들으면서 암기함으로써 마지막 칼럼에 이르러 상기 단어나 숙어 또는 단문장 등을 완전히 암기할 수 있도록 한 외국어 단어, 숙어 또는 단문장 암기장에 관한 것이다.The present invention relates to a memorization field for memorizing a word, idiom, or short sentence of a foreign language as an attribute and efficiently, and forming a plurality of columns at each stage of a two-stage table, and passing a predetermined number of the predetermined numbers while sequentially passing the columns. A foreign language word or idiom that repeatedly memorizes a word, idiom, or short sentence, and memorizes the words, idioms, or short sentences in the last column by memorizing while listening to the voice by reading the barcode. Or a short sentence memorization.

오늘날 우리는 국제화 시대에 살고 있으며, 이 국제화 시대에 대응하기 위해서는 한두개쯤의 외국어를 자유롭게 구사할 수 있는 능력을 구비하는 것이 필수적인 일이다. 특히, 국제공용어로서의 여어는 꼭 정복해야만 될 대상이다.Today we live in an age of internationalization, and in order to cope with it, it is essential to have the ability to speak one or two foreign languages freely. In particular, female language as an international common language must be conquered.

외국어를 잘 할 수 있기 위해서는 일단 많은 단어, 숙어, 상황에 따른 정형화된 단문장 등을 많이 암기하고 있어야 한다. 왜냐하면, 외국어를 능숙하게 구사할 수 없을 지라도 상황에 따라 몇 개의 단어, 숙어, 단문장 등에 의하여 의사소통이 이루어질 수도 있기 때문이다. 그러나, 많은 단어, 숙어, 단문장 등을 오랜동안 잊지 않도록 암기하는 것은 현실적으로 용이하지 않다.To be able to speak a foreign language well, you must first memorize a lot of words, idioms, and sentences. This is because even though you cannot speak a foreign language fluently, communication may take place through several words, idioms, and short sentences, depending on the situation. However, it is not realistically easy to memorize many words, idioms, short sentences, etc. for a long time.

따라서, 종래 단어, 숙어, 단문장 등을 잘 암기할 수 있도록 하기 위하여 많은 방법이 강구되었다.Therefore, in order to be able to memorize well-known words, idioms, short sentences and the like, many methods have been devised.

기억에 관한 연구로 노벨 의학상을 수상한 헤브(Hebb. D. O)의 연구에 의하면, 인간의 기억구조는 단기간 기억(short term memory)과 장기간 기억(long term memory)의 두 단계로 이루어져 있다.According to the study of Hebb. D. O, who won the Nobel Prize in Medicine for his work on memory, human memory consists of two stages: short term memory and long term memory.

단기간 기억은 대뇌의 신피질상에 기억되는 것으로 주로 전기적인 성질로 저장되는 바 기억상태가 아주 쉽게 무너지기 쉽고, 중추신경 내에서나 환경으로부터 방해받거나 붕괴되기 쉬운 것으로 이론화되었다.Short-term memory is stored on the neocortex of the cerebrum, and is mainly stored in electrical properties. It has been theorized that the memory state is easily broken down and is easily disturbed or collapsed in the central nervous system or the environment.

장기간 기억은 대뇌의 구피질상에 기억되는 것으로 화학적 또는 구조적 성질로 저장되는 바 장기간 안정적으로 기억상태를 유지할 수 있고, 이런 상태를 기억의 고정(fixedness) 또는 응고(consolidation)라고 하였다.Long-term memory is stored on the cerebral cortex, which is stored in chemical or structural properties, which allows it to maintain a stable state for a long time. This condition is called fixedness or consolidation.

상기 기억의 고정 또는 응고 상태에 도달하기 위하여 흔히 사용하는 방법은 "반복학습"에 의한 암기가 효과적인 것으로 알려져 있다.Frequently used methods to reach the fixed or coagulated state of memory are known to be effective in memorizing by "repeated learning".

이러한 반복학습에 의한 기억효과는 예컨대, 유아가 단어를 배우는 데에 몇 달에 걸쳐 수 많은 반복을 통하여 "엄마", "아빠"란 단어의 의미를 완전히 이해하고 암기하는 데에서도 찾아볼 수 있다.The memory effect of repetitive learning can be found, for example, in understanding and memorizing the meanings of the words "mom" and "dad" through numerous repetitions over months of infant learning.

그러나, 수많은 반복학습을 통하지 않고도 정신집중상태에서는 단 한 번에 또는 몇번의 반복만으로도 기억의 고정 또는 응고 상태에 도달할 수도 있다. 정신집중이란 의식이 암기하고자 하는 학습목표의 의미에 집중적로 모여져 학습의미의 흐름을 따라 가는 것을 말하며, 긴장감을 주어 학습목표의미 이외의 잡념이 생길 조건을 없애는 방법으로 달성할 수 있다. 이 때, 의도적인 긴장감 조성은 예기치 못한 순서\(랜덤배열)의 사용과, 영어에서 한글, 한글에서 영어 등 가역적인 사고를 유도함으로써 달성될 수 있다.However, in a mentally concentrated state without a lot of repetitive learning, it may be possible to reach a fixed or coagulated state of memory with only one or several repetitions. Mental concentration refers to following the flow of learning meaning by intensively gathering the meaning of the learning goal to be memorized, and can be achieved by removing tension and the condition that the thoughts other than the meaning of learning goal can be generated. At this time, intentional tension formation can be achieved by using an unexpected sequence (random arrangement) and inducing reversible thinking such as English in Korean and Korean in English.

또한, 이미 알고 있는 가시적인 영상장면이나 특징을 부여한 순서대로 외우면 순간적으로는 암기효과를 높일 수 있다. 즉, 개별적·고립적으로 외우는 것보다는 위치나 순서 등 공간적인 관념을 가지고 외울 때, 즉 연상에 의하여 외울 때 보다 잘 외울 수 있는 것이다.In addition, memorizing effects can be instantaneously enhanced by memorizing the visual image scenes and features that are already known. In other words, it is better to memorize with spatial ideas such as position or order, rather than memorizing individually or independently.

상기한 연상에 의한 기억법의 예로는 장면을 이용한 기억법과, 이른바 정니모닉스기억법이란 것이 있다.Examples of the above-described associative memory method include a scene-based memory method and a so-called mnemonic memory method.

장면을 이용한 기억법은 도6에 도시된 바와 같이, 예컨대 나무, 개울, 소가 그려진 기본적인 장면을 먼저 외운 후 나무, 개울 및 소를 각각 상·중·하 3부분으로 나눈 다음, 이와같이 나눈 각각의 위치에 비행기, 재떨이, 사과, 울타리, 개구리, 염소, 송아지, 바가지, 수박, 깡통 등 9가지의 단어를 배치하여, 예컨대 "나뭇잎에 비행기가 걸렸다. 재떨이를 나무기둥에 던졌다. 나무뿌리에 사과가 있다"는 식으로 미리 기억되어 있는 장면의 각 위치에다 연결시켜 외운 후 기억의 회상시에는 나뭇잎을 떠올려서 비행기를 회상하고 나무줄기를 떠올려서 재떨이를 생각해 내는 식의 방법이다.As shown in Fig. 6, the memory using the scene, for example, memorizes a basic scene in which trees, streams, and cows are drawn first, and then divides the trees, streams, and cows into three parts of upper, middle, and lower, respectively, and then divides each position. 9 words, such as airplane, ashtray, apple, fence, frog, goat, calf, gourd, watermelon, can, etc., for example, "There was an airplane caught in the leaves. The ashtray was thrown into the pillar of the tree. "It's a way of remembering the ashtrays by remembering the planes and remembering the tree trunks by remembering the leaves and remembering the trees.

한편, 정니모닉스기억법은 국내 특허공고 제93-4798호에 개시된 바와 같이, 예컨대 한글 단어를 ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ 순으로 늘어놓은 다음 한글 ㄱ,ㄴ,ㄷ의 순서로 이용하여 외우도록 이루어진 것으로서, 예컨대 그의-노트-타당한 -회화-만나다-볼펜-소녀-집-영국인의 등으로 한글 첫 자 단어를 ㄱ-ㄴ-ㄷ 순서로 먼저 외워놓고 각각의 한글에 해당하는 영어단어 즉, his - notebook - right - picture - meet - ball pen - girl - house - English 등의 순서로 외우는 방법이다.On the other hand, the jeongnimonix memory method, as disclosed in Korean Patent Publication No. 93-4798, is arranged to memorize the Hangul words in the order of a, b, c, d in order, and then using the Hangul a, b, c in order For example, his-note-reasonable-conversation-meet-ball-pen-girl-home-english, etc., memorizes the first Hangul word in a-b-c order first, and then the English word corresponding to each Hangul, that is, his-notebook -right-picture-meet-ball pen-girl-house-English in order to memorize.

