KR20230128227A - User Setting Foreign Language Translation AI Applicaion - Google Patents

User Setting Foreign Language Translation AI Applicaion Download PDF

Info

Publication number
KR20230128227A
KR20230128227A KR1020220025601A KR20220025601A KR20230128227A KR 20230128227 A KR20230128227 A KR 20230128227A KR 1020220025601 A KR1020220025601 A KR 1020220025601A KR 20220025601 A KR20220025601 A KR 20220025601A KR 20230128227 A KR20230128227 A KR 20230128227A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
interpretation
user
language
foreign language
native language
Prior art date
Application number
KR1020220025601A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR102638316B1 (en
Inventor
이병수
Original Assignee
이병수
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 이병수 filed Critical 이병수
Priority to KR1020220025601A priority Critical patent/KR102638316B1/en
Publication of KR20230128227A publication Critical patent/KR20230128227A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR102638316B1 publication Critical patent/KR102638316B1/en

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/20Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of structured data, e.g. relational data
    • G06F16/23Updating
    • G06F16/235Update request formulation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F16/00Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor
    • G06F16/30Information retrieval; Database structures therefor; File system structures therefor of unstructured textual data
    • G06F16/31Indexing; Data structures therefor; Storage structures
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/51Translation evaluation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06NCOMPUTING ARRANGEMENTS BASED ON SPECIFIC COMPUTATIONAL MODELS
    • G06N3/00Computing arrangements based on biological models
    • G06N3/02Neural networks
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q10/00Administration; Management
    • G06Q10/10Office automation; Time management
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L13/00Speech synthesis; Text to speech systems
    • G10L13/02Methods for producing synthetic speech; Speech synthesisers
    • G10L13/04Details of speech synthesis systems, e.g. synthesiser structure or memory management
    • GPHYSICS
    • G10MUSICAL INSTRUMENTS; ACOUSTICS
    • G10LSPEECH ANALYSIS TECHNIQUES OR SPEECH SYNTHESIS; SPEECH RECOGNITION; SPEECH OR VOICE PROCESSING TECHNIQUES; SPEECH OR AUDIO CODING OR DECODING
    • G10L15/00Speech recognition
    • G10L15/22Procedures used during a speech recognition process, e.g. man-machine dialogue

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Data Mining & Analysis (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Mathematical Physics (AREA)
  • Software Systems (AREA)
  • Multimedia (AREA)
  • Acoustics & Sound (AREA)
  • Databases & Information Systems (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Biophysics (AREA)
  • Computing Systems (AREA)
  • Molecular Biology (AREA)
  • Economics (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Operations Research (AREA)
  • Quality & Reliability (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • Evolutionary Computation (AREA)
  • Biomedical Technology (AREA)
  • Life Sciences & Earth Sciences (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

본 발명은 사용자가 특정한 분야에 대해 사용자가 지정한 제2외국어 또는 다중언어로 통역 서비스를 제공하는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application 및 그 방법에 관한 것으로, 사용자가 개인 정보, 통역 필요 업무 및 통역 대상 외국어를 설정하는 사용자 업무 영역 설정 Application; 사용자가 모국어 기준 통역 적합성 모듈을 활용하여 통역에 적합한 모국어를 연습하는 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application; 상기 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application에서 연습한 내용에 기초하여 AI server 또는 외국인과 통역을 연습하는 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application; 및 상기 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application의 내용을 기초하여 사용자가 설정한 업무 영역에서 통역을 하고 내용을 저장할 수 있으며 AI server로부터 주기적인 up-grade 서비스를 제공받는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application을 통해서 통역 서비스를 제공한다.The present invention relates to a user-set foreign language interpretation AI application and method for providing interpretation services in a second foreign language or multi-language designated by the user for a specific field by the user, and a method for the user to provide personal information, tasks requiring interpretation, and foreign languages to be interpreted. Setting up user work area Application; A user-set native language interpretation practice application in which the user practices native language suitable for interpretation by utilizing the native language standard interpretation suitability module; Practice interpretation with AI server or foreigners based on the contents practiced in the user-set native language interpretation practice application Custom foreign language interpretation practice Application; And based on the contents of the user-set foreign language interpretation practice application, the user can interpret and store the contents in the business area set by the user, and interpreting service through the user-set foreign language interpretation AI Application that receives periodic up-grade service from the AI server. provides

Description

사용자 설정 외국어 통역 AI Application {User Setting Foreign Language Translation AI Applicaion} User Setting Foreign Language Translation AI Application {User Setting Foreign Language Translation AI Application}