위에서 예를 든 두가지 방법 모두가 기억시 특정한 위치나 순서대로 외우면 잘 외워지는 기억의 공간위치개념을 이용하고 있음을 알 수 있다.Both of the above examples use the concept of spatial location of memory, which is memorized well when memorized in a certain position or order.

그러나, 이와 같은 방법들의 문제점은 기본적으로 장면이나 순서 등 공간위치를 먼저 외워야 하며, 나중에 그 장면이나 순서 등을 잊었을 때는 정작 중요한 핵심냉용이 회상되지 않는다는 데 있다.However, the problem with these methods is that you must first memorize the location of the space, such as the scene or sequence, and when you later forget the scene or the sequence, the core cooling will not be recalled.

즉, 초기 단기적 암기에서는 위치 관념을 사용하여 외우는 것이 수월하나 회상에 있어서는 오히려 방해요소가 될 수 있다. 즉, 완전히 암기된 상태란 위치관념이 필요없이 내용이 회상되는 상태라 할 수 있다.In the early short-term memorization, memorization using positional ideas is easy, but it can be a hindrance in recollection. In other words, a completely memorized state is a state in which contents are recalled without the need for positional idea.

따라서, 본 발명은 반복학습 및 잡념을 배제한 집중에 의하여, 그리고 기억의 중간 단계인 공간 위치 순서 등의 기억보조체계를 파괴하여 단기간 기억에서 장기간 기억으로 효과적으로 전이하는 방법을 채용함으로써 효과적으로 암기의 고정 또는 응고상태에 도달 할 수 있도록 한 외국어의 단어, 숙어 및 단문장 암기장의 제공을 목적으로 한다.Accordingly, the present invention effectively fixes or memorizes the memory by adopting a method of effectively shifting from short-term memory to long-term memory by intensively eliminating repetitive learning and distractions, and by destroying the memory support system such as the spatial position order, which is an intermediate stage of memory. The aim is to provide words, idioms, and short sentence memorization notes in foreign languages that allow to reach a solidified state.

도1은 본 발명에 따른 암기장의 일예를 나타내는 평면도로서, 영어 단어를 암기하기 위한 암기장을 나타내는 도면.1 is a plan view showing an example of a memorized field according to the present invention, showing a memorized field for memorizing English words.

도2는 동 변형예 1을 나타내는 평면도로서, 영어 단어를 암기하기 위한 암기장을 나타내는 도면.Fig. 2 is a plan view showing Modification Example 1 showing a memorization field for memorizing English words.

도3는 동 변형예 2를 나타내는 평면도로서, 영어 숙어를 암기하기 위한 암기장을 나타내는 도면.Fig. 3 is a plan view showing Modification Example 2 showing a memorization field for memorizing English idioms.

도4는 동 변형예 3을 나타내는 평면도로서, 영어 단문장을 암기하기 위한 암기장을 나타내는 도면.Fig. 4 is a plan view showing Modification Example 3, showing a memorization field for memorizing English short sentences.

도5는 동 변형예 4를 나타내는 평면도로서, 일본어 단어를 암기하기 위한 암기장을 나타내는 도면.Fig. 5 is a plan view showing Modification Example 4, showing a memorization field for memorizing Japanese words.

도6는 종래의 장면에 의한 기억을 위하여 연상하는 장면의 예를 나타내는 도면.Fig. 6 is a diagram showing an example of a scene associated with memory for a conventional scene.

상기 목적을 달성하기 위하여, 본 발명에서는 각 단에 다수의 칼럼이 형성된 2단 테이블이 제공된다.In order to achieve the above object, the present invention provides a two-stage table in which a plurality of columns are formed in each stage.

상단의 최초의 칼럼에는 학습 목표 내용이 다수열 기재되고, 나머지 칼럼들은 외국어에 대한 한글 뜻이나 발음을 기재하는 칼럼, 또는 한글에 대한 외국어나 발음을 기재한는 칼럼, 또는 발음에 대하여 외국어 또는 한글 뜻으로 기재하는 칼럼 등을 서로 연속하여 중복되지 않도록 배열되는 것이 바람직하다.In the first column at the top, there are a number of columns of learning objectives, and the rest of the columns contain a Korean meaning or pronunciation for a foreign language, or a column describing a foreign language or pronunciation for a Korean language, or a foreign or Korean meaning for a pronunciation. It is preferable that the columns and the like are arranged so as not to overlap each other continuously.

각 칼럼의 상단에는 바람직하게는 당해 칼럼에 대한 제목란이 놓인다. 또한 상기 칼럼들 중 발음이 기재되는 칼럼의 좌측에는 바코드들이 발음과 함께 또는 발음기호없이 단독으로 차례로 배치됨으로써, 컴퓨터에 연결된는 스캐너에 의한 바코드의 독취에 의하여 들리는 외국어 음성에 따라 그에 대한 한글 뜻이나 외국어를 기재하도록 이루어진다.At the top of each column is preferably a title column for that column. Also, on the left side of the column in which the pronunciation is written, barcodes are arranged in sequence with or without a phonetic symbol, so that the Korean meaning or the foreign language for the foreign language can be heard according to the foreign language voice heard by the barcode read by the scanner. It is made to describe.

예컨데, 상·하단 공히 5개의 칼럼으로 구성된 암기장은 다음과 같이 구성될 수 있다. 즉, 상기 상단의 제1칼럼(이하 [1-1] 칼럼과 같은 방식으로 나타낸다)에는 암기할 사항에 대한 학습목표내용이 기재된다. 즉, 학습목표 내용란에는, 예컨대 영어단어암기장의 경우에는 대략 영어단어를 대략 10개 정도가 선정되어, 좌측에 이것들에 대한 바코드와 발음기호가 2단으로 차례로 표시되고, 상기 바코드 옆에는 한글 뜻이, 또한 이 한글 뜻 옆에는 이에 대한 영어 단어가 기재된다. 다음의 [1-2] 칼럼은 공란으로서 학습목표 내용을 보고 1차 암기한 내용을 쓰면서 재차 암기하는 순간종합 암기란으로 구성된다. 다음의 [1-3] 칼럼은 1차로 한글 뜻을 영어로 기재하는 칼럼으로 구성되고, 다음의 [1-4] 칼럼은 [1-3]칼럼과는 반대로 영어 단어들에 대하여 한글 뜻을 쓰면서 암기하도록 구성된다. 또한 다음의 [1-5] 칼럼은 다시 한글들을 영어로 쓰면서 암기하도록 구성된다.For example, a memorized field consisting of five columns at the top and bottom may be configured as follows. In other words, the first column (shown in the same manner as the column [1-1] below) on the upper side describes the content of learning objectives for the items to be memorized. That is, in the case of the English word memorization book, about 10 English words are selected, for example, in the case of an English word memorandum, a bar code and a pronunciation symbol for these are displayed in two steps in turn, and a Korean meaning is displayed next to the bar code. Also, next to the Hangul meaning, the English word for it is written. The column [1-2] below is composed of instant memorization columns that memorize the contents of the learning objectives and memorize again while writing the first memorized contents. The following [1-3] column consists of the first column that writes Hangul meaning in English, and the following [1-4] column writes Hangul meaning for English words as opposed to the [1-3] column. It is configured to memorize. In addition, the following [1-5] column is composed to memorize the Korean characters again in English.

다음에, 하단의 첫째 칼럼 즉 [2-1]칼럼은 발음에 대하여 영어 및 한글 뜻을 쓰면서 암기하도록 되어 있는 칼럼으로서, 좌측에 [1-1] 칼럼에서와 같이 바코드 및 발음기호가 2단배열로 표시되고, 이것들의 좌측은 영어 및 한글 뜻을 기재하기 위한 여백으로 구성된다. 다음의 [2-2] 칼럼은 한글 단어에 대하여 영어 단어를 쓰면서 암기하도록 구성된다. 다음의 [2-3] 칼럼은 발음에 대하여 영어 단어를 쓰면서 암기하도록 되어 있는 칼럼으로서, 좌측에 바코드들이 위에서 아래로 차례로 표시된다. 다음의 [2-4] 칼럼은 영어 단어들에 대하여 한글 뜻을 쓰면서 암기하는 칼럼이고, 다음의 [2-5] 칼럼은 발음들에 대하여 한글 뜻을 암기하는 칼럼으로서, [2-3] 칼럼과 마찬가지로 좌측에 바코드들이 표시된다.Next, the first column at the bottom, that is, the column [2-1], is a column that is memorized while writing English and Korean meanings for pronunciation. The bar code and pronunciation symbols are arranged in two columns as shown in the column [1-1] on the left. And left of these are composed of margins for describing English and Korean meanings. The following [2-2] column is configured to memorize the English words by writing them against the Korean words. The next column [2-3] is a column which is designed to memorize English words by pronunciation, with barcodes displayed on the left in order from top to bottom. The next column [2-4] is a column that memorizes the Korean meaning of English words. The next column [2-5] is a column that memorizes the Korean meaning of pronunciations. Similarly, barcodes are displayed on the left.

상기한 각 칼럼의 내용에 대한 배열은 서로 다른 배열로 이루어지며, 랜덤 배열로 이루어지는 것이 가장 바람직하다.The arrangement of the contents of each column described above is made up of different arrangements, most preferably in a random arrangement.

또한 경우에 따라 칼럼들의 순서를 달리하여 구성함으로써, 암기가 효과적으로 이루어지도록 할 수 있다. 또한 바코드들이 표시된 칼럼들, 즉 [2-1], [2-3] 및 [2-5] 칼럼의 제목란 내의 좌측편 또는 우측편에는 스캐너에 의한 독취시 일정한 스캔 타임으로 발음들이 처음부터 끝까지 연속적으로 1사이클 나오도록 사이클 동작 바코드를 표시함으로써, 효과적인 속성 암기를 도모할 수 있다.In addition, by configuring the order of the columns in different cases, it can be effectively memorized. In addition, on the left or right side of the column in which the barcodes are displayed, that is, in the [2-1], [2-3] and [2-5] column, the pronunciations are continuous from beginning to end with a constant scan time upon reading by the scanner. By displaying the cycle operation barcode so as to come out one cycle, it is possible to effectively memorize the attribute.

상기한 구성에 의하면, 한글을 외국어로, 외국어를 한글 뜻으로, 발음을 외국어로, 외국어를 발음으로, 발음을 한글로 옮기는 등의 방식, 즉 다양하고 서로 다른 패턴으로 다수의 칼럼을 거치면서 외국어를 암기할 수 있도록 하였기 때문에 암기상태를 확인하면서 빠른 시간내에 암기하는 것이 가능해진다.According to the above configuration, a method of transferring Hangul as a foreign language, a foreign language as a Korean meaning, a pronunciation as a foreign language, a foreign language as a pronunciation, and a pronunciation as a Hangul, that is, a plurality of columns in a variety of different patterns. Since it is possible to memorize the memorization state, it is possible to memorize quickly.

또한 기재내용의 배열을 각 칼럼마다 서로 다른 배열구조, 즉 공간 위치 및 순서 등의 기억보조체제를 파괴한 랜덤 배열 구조로 하여 암기하도록 함으로써, 장면 연상법이나 소위정 니모닉스 기억법 등에 의한 기억보다 오래가는 특징이 있다. 말하자면, 기억의 고정 또는 응고현상을 효과적으로 도모할 수 있다. 또한 손으로 직접 쓰면서 암기하도록 하기 때문에 암기 효과를 더욱 향상시킬 수 있다. 또한 한글을 외국어로 옮기는 칼럼을 다수 둠으로써 외국어로 번역하는 일 또는 외국어를 자유롭게 구사할 수 있는 능력을 향상시킬 수 있다. 또한 바코드를 이용한 스캐너의 독취에 의하여 음성을 들으면서 암기할 수 있도록 하였기 때문에 암기 효과를 더욱 높일 수 있다.In addition, the array of contents is memorized as having a different arrangement structure for each column, that is, a random arrangement structure in which the storage aid system such as the spatial position and order is destroyed, so that the memory lasts longer than the memory associated with the scene association method or the so-called nemonix memory method. There is this. In other words, memory can be effectively fixed or solidified. In addition, it is possible to improve the memorization effect by using the hand to memorize. You can also improve your ability to translate foreign languages or speak foreign languages freely by having multiple columns that translate Hangul into foreign languages. In addition, because the reader can memorize the voice by reading the barcode using the scanner can further increase the memorization effect.

본 발명의 다른 특징 및 이점들은 첨부도면에 의거한 다음의 설명으로 더욱 명백해질 것이다.Other features and advantages of the present invention will become more apparent from the following description based on the accompanying drawings.

도1은 본 발명에 따른 암기장의 일 예를 나타내는 평면도로서, 영어 단어를 암기하기 위한 암기장을 나타내는 도면이다.1 is a plan view showing an example of a memorization field according to the present invention, showing a memorization field for memorizing English words.

도면에서와 같이, 본 발명에 따른 암기장은 2단 테이블로 이루어져 있다.As shown in the figure, the memorization field according to the present invention is composed of a two-stage table.

상·하단은 각각 다수의 칼럼으로 구성되어 있는데, 여기서는 상·하단 공히 5개의 칼럼으로 구성되어 있는 것이 도시되어 있다.The upper and lower ends are each composed of a plurality of columns. Here, the upper and lower ends are composed of five columns.

상기한 각 칼럼의 상단에는 바람직하게는 당해 칼럼에 대한 제목란이 놓인다.At the top of each column described above is a subject line for the column.

먼저, 상기한 상단 칼럼들에 대하여 차례로 설명한다.First, the above upper columns will be described in turn.

상기 상단의 제1칼럼(이하 [1-1] 칼럼과 같은 방식으로 나타낸다)에는 암기할 사항에 대한 학습 목표 내용이 기재된다. 즉, 학습 목표 내용란에는, 도면에 나타난 바와 같이 암기 대상자의 수준에 맞추어 각 테이블마다 예컨대 10개씩의 영어단어를 선정하여 이에 대한 바코드 및 발음기호가 좌측에 2단으로 임의의 순서로 배열되고, 각 바코드의 우측에 당해 바코드의 한글 뜻 및 영어단어가 차례로 기재되어 있다. 상기 바코드는 컴퓨터에 연결되는 스캐너에 의하여 독취되면 컴퓨터로부터 그에 대한 영어 음성이 들리도록 되어 있다.In the first column (hereinafter described in the same manner as the [1-1] column), the learning target content for the memorized matter is described. That is, in the learning target content column, as shown in the drawing, for example, ten English words are selected for each table according to the level of the memorization target, and barcodes and pronunciation symbols are arranged in a random order in two stages on the left. On the right side of the bar code, the Korean meaning and the English word of the bar code are described in order. When the barcode is read by a scanner connected to a computer, an English voice for it is heard from the computer.

다음에, [1-2] 칼럼은 공란으로서, [1-1] 칼럼의 학습 목표 내용을 보고 들어서 암기한 내용을 기재하는 순간 종합 암기란이다.Next, the column [1-2] is a blank field, and it is an instant memorization column in which the contents of the memorized contents of the [1-1] column are read and memorized.

다음의 [1-3] 칼럼은 [1-1] 칼럼에 기재된 한글 단어를 영어로 기재하는 칼럼으로서, 좌측에 10개의 한글 단어가 위에서 아래로 차례로 기재되어 있고, 한글 단어들의 각 우측은 당해 한글 단어에 대하여 영어로 기재하도록 여백으로 되어 있다. 이 칼럼에서의 한글 단어들의 배열은 [1-1] 칼럼에서의 배열과는 다르고, 바람직하게는 랜덤(randum) 배열로 이루어진다.The following [1-3] column is a column that describes the Hangul words described in the [1-1] column in English. Ten Hangul words are written in order from top to bottom on the left side, and each right side of the Hangul words corresponds to the Hangul word. The words are spaced to be written in English. The arrangement of the Hangul words in this column is different from the arrangement in the column [1-1], and preferably consists of a random (randum) array.