본 발명은 사용자가 설정한 특정 분야에 대해 자동 통역 서비스를 제공하는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application 및 그 방법에 관한 것으로, 더욱 상세하게는 사용자가 모국어의 제2 외국어 통역 적합도를 평가할 수 있는 모국어 기준 통역 적합성 모듈로 모국어를 연습하고 연습과정에서 모국어 표준 문장/단어 BD에 비교하여 사용자의 특유한 발음에 의해서 텍스트로 변환이 잘못 될 수 있는 문장이나 단어 또는 특정한 업무에 통용되는 문장이나 단어를 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB에 저장한다. 또한 제2 외국어 통역 연습과정에서 제2 외국어 표준 문장/단어 DB에 비교하여 제2 외국어 문장이나 단어를 사용자가 설정하는 것이 통역 품질 향상을 향상할 수 있는 경우는 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB에 저장하여 사용자가 설정한 특정 분야에 대한 통역 정확도를 향상하고 통역 내용을 저장할 수 있으며 AI server로부터 주기적인 up-grade 서비스를 제공받는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application 및 그 방법에 관한 것이다.The present invention relates to a user-set foreign language interpretation AI application and method that provides automatic interpretation service for a specific field set by a user, and more particularly, to a native language standard interpreter capable of evaluating the suitability of a second foreign language interpretation of a user's native language. Sentences or words that may be converted into text incorrectly due to the user's unique pronunciation or sentences or words that are commonly used for specific tasks are used in the user's native language sentences by practicing the native language with the suitability module and comparing it with standard sentences/words in the native language during the practice process. /save words in DB. In addition, in the second foreign language interpretation practice process, if the user sets the second foreign language sentence or word compared to the second foreign language standard sentence/word DB to improve the quality of interpretation, the second foreign language sentence/word is stored exclusively for the user. It is about a user-set foreign language interpretation AI application and method that can save interpretation accuracy for a specific field set by the user by storing in a DB, save interpretation contents, and receive periodic up-grade services from the AI server.

현재 출시되는 자동 통역장치는 모든 영역을 모든 사용자가 사용하도록 구성되어서 개별 사용자가 특정 업무 영역에 대한 전문적인 통역을 원하는 경우에는 서비스 제공이 어려운 문제점을 가진다.Currently released automatic interpretation devices are configured to be used by all users in all areas, and thus have a problem in that it is difficult to provide services when individual users want professional interpretation for a specific business area.

또한, 개별 사용자가 동일한 내용을 모국어로 입력하더라도 사용자의 특유한 발음에 의해서 텍스트로 변환이 잘못 될 수 있는 문장이나 단어 또는 특정한 업무에 통용되는 문장이나 단어에 의해 음성 인식에서도 차이가 있을 수가 있어 개별 사용자가 입력하는 모국어가 통역에 적합한 문장과 단어인지를 판단하지 못하므로 모국어 입력 단계에서도 오류가 발생하여서 제2 외국어 통역에서 더 많은 오류를 발생한다.In addition, even if individual users input the same content in their native language, there may be differences in speech recognition due to sentences or words that may be converted to text incorrectly due to the user's unique pronunciation or sentences or words commonly used for specific tasks. Since it cannot determine whether the input native language is a sentence or word suitable for interpretation, an error occurs even in the native language input stage, resulting in more errors in the second foreign language interpretation.

이러한 종래의 자동 통역장치는 개별 사용자가 통역에 원하는 특정 업무 영역에 대한 제2 외국어 문장과 단어를 선택적으로 저장하는 기능이 없어서 일반화된 문장과 단어로 통역이 이루어지고, 제2 외국어로 통역이 필요 없는 구문이나 단어도 무리하게 통역이 되어서 통역한 내용이 명확하지 않는 경우가 있었다.These conventional automatic interpretation devices do not have a function to selectively store second foreign language sentences and words for a specific work area desired by individual users for interpretation, so interpretation is performed with generalized sentences and words, and interpretation in the second foreign language is required. There were cases in which phrases or words that were not present were interpreted unreasonably, and the contents of the interpretation were not clear.

종래의 자동 통역장치를 이용하는 동안, 개별 사용자는 서비스를 제공하는 회사에서 자동 통역장치를 up-grade하지 않으면 항상 일정한 수준의 통역 품질 서비스만 제공을 받을 수밖에 없다.While using the conventional automatic interpretation apparatus, individual users cannot help but receive only a certain level of interpretation quality service unless the company providing the service upgrades the automatic interpretation apparatus.

본 발명은 상기와 같은 문제점을 해결하기 위해 발명된 것으로서, 개별 사용자가 특정 업무 영역에 대한 전문적인 통역을 원하는 경우에는 개별 사용자가 통역을 원하는 영역을 특정할 수 있고 통역될 언어를 다양하게 설정할 수 있는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application 및 그 방법을 제공하는데 그 목적이 있다.The present invention was invented to solve the above problems, and when an individual user desires professional interpretation for a specific work area, the individual user can specify the area desired for interpretation and set various languages to be interpreted. The purpose is to provide a user-set foreign language interpretation AI application and method.

또한, 개별 사용자가 모국어로 대화를 입력하면 입력된 모국어가 통역에 적합한 문장과 단어인지를 모국어 기준으로 통역 적합성을 판단하여 모국어 입력 단계에서 오류를 사전에 개선할 수 있는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application치 및 그 방법을 제공하는데 그 목적이 있다.In addition, when an individual user enters a conversation in their native language, a user-set foreign language interpretation AI application that can correct errors in the native language input stage in advance by determining whether the input native language is suitable for interpretation of sentences and words based on the native language. And the purpose is to provide the method.