다음에, [1-4] 칼럼은 [1-3] 칼럼과는 반대로 [1-1] 칼럼에 기재된 영어 단어들에 대하여 그 한글 뜻을 기재하도록 되어 있는 칼럼으로서, 여기서도 좌측에는 10개의 영어 단어가 위에서 아래로 차례로 기재되고, 영어 단어들의 각 우측은 당해 영어 단어에 대한 한글 뜻을 기재하도록 여백으로 되어 있다. 여기서, 영어 단어들의 배열은 앞의 칼럼들과는 다른 랜덤 배열로 이루어지는 것이 바람직하다.Next, the column [1-4] is a column in which the Korean meaning is written for the English words described in the column [1-1] as opposed to the column [1-3]. Are listed in turn from top to bottom, and each right side of the English words is blank to describe the Korean meaning for that English word. Here, the arrangement of English words is preferably made of a random arrangement different from the previous columns.

또한 다음의 [1-5] 칼럼은 다시 한글 단어들을 영어로 옮기도록 되어 있는 칼럼으로서, [1-3] 칼럼과 같이 좌측에 10개의 한글 단어가 위에서 아래로 차례로 기재되어 있고, 한글 단어들의 각 우측은 당해 한글 단어에 대한 영어를 기재하도록 여백으로 되어 있다.In addition, the next column [1-5] is to transfer Korean words back to English. As shown in the column [1-3], 10 Korean words are written in order from top to bottom. The right side is blank to describe English for the Hangul word.

이 칼럼에서도 한글 단어들의 배열은 앞의 칼럼들에서의 배열과는 달리 랜덤 배열로 이루어지는 것이 바람직하다.In this column as well, the arrangement of the Hangul words is preferably made of a random arrangement unlike the arrangement in the previous columns.

다음에, 하단에 있는 6개의 칼럼들에 대하여 설명한다.Next, the six columns at the bottom will be described.

먼저, 하단의 첫째 칼럼, 즉 [2-1] 칼럼은 발음들에 대하여 그 영어 단어 및 한글 뜻을 기재하도록 되어 있는 칼럼으로서, 칼럼의 좌측에 상기 [1-1] 칼럼에서와 같이 바코드들 및 그 발음기호가 2단으로 차례로 표시되어 있다. 이 칼럼에서의 바코드들 및 그 발음들의 배열도 역시 앞의 칼럼들과는 달리 랜덤 배열로 이루지는 것이 바람직하다.First, the first column at the bottom, that is, the column [2-1], is a column for describing the English word and the Korean meaning for the pronunciations, and on the left side of the column, barcodes and the same as in the [1-1] column. The phonetic symbols are displayed in two-stage order. The barcodes and their pronunciations in this column are also preferably arranged in a random arrangement, unlike the previous columns.

다음에, [2-2] 칼럼은 한글 단어들에 대하여 영어로 기재하도록 이루어지는 칼럼으로서, 좌측에 한글 단어들이 위에서 아래로 차례로 기재되어 있고, 이것들의 우측은 여백으로 되어 있다. 이 칼럼에서의 한글 단어들의 배열도 역시 앞의 칼럼들과는 달리 랜덤 배열로 이루어지는 것이 바람직하다.Next, the column [2-2] is a column configured to write Korean words in English, and the Korean words are written in order from top to bottom on the left side, and the right side thereof is in the margin. The arrangement of the Hangul words in this column is also preferably made of a random arrangement unlike the previous columns.

다음에, [2-3] 칼럼은 발음에 대한 영어 단어를 기재하도록 되어 있는 칼럼으로서, 이 칼럼에서는 좌측에 바코드들 만이 위에서 아래로 차례로 표시되어 있고, 이것들의 우측은 여백으로 되어 있다. 여기서도 발음들의 배열은 앞의 칼럼들에서의 배열과는 다르고, 바람직하게는 랜덤 배열로 이루어진다.Next, the column [2-3] is intended to describe English words for pronunciation. In this column, only barcodes are displayed in order from top to bottom on the left side, and the right side thereof is in the margin. Here too, the arrangement of the pronunciations differs from the arrangement in the preceding columns, preferably in a random arrangement.

다음에, [2-4] 칼럼은 영어단어들에 대한 발음기호를 기재하는 칼럼으로서, 좌측에 10개의 영어 단어가 위에서 아래로 차례로 기재되어 있고, 영어 단어들의 각 우측은 당해 영어 단어에 대한 발음을 기재하도록 여백으로 되어 있다. 이 칼럼에서의 영어 단어들의 배열도 역시 앞의 칼럼들에서의 배열과는 다르고, 랜덤 배열로 이루어지는 것이 바람직하다.Next, the column [2-4] is a column describing pronunciation symbols for English words, in which ten English words are written in order from top to bottom, and each right side of English words is pronounced for the English word. There is a margin to describe. The arrangement of the English words in this column is also different from the arrangement in the previous columns, and preferably in a random arrangement.

또한 다음의 [2-5] 칼럼은 발음들에 대하여 한글 단어를 기재하도록 되어 있는 칼럼으로서, 좌측에 [2-3] 칼럼에서와 같이 바코드들이 배열되어 있고, 이것들의 우측에는 한글 단어를 기재하도록 여백으로 되어 있다. 이 칼럼에서의 바코드들의 배열도 역시 앞의 칼럼들에서의 배열과는 다르고, 또한 랜덤배열로 이루어지는 것이 바람직하다.In addition, the following [2-5] column is a column that is intended to describe a Hangul word for pronunciations. Barcodes are arranged on the left side as shown in the [2-3] column. It is in the margin. The arrangement of the barcodes in this column is also different from the arrangement in the preceding columns, and it is also preferred to consist of a random arrangement.

상기 바코드들이 표시된 칼럼들, 즉 스캐너의 독취에 의하여 음성을 들을 수 있도록 된 칼럼인 [1-1], [2-1], [2-3] 및 [2-5] 칼럼의 제목란 내의 좌측편 또는 우측편 (여기서는 좌측편)에는 스캐너에 의한 독취시 일정한 스캔 타임으로 발음들이 처음부터 끝까지 연속적으로 1사이클 나오도록 이루어진 사이클 동작 바코드가 선택적으로 표시됨으로써 효과적인 속성 암기를 도모할 수 있다. 이 스캔 타임을 가능한 적게 줄임으로써 집중과 함께 의도적인 긴장감을 유발하여 암기를 효과적으로 할 수 있다.The left side of the column in which the bar codes are displayed, that is, columns [1-1], [2-1], [2-3] and [2-5], in which the audio can be heard by the scanner reading. Alternatively, the right side (here, the left side) can be effectively memorized by selectively displaying cycle operation barcodes in which pronunciations are continuously outputted one cycle from the beginning to the end at a constant scan time upon reading by the scanner. By reducing this scan time as little as possible, you can induce concentration and intentional tension, effectively memorizing.

또한, 상기한 바와 같이 단어들의 배열을 랜덤배열로 하는 것은 기억보조체계인 공간 위치, 순서관념 등을 파괴함과 아울러 잡념배제를 유도함으로써 효과적인 기억의 고정 또는 응고 상태를 도모하기 위함이다.In addition, the random arrangement of words as described above is intended to effectively fix or solidify the memory by destroying the spatial position, order concept, etc., which are memory aiding systems, and inducing dismissal of thoughts.

다음에 도2 내지 도5를 참조하면서 변형예 1 내지 변형예 4에 대하여 설명한다. 이들 변형예의 설명에서는 전술한 예에서와 동일한 방식으로 이루어진 부분은 그 상세한 설명을 생략한다.Next, Modifications 1 to 4 will be described with reference to FIGS. 2 to 5. In the description of these modified examples, portions made in the same manner as in the above-described examples will not be described in detail.

변형예 1Modification 1

도2는 본 발명에 따른 암기장의 변형예 1을 나타내는 평면도로서, 영어 단어를 암기하기 위한 암기장을 나타낸다.2 is a plan view showing a modification example 1 of the memorization field according to the present invention, showing a memorization field for memorizing English words.

이 변형예 1의 암기장도 역시 2단 테이블로 구성되고, 상·하단 공히 상단에 제목란을 둔 4개의 칼럼으로 이루어진다.The dark field of this modified example 1 also consists of a two-stage table, and consists of four columns which have a title column at the upper and lower ends.

상단의 [1-1] 칼럼은 전술한 예와 마찬가지로 바코드가 포함된 학습 목표 내용이 기재된다. 다음의 [1-2] 칼럼은 공란으로 된 순간종합암기 칼럼이고, 다음의 [1∼3] 칼럼은 한글 단어들에 대하여 영어로 기재하도록 되어 있다. 다음의 [1-4] 칼럼은 영어 단어들에 대한 한글 뜻을 기재하면서 암기하도록 되어 있다.The column [1-1] at the top describes the learning target content including the barcode as in the above example. The next column [1-2] is a blank instant memorization column, and the following columns [1] and [3] are to be written in English for Korean words. The following column [1-4] is intended to memorize the Korean words for English words.

다음에, 하단의 [2-1] 칼럼은 한글 단어들에 대하여 영어를 기재하는 칼럼이고, [2-2] 칼럼은 발음들에 대하여 여어단어로 옮기도록 되어 있는 칼럼으로서, 좌측에 바코드들이 표시되어 있다. [2-3] 칼럼은 영어 단어들에 대하여 한글 뜻을 기재하는 칼럼이고, 마지막으로 [2-4] 칼럼은 다시 한글 단어들에 대한 영어 단어를 기재하는 칼럼이다.Next, the column [2-1] at the bottom is a column that describes English for Hangul words, and the column [2-2] is a column which is to be translated into female words for pronunciations. It is. Column [2-3] is a column describing Korean meanings for English words. Finally, column [2-4] is a column describing English words for Korean words.

상기한 칼럼들에 기재되어 있는 내용의 배열은 각각 다르며, 바람직하게는 전술한 예에서와 같이 랜덤 배열로 이루어진다. 또한 각각 다른 특정한 배열구조로 배열되도록 해도 좋다. 또한 여기서도 전술한 예에서와 같이 사이클 동작 바코드가 선택적으로 채용됨으로써 효과적인 속성 암기를 도모할 수 있다.The arrangement of the contents described in the above columns is different, preferably in a random arrangement as in the above example. In addition, they may be arranged in different specific arrangements. Here, as in the above-mentioned example, the cycle operation barcode can be selectively employed, so that effective attribute memorization can be achieved.

변형예 2Modification 2

도3은 본 발명에 따른 변형예 2를 나타내는 평면도로서, 영어 숙어를 암기하기 위한 암기장을 나타낸다.3 is a plan view showing Modification Example 2 according to the present invention, showing a memorization field for memorizing English idioms.

이 변형예 2의 암기장도 역시 2단 테이블로 구성되고, 상단은 5개의 칼럼, 하단은 4개의 칼럼으로 각각 이루어지며, 각 칼럼 공히 상단에 제목란을 두고 있다.The memorization length of this modified example 2 is also comprised by a two-stage table, the upper part consists of five columns, and the lower part consists of four columns, respectively, and each column has a title column at the top.

상단의 [1-1] 칼럼은 전술한 예들과 마찬가지로 학습 목표 내용이 기재된 칼럼으로서, 좌측에는 예컨대 5개의 바코드들이 위에서 아래로 차례로 표시되고, 상기 바코드의 옆에 당해 한글 뜻과 영어숙어가 2단으로 기재되어 있다. 다음의 [1-2] 칼럼은 순간 종합 암기 칼럼으로서, 공란으로 되어 있다. 다음의 [1-3] 칼럼은 한글 숙어들에 대하여 영어 숙어를 기재하는 칼럼이고, 다음의 [1-4] 칼럼은 이와는 반대로 영어 숙어들에 대하여 그 한글 뜻을 기재하도록 되어 있다. 다음의 [1-5] 칼럼은 다시, 한글 숙어들을 영어 숙어로 옮기도록 되어 있다.The column [1-1] at the top is a column in which the learning target contents are described as in the above-described examples. On the left side, for example, five barcodes are displayed in order from the top to the bottom, and the Korean meaning and English idiom are displayed next to the barcode. It is described as. The next column [1-2] is an instant comprehensive memorization column, and is blank. The following column [1-3] is an English idiom column for Hangul idioms, and the column [1-4] is intended to describe the Hangul meaning for English idioms. In the following column [1-5], the Hangul idioms are again translated into English idioms.

다음에, 하단의 [2-1] 칼럼은 발음에 대하여 영어 및 한글 뜻을 기재하도록 된 칼럼으로서, 좌측에 바코드들이 표시되어 있다. [2-2] 칼럼은 한글 숙어들에 대하여 영어 숙어를 기재하는 칼럼이고, [2-3] 칼럼은 발음에 대하여 영어 숙어를 기재하는 칼럼으로서 좌측에 바코드들이 표시되어 있다. 마지막으로 [2-4] 칼럼은 다시 영어숙어들에 대하여 한글 뜻을 기재하도록 되어 있다.Next, the lower column [2-1] is a column for describing English and Korean meanings for pronunciation, and barcodes are displayed on the left side. [2-2] is a column for describing English idioms for Hangul idioms, and [2-3] is a column for describing English idioms for pronunciation and bar codes are displayed on the left side. Finally, the column [2-4] is intended to describe Korean meanings for English idioms.

상기한 칼럼들에 기재되어 있는 내용의 배열은 각각 다르며, 바람직하게는 전술한 예에서와 같이 랜덤 배열로 이루어진다. 또한 각각 다른 특정한 배열구조로 배열되도록 해도 좋다. 또한 여기서도 전술한 예들에서와 같이 사이클 동작 바코드가 선택적으로 채용됨으로써 효과적인 속성 암기를 도모할 수 있다.The arrangement of the contents described in the above columns is different, preferably in a random arrangement as in the above example. In addition, they may be arranged in different specific arrangements. Also here, as in the above-described examples, the cycle operation barcode can be selectively employed to achieve effective memorization of attributes.

변형예 3Modification 3

도4는 본 고안에 따른 변형예 3을 나타내는 평면도로서, 영어 단문장을 암기하기 위한 암기장을 나타낸다.4 is a plan view showing a modified example 3 according to the present invention, showing a memorized field for memorizing a short sentence in English.

이 변형예 3의 암기장도 역시 2단 테이블로 구성되고, 상·하단 공히 4개의 칼럼으로 이루어지고, 각 칼럼 공히 상단에 제목란을 두고 있다.The memorization field of this modified example 3 also consists of a two-stage table, and consists of four columns at the upper and lower ends, and has a title column at the top of each column.

상단의 [1-1] 칼럼은 전술한 예들과 마찬가지로 학습 목표 내용이 기재된 칼럼으로서, 예컨대 좌측에 5개의 바코드가 표시되고, 그 옆에 그 한글 단문장 및 영어 단문장이 기재된다. 영어 단문장의 경우에는 길이가 길기 때문에 영어 단문장 아래에 한글 단문장을 기재하는 2단 방식을 취하는 것이 바람직하다. 다음의 [1-2] 칼럼은 1차로 순간 종합 암기 칼럼으로서 공란으로 되어 있다. 다음의 [1-3] 칼럼은 한글 단문장들에 대하여 영어 단문장을 기재하는 칼럼으로서, 공란으로서, 각 한글 단문장의 아래에 영어 단문장을 기재한는 여백을 두고 있다. 다음의 [1-4] 칼럼은 이와는 반대로 영어 단문장들에 대하여 그 한글 단문장을 기재하도록 되어 있다.The column [1-1] at the top is a column in which the contents of the learning target are described as in the above-described examples. For example, five bar codes are displayed on the left side, and the Korean short sentence and the English short sentence are described next to them. In the case of an English short sentence, since the length is long, it is preferable to use a two-stage method of writing a Korean short sentence under the English short sentence. The next column [1-2] is blank as the first instantaneous comprehensive memorization column. The following column [1-3] is a column describing English short sentences for Hangeul short sentences, and is blank, with a margin of English short sentences below each Hangeul short sentence. The following column [1-4], on the other hand, is intended to list Korean short sentences for English short sentences.

다음에, 하단의 [2-1] 칼럼은 발음에 대하여 영어 단문장 및 한글 단문장을 기재하는 칼럼으로서, 좌측에 바코드들이 표시되어 있다. 다음의 [2-2] 칼럼은 한글 단문장들을 영어단문장으로 기재한는 칼럼, 그리고 다음의 [2-3] 칼럼은 발음에 대하여 영어 단문장을 기재하는 칼럼으로서, 좌측에 바코드들이 표시되어 있다. 마지막으로 [2-4] 칼럼은 영어 단문장들에 대하여 한글 단문장을 기재하는 칼럼으로 되어 있다.Next, the lower column [2-1] is a column describing English short sentences and Korean short sentences for pronunciation, and barcodes are displayed on the left side. The following [2-2] column shows the Korean short sentences as English short sentences, and the following [2-3] column shows the English short sentences about pronunciation, with barcodes on the left. . Finally, column [2-4] is a column for writing Korean short sentences for English short sentences.

상기한 칼럼들에 기재되어 있는 내용의 배열을 각각 다르며, 바람직하게는 전술한 예에서와 같이 랜덤 배열로 이루어진다. 또한 각각 다른 특정한 배열구조로 배열되도록 해도 좋다. 또한 이 변형예 3에서도 전술한 예들에서와 같이 사이클 동작 바코드가 선택적으로 채용됨으로써 효과적인 속성 암기를 도모할 수 있다.The arrangement of the contents described in the above-described columns is different, and preferably consists of a random arrangement as in the above-described example. In addition, they may be arranged in different specific arrangements. Also in this modified example 3, the cycle operation barcode can be selectively employed as in the above-described examples, so that effective attribute memorization can be achieved.

변형예 4Modification 4

도5는 본 발명에 따른 변형예 4를 나타내는 평면도로서, 일본어 단어를 암기하기 위한 암기장을 나타낸다.Fig. 5 is a plan view showing Modification Example 4 according to the present invention, showing a memorization field for memorizing Japanese words.

이 변형예 4의 암기장도 역시 2단 테이블로 구성되고, 상·하단 공히 상단에 제목란을 둔 5개의 칼럼으로 이루어진다.The dark field of this modified example 4 also consists of a two-stage table, and consists of five columns with a title column at the upper and lower ends.

먼저, 상단의 [1-1] 칼럼은 전술한 예와 마찬가지로 학습 목표 내용이 기재된다. 즉, 좌측에는 예컨대 10개의 바코드가 위에서 아래로 차례로 표시되고, 상기 바코드 옆에는 당해 일본어 단어 및 한글 단어가 기재되어 있다. 다음의 [1-2] 칼럼은 순간종합암기 칼럼이고, [1-3] 칼럼은 한글 단어들을 일본어단어로 옮기도록 되어 있다. 다음의 [1-4] 칼럼은 [1-3] 칼럼과는 반대로 일본어 단어들에 대하여 그 한글 뜻을 기재하도록 되어 있고, 다음의 [1-5] 칼럼은 다시 한글 단어들을 일본어로 옮기도록 되어 있다.First, in the upper column [1-1], learning target contents are described in the same manner as in the above example. That is, on the left side, for example, ten barcodes are displayed in order from top to bottom, and the Japanese word and the Korean word are described next to the barcode. The next column [1-2] is an instant memorization column, and the column [1-3] is used to translate Korean words into Japanese words. The next column [1-4] is intended to describe the Korean meaning of Japanese words as opposed to the column [1-3]. The next column [1-5] is to transfer Korean words to Japanese again. have.

다음에, 하단의 [2-1] 칼럼은 발음에 대하여 그 일본어 단어 및 한글 뜻을 기재하는 칼럼으로서, 좌측에 바코드들이 표시되어 있다. 다음의 [2-2] 칼럼은 한글 단어에 대한 일본어를 기재하는 칼럼이고, 이어서[2-3] 칼럼은 발음에 대하여 일본어 단어를 기재하는 칼럼으로서, 좌측에 바코드가 도시되어 있다. 다음의 [2-4] 칼럼은 다시 일본어 단어들에 대하여 한글 뜻을 기재하는 칼럼이고, 마지막으로 [2-5] 칼럼은 발음에 대하여 한글 뜻을 기재하도록 되어 있는 칼럼으로서, 좌측에 바코드들이 표시되어 있다.Next, the lower column [2-1] is a column for describing the Japanese word and the Korean meaning for the pronunciation, and barcodes are displayed on the left side. The next column [2-2] is a column describing Japanese for Korean words, and the next column [2-3] is a column describing Japanese words for pronunciation, and a barcode is shown on the left. The next column [2-4] is a column that describes Korean meanings for Japanese words. Finally, the column [2-5] is a column that specifies Korean meanings for pronunciation. Barcodes are displayed on the left. It is.

상기한 칼럼들에 기재되어 있는 내용의 배열도 역시 각 칼럼마다 다르며, 바람직하게는 전술한 예들에서와 같이 랜덤 배열로 이루어진다. 또한 각각 다른 특정한 배열구조로 배열되도록 해도 좋다. 또한 이 변형예 4에서는 순수 일본어 문자로 표시된 단어에 대해서만 도시하고 설명하였지만, 한자를 포함하는 일본어 단어일 경우, 일본어 단어 옆에 그 음과 훈, 그리고 한글 뜻을 기재하고, 나머지 칼럼에는 첫 번째 예에서와 같이 일본어 단어, 음과 훈, 한글 뜻 중에서 2가지를 조합하여 암기하는 칼럼을 적절하게 구성할 수 있다. 또한 이 변형예에서도 사이클 동작 바코드가 선택적으로 채용됨으로써 효과적인 속성암기를 도모할 수 있다.The arrangement of the contents described in the above columns is also different for each column, preferably in a random arrangement as in the above examples. In addition, they may be arranged in different specific arrangements. In this variation 4, only words represented by pure Japanese characters are shown and explained. However, in the case of Japanese words including Hanja, the sound, hoon, and Korean meaning are written next to the Japanese words, and the first example is shown in the remaining columns. As in, you can construct a memorized column by combining two of Japanese words, Yin and Hun, and Korean meanings. Also in this modification, the cycle operation barcode can be selectively employed to achieve effective memorization.

비교시험 예Comparative test example

본 발명에 따른 암기장에 의하여 학습을 한 경우와 일반적인 방법으로 학습을 한 경우의 암기학습효과를 비교하여 다음의 표에 나타낸다.In the following table, the memorization learning effect is compared between the case of learning by the memorization field according to the present invention and the case of learning by the general method.

시험대상자Subject 본 발명에 따른 암기장 이용시When using the memorization net according to the present invention 통상의 방법 이용시At the time of use of normal method 향상률(%)% Improvement 1One 93점93 points 51점51 points +82+82 22 91점91 points 58점58 points +57+57 33 99점99 points 66점66 points +50+50 44 97점97 points 48점48 points +102+102 평 균Average 95점95 points 55.8점55.8 points +70.4+70.4

시험방법은 중학교 1학년 및 중학교 2학년 각각 2명씩의 4명의 학습자에게 각각 100개씩의 영어단어를 대상으로 본 발명에 따른 암기장을 제공하고 외우게 한 후 10일 후에 시험을 통하여 암기학습결과를 측정하고, 또한 다른 단어 100개를 통상의 방법에 의하여 외우게 한 후 10일 후에 시험을 통하여 암기학습결과를 측정하는 방식으로 행해졌다.The test method is to provide a memorization book according to the present invention for each of four learners, each of two students in each of the first and second grades of junior high school and 100 memorized words according to the present invention. In addition, the other 100 words were memorized by the usual method, and 10 days later, the test was carried out by measuring the memorization learning result through the test.

상기 표에서 알 수 있는 바와 같이, 본 발명에 의한 암기장을 이용하여 단어암기학습을 한 경우에는 종래의 통상적인 방법으로 암기학습을 한 경우보다 평균 70.4%의 획기적인 향상을 보여 훨씬 우수한 기억의 고정 또는 응고효과를 획득할 수 있음을 알 수 있다.As can be seen in the above table, the word memorization learning using the memorization field according to the present invention shows a significant improvement of 70.4% on average compared to the case of the memorization learning by the conventional method, which is a much better fixation of memory or It can be seen that the coagulation effect can be obtained.

상기한 구성에 의하면, 칼럼을 거치면 다양하고 서로 다른 패턴으로 외국어를 암기할 수 있도록 하였기 때문에 빠른 시간 내에 암기하는 것이 가능해진다. 또한 기재재용의 배열을 각 칼럼마다 서로 다른 배열구조, 즉 공간 위치 및 순서 등 기억보조체제를 파괴한 랜덤 배열 구조로 되어 있는 것을 암기하도록 함으로써, 장면 연상법이나 소위 정니모닉스 기억법 등에 의한 기억보다 기억을 오랜동안 유지할 수 있다. 더욱이 손으로 직접 쓰면서 암기하도록 하였기 때문에 암기 효과를 더욱 향상시킬 수 있다. 또한 한글을 외국어로 옮기는 칼럼을 다수 둠으로써 외국어로 번역하는 일 또는 외국어를 구사하는 능력을 크게 배가할 수 있다. 또한 바코드를 이용한 스캐너의 독취에 의하여 음성을 들으면서 암기할 수 있도록 하였기 때문에 암기 효과를 더욱 상승시킬 수 있다.According to the above configuration, it is possible to memorize a foreign language in a variety of different patterns through the column, it is possible to memorize quickly. In addition, it is possible to memorize that the array for the base material has a different arrangement structure for each column, that is, a random arrangement structure that destroys the storage aid system such as the space position and order, so that the memory is stored more than the memory associated with the scene association method or the so-called mnemonic method. You can keep it for a long time. In addition, it is possible to improve the memorization effect because the hand was used to memorize. Also, having a large number of columns that translate Hangul into foreign languages can greatly increase the ability to translate foreign languages or speak foreign languages. In addition, it is possible to further increase the memorization effect because it is possible to memorize while listening to the voice by reading the scanner using a barcode.

본 발명에서는 상기한 예들에서 설명한 칼럼들의 순서에 한정하지 않고, 칼럼들의 순서를 달리하여 구성하거나 칼럼들을 필요에 따라 가감함으로써 암기가 효과적으로 이루어지도록 할 수 있다. 또한 여기서는 단어별, 숙어별, 단문장별로 구분하여 도시하고 설명하였지만, 한 테이블에 단어, 숙어 및 문자들이 선택적으로 혼합되도록 구성될 수 있다. 또한 이와 같은 사상에 의한 다른 변형도 모두 본 발명에 사상범위에 포함되어야 한다.The present invention is not limited to the order of the columns described in the above examples, and may be configured by changing the order of the columns or adding and subtracting the columns as necessary to effectively memorize them. In addition, although shown and described separately by word, idiom, and short sentence, it can be configured to selectively mix words, idioms and characters in a table. In addition, all other modifications due to the above concept should be included in the scope of the present invention.

Claims (6)

상·하단의 각 단에 다수의 칼럼이 형성되고, 각각의 칼럼의 상단에 제목란을 둔 2단 테이블로 이루어지는 외국어 단어, 숙어 및 단문장 암기장으로서, 상단의 최초의 칼럼에는 학습 목표 내용이 다수열 기재되고, 나머지 칼럼들은 외국어에 대한 한글 뜻이나 발음을 기재하는 칼럼, 또는 한글에 대한 외국어 또는 발음을 기재하는 칼럼, 또는 발음에 대하여 외국어 및 한글 뜻을 모두 또는 선택적으로 기재하는 칼럼들로서 서로 연속하여 중복되지 않도록 배열되며, 상기 발음의 기재는 칼럼의 좌측 편에 스캐너에 의한 독취시 이에 대한 외국어 음성을 들을 수 있도록 된 바코드들과 함께 또는 바코드만으로 표시되는 것을 특징으로 하는 외국어 단어, 숙어 및 단문장 암기장.Foreign language words, idioms, and short sentence memorization consisting of a two-stage table with a number of columns formed at each column at the top and bottom, and a title column at the top of each column. The remaining columns are consecutive to each other as a column describing a Hangul meaning or pronunciation for a foreign language, or a column describing a foreign language or pronunciation for a Hangul language, or a column describing all or optionally a foreign language and a Hangul meaning for a pronunciation. Arranged so as not to overlap, foreign language words, idioms and short sentences, characterized in that the description of the pronunciation is displayed on the left side of the column with a barcode or only with the bar code to be able to hear the foreign language voice when reading by the scanner Memorization. 청구항 1에 있어서, 상기 바코드들이 표시된 칼럼들의 제목란 좌측에는 스캐너에 의한 독취시 칼럼 내의 외국어 발음들이 모두 일정한 스캔 타임으로 연속적으로 1사이클 들을 수 있도록 된 사이클 동작 바코드가 선택적으로 표시되어 있는 것을 특징으로 하는 외국어 단어, 숙어 및 단문장 암기장.The method of claim 1, wherein a cycle operation barcode is selectively displayed on the left side of the title column of the columns on which the barcodes are displayed so that foreign language pronunciations in the column can be continuously listened to by one cycle at a constant scan time. Foreign language words, idioms and short sentences memorization. 청구항 1 또는 청구항 2에 있어서, 각 칼럼에 기재되는 내용은 칼럼마다 다른 배열을 이루고 있는 것을 특징으로 하는 외국어, 단어 및 단문장 암기장.The foreign language, word, and short sentence memorization book according to claim 1 or 2, wherein the content described in each column is arranged in different columns. 청구항 1 또는 청구항 2에 있어서, 상기 상단은, 암기할 사항에 대한 학습 목표 내용이 바코드 및 발음, 그 한글 단어 및 외국어 단어들이 기재되는 [1-1] 칼럼과, 이 칼럼의 학습목표 내용을 보고 1차 암기한 내용을 그대로 기재하는 공란으로 이루어지는 [1-2] 칼럼과, 한글 단어를 외국어로 기재하도록 되어 있는 [1-3] 칼럼과, 외국어 단어에 대한 한글 뜻을 기재하도록 이루어지는 [1-4]칼럼과, 그리고 다시 한글 단어들을 외국어로 기재하도록 이루어지는 [1-5] 칼럼으로 이루어지고, 상기 하단은, 발음들에 대하여 그 외국어 단어 및 한글 뜻을 기재하도록 되어 있는 칼럼으로서 좌측에 바코드들 및 당해 발음기호가 2단으로 차례로 표시되는 [2-1] 칼럼과, 한글 단어들에 대한 외국어를 기재하도록 이루어지는 [2-2] 칼럼과, 발음에 대한 외국어 단어를 기재하도록 되어 있는 칼럼으로서 좌측에 바코드들이 차례로 표시되어 있는[2-3] 칼럼과, 외국어 단어들에 대한 발음기호를 기재하는 [2-4] 칼럼과, 그리고 발음기호들에 대하여 한글 뜻을 기재하도록 되어 있는 칼럼으로서 좌측에 바코드들이 배열되는 [2-5] 칼럼으로 이루어지며, 각 칼럼에 기재된 내용은 칼럼마다 다른 배열을 이루고 있는 것을 특징으로 하는 외국어, 단어 및 단문장 암기장.The method according to claim 1 or 2, wherein the upper part, the learning target content to memorize matters [1-1] column in which the bar code and pronunciation, its Hangul words and foreign language words are described, and the learning goal contents of this column The column [1-2], which consists of blanks of the primary memorized contents, the column [1-3], where Korean words are to be written in foreign languages, and the Korean meaning of foreign words. 4] column and [1-5] column, which is again used to write Hangul words in a foreign language, the lower part of which is a column arranged to describe the foreign language word and Hangul meaning for pronunciations. And a column [2-1] in which the phonetic symbols are sequentially displayed in two stages, a column [2-2] configured to describe a foreign language for Korean words, and a foreign language word for pronunciation. It is a column with bar codes on the left side [2-3], [2-4] column for pronunciation symbols for foreign words, and Hangul meaning for pronunciation symbols. A foreign language, a word, and a short sentence memorandum, characterized in that the column is composed of [2-5] columns in which bar codes are arranged on the left side, and the contents described in each column are arranged differently for each column. 청구항 1 또는 청구항 2에 있어서, 상기 상단은, 암기할 사항에 대한 학습목표내용이 기재되는 칼럼으로서 외국어 숙어 및 한글 뜻이 다수열 기재되는 [1-1] 칼럼과, 이 칼럼의 학습목표 내용을 보고 1차 암기한 내용을 그대로 기재하는 공란으로 이루어지는 [1-2] 칼럼과, 한글 숙어를 외국어로 기재하도록 되어 있는 [1-3] 칼럼과, 외국어 숙어들에 대한 한글 뜻을 기재하도록 이루어지는 [1-4] 칼럼과, 그리고 다시 한글 숙어들을 외국어로 기재하도록 이루어지는 [1-5] 칼럼으로 이루어지고, 상기 하단은, 발음에 대하여 그 외국어 숙어 및 한글 뜻을 기재하는 칼럼으로서 좌측에 바코드들이 표시되어 있는 [2-1] 칼럼과, 한글 숙어에 대하여 외국어로 기재하도록 이루어지는 [2-2] 칼럼과, 발음에 대하여 외국어 숙어로 기재하는 칼럼으로서 좌측에 바코드들이 표시되어 있는 [2-3] 칼럼과, 그리고 외국어 숙어들에 대하여 한글 뜻을 기재하도록 이루어지는 [2-4] 칼럼으로 이루어지며, 각 칼럼에 기재된 내용은 칼럼마다 다른 배열을 이루고 있는 것을 특징으로 하는 외국어 단어, 숙어 및 단문장 암기장.The method according to claim 1 or 2, wherein the upper end is a column in which the content of learning objectives for memorization is written, and the [1-1] column in which a large number of foreign phrases and Korean meanings are written, and the content of learning objectives of this column are described. The column [1-2], which consists of blank spaces describing the primary memorization of the report as it is, the column [1-3], which is intended to describe Hangul idioms in foreign languages, and the Hangul meaning for foreign idioms. 1-4] and a column [1-5], which is used to write Hangul idioms again in a foreign language, and the lower part of the column shows the idioms and Hangul meanings for pronunciation. Column [2-1], column [2-2] in which the Hangul idiom is written in a foreign language, and column in which the phrase is written in a foreign idiom for pronunciation It consists of the [2-3] column and the [2-4] column, which writes Hangul meanings for foreign idioms, and the contents described in each column are arranged in different columns. Word, idioms and short sentences memorization. 청구항 1 또는 청구항 2에 있어서, 상단은, 학습 목표 내용이 기재된 칼럼으로서 바코드들, 그 한글 단문장 및 외국어 단문장이 기재 되는 [1-1] 칼럼과, [1-1] 칼럼에서 순간적으로 암기한 내용을 그대로 기재하도록 공란으로 된 [1-2] 칼럼과, 한글 단문장들에 대하여 영어로 기재하는 [1-3] 칼럼과, 그리고 영어단문장들에 대하여 그 한글 뜻을 기재하도록 되어 있는 [1-4] 칼럼으로 이루어지고, 상기 하단은, 발음에 대하여 외국어 단문장 및 한글 뜻을 기재한 칼럼으로서 좌측에 바코드들이 표시되어 있는 [2-1] 칼럼과, 한글 단문장들을 외국어로 기재하는 [2-2] 칼럼과, 발음에 대하여 영어 단문장을 기재하는 칼럼으로서 좌측에 바코드들이 표시되어 있는 [2-3] 칼럼과, 그리고 외국어 단문장들에 대하여 한글 뜻을 기재하는 [2-4] 칼럼으로 이루어지며, 각 칼럼에 기재된 내용은 칼럼마다 다른 배열을 이루고 있는 것을 특징으로 하는 외국어 단어, 숙어 및 단문장 암기장.The column according to claim 1 or 2, wherein the upper end is a column in which the contents of the learning target are written, and the [1-1] column in which the barcodes, the Korean short sentence and the foreign language short sentence are written, and the instantaneous memorization in the [1-1] column. The column [1-2] is to be written blank as it is, the [1-3] column is written in English for Korean short sentences, and the Korean meaning for short sentences. [1-4] a column, the lower end of which is a column describing a foreign language short sentence and a Korean meaning for a pronunciation, a column [2-1] in which barcodes are displayed on the left side, and a Korean short sentence in a foreign language The [2-2] column, the [2-3] column with barcodes on the left, and the Hangul meaning for the foreign short sentences, [2--2]. 4] consists of columns, each column Implicit information, foreign words, phrases and short sentences amgijang characterized in that each fulfilling a different array columns. ※참고사항:최초출원 내용에 의하여 공개하는 것임.※ Note: This is to be disclosed based on the first application.
KR1019960028671A 1996-07-16 1996-07-16 A table of memorizing for words, idioms and simple sentences of foreign language KR100217810B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1019960028671A KR100217810B1 (en) 1996-07-16 1996-07-16 A table of memorizing for words, idioms and simple sentences of foreign language

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1019960028671A KR100217810B1 (en) 1996-07-16 1996-07-16 A table of memorizing for words, idioms and simple sentences of foreign language

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR980010948A true KR980010948A (en) 1998-04-30
KR100217810B1 KR100217810B1 (en) 1999-09-01

Family

ID=19466464

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1019960028671A KR100217810B1 (en) 1996-07-16 1996-07-16 A table of memorizing for words, idioms and simple sentences of foreign language

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR100217810B1 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100404450B1 (en) * 2001-06-07 2003-11-12 이찬훈 A dust retirement devices of cutter
WO2009008667A2 (en) * 2007-07-10 2009-01-15 Seung-Ho Kim Text book for learning a foreign language and replaying device using the same

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20030043458A (en) * 2001-11-28 2003-06-02 배문정 Korean language studying equipment

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100404450B1 (en) * 2001-06-07 2003-11-12 이찬훈 A dust retirement devices of cutter
WO2009008667A2 (en) * 2007-07-10 2009-01-15 Seung-Ho Kim Text book for learning a foreign language and replaying device using the same
WO2009008667A3 (en) * 2007-07-10 2009-03-12 Seung-Ho Kim Text book for learning a foreign language and replaying device using the same
KR100909488B1 (en) * 2007-07-10 2009-07-28 김승호 Foreign language study book and playback device using it

Also Published As

Publication number Publication date
KR100217810B1 (en) 1999-09-01

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Hook et al. The importance of automaticity and fluency for efficient reading comprehension
Beauvois et al. Phonological alexia: three dissociations.
Snowling The development of grapheme-phoneme correspondence in normal and dyslexic readers
Stuart Processing strategies in a phoneme deletion task
US4030211A (en) Instructional system for teaching and testing word pronunciation and spelling
Samuels et al. Discriminability of words, and letter cues used in learning to read.
Baker Tree or three?
CA1193434A (en) Language teaching kit
Rusted et al. The effect of pictures on the retention of novel words and prose passages
D'Eloia The uses—and limits—of grammar
Olson Language and literacy: What writing does to language and mind
Hodge et al. Hausa: basic course
KR100217810B1 (en) A table of memorizing for words, idioms and simple sentences of foreign language
KR100217811B1 (en) A table of memorizing for words, idioms and simple sentences of foreign language
Fok et al. The acquisition of visual spatial script
BICHLMEIER CHAPTER TWO LINGUISTIC FEATURES AND LITERARY VALUE OF ALMANCA TUHFE/DEUTSCHES GESCHENK (1916)
Feitelson et al. Word superiority and word shape effects in beginning readers
Vančová Eye movements during the reading of literary text
Baker The effects of multiple column online text on reading speed, reading comprehension, and satisfaction
Lopes et al. Assessing L2 Portuguese writing: idea density and sentence complexity= Avaliando a escrita do português L2: densidade de ideias e complexidade das frases
LoLordo Identity Poetics? or, The Norton Anthology of Modern and Contemporary Poetry
Wang et al. First graders' use of analogy in word reading
Sihite et al. Teaching Concept Sentence Technique on Students’ Achievement in Writing Narrative
Johns Does our language of instruction confuse beginning readers?
Hughes Homophones and Homographs: An American Dictionary 3rd edition

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E601 Decision to refuse application
J201 Request for trial against refusal decision
J301 Trial decision

Free format text: TRIAL DECISION FOR APPEAL AGAINST DECISION TO DECLINE REFUSAL REQUESTED 19990106

Effective date: 19990416

S901 Examination by remand of revocation
GRNO Decision to grant (after opposition)
GRNT Written decision to grant
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20130422

Year of fee payment: 15

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20140605

Year of fee payment: 16

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20150504

Year of fee payment: 17

EXPY Expiration of term