또한, 개별 사용자가 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application을 통하여 AI server 또는 외국인과 통역 연습을 하고 통역을 원하는 특정 업무 영역에 대한 제2 외국어 문장과 단어를 선택적으로 저장하고 통역이 필요 없는 구문이나 단어를 제2 외국어로 바로 통역할 수 있는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application 및 그 방법을 제공하는데 그 목적이 있다.In addition, individual users practice interpretation with AI servers or foreigners through the user-set foreign language interpretation practice application, and selectively store sentences and words in the second foreign language for a specific business area for which interpretation is desired, and provide phrases or words that do not require interpretation. 2 The purpose is to provide a user-set foreign language interpretation AI application and method that can translate directly into a foreign language.

또한, 개별 사용자가 통역 서비스를 이용하면서 저장된 통역 내용을 서비스를 제공하는 회사로 전송하여 AI server로부터 주기적인 up-grade 서비스를 제공받는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application 및 그 방법을 제공하는데 그 목적이 있다.In addition, the purpose is to provide a user-set foreign language interpretation AI application and method in which individual users receive periodic up-grade services from the AI server by transmitting the stored interpretation contents to the service providing company while using the interpretation service. .

상기된 목표를 달성하기 위한 본 발명의 실시예에 따른 사용자 설정 외국어 통역 AI Application은 사용자가 개인 정보, 통역 필요 업무 및 통역 대상 외국어를 설정하는 사용자 업무 영역 설정 Application; 사용자가 모국어 기준 통역 적합성 모듈을 활용하여 통역에 적합한 모국어를 연습하는 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application; 상기 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application에서 연습한 내용에 기초하여 AI server 또는 외국인과 통역을 연습하는 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application; 및 상기 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application의 내용을 기초하여 사용자가 설정한 업무 영역에서 통역을 하고 내용을 저장할 수 있으며 AI server로부터 주기적인 up-grade 서비스를 제공받는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application을 통해서 통역 서비스를 제공한다.User setting foreign language interpretation AI Application according to an embodiment of the present invention for achieving the above object is a user business area setting Application for setting personal information, interpretation required work and foreign language to be interpreted by the user; A user-set native language interpretation practice application in which the user practices native language suitable for interpretation by utilizing the native language standard interpretation suitability module; Practice interpretation with AI server or foreigners based on the contents practiced in the user-set native language interpretation practice application Custom foreign language interpretation practice Application; And based on the contents of the user-set foreign language interpretation practice application, the user can interpret and store the contents in the business area set by the user, and interpreting service through the user-set foreign language interpretation AI Application that receives periodic up-grade service from the AI server. provides

이 때, 상기 사용자 업무 영역 설정 Application은, 사용자 정보를 입력하는 개인 정보 입력부; 통역 서비스가 필요한 업무 영역을 설정할 수 있는 통역 업무 영역 설정부; 및 통역 서비스 언어를 설정할 수 있는 통역 외국어 설정부를 포함할 수 있다.At this time, the user work area setting Application, a personal information input unit for inputting user information; An interpretation work area setting unit capable of setting a work area requiring interpretation service; and an interpretation foreign language setting unit capable of setting an interpretation service language.

이 때, 상기 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application은, 사용자의 모국어 대화 입력을 음성으로 입력 받아 모국어 텍스트로 변환하는 음성 인식 모듈; 변환된 모국어 텍스트를 기준으로 입력된 내용이 통역에 적합한지를 판단하는 모국어 기준 통역 적합성 모듈; 상기 모국어 기준 통역 적합성 모듈에서 적합성 평가에 사용하는 사용자 설정 업무 내용에 대한 표준 모국어의 문장과 단어를 정리한 모국어 표준 문장/단어 DB; 사용자가 상기 모국어 기준 통역 적합성 모듈에서 평가를 하면서 사용자의 특유한 발음에 의해서 텍스트로 변환이 잘못 될 수 있는 문장이나 단어 또는 특정한 업무에 통용되는 문장이나 단어의 저장여부를 판정하는 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 판정 모듈; 및 상기 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 판정 모듈에서 저장으로 판정한 문장이나 단어를 저장하여 상기 음성 인식 모듈과 상기 모국어 기준 통역 적합성 모듈의 정확도를 높을 수 있는 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB를 포함할 수 있다.At this time, the user-set native language interpretation practice application includes a voice recognition module that receives a user's native language conversation input as voice and converts it into native language text; a native language criterion interpretation suitability module that determines whether the input content is suitable for interpretation based on the converted native language text; a native language standard sentence/word DB in which standard native language sentences and words for user-set work contents used for suitability evaluation in the native language standard interpretation suitability module are organized; Sentences/words in the user's native language that determine whether sentences or words that may be converted into text incorrectly due to the user's unique pronunciation or sentences or words commonly used in specific tasks are stored while the user evaluates in the native language standard interpretation suitability module. storage determination module; and a user-specific native language sentence/word storage DB capable of increasing the accuracy of the voice recognition module and the native language standard interpretation suitability module by storing sentences or words determined to be stored by the user-specific native language sentence/word storage determination module. can

이 때, 상기 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application은, 상기 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application의 상기 음성 인식 모듈, 상기 모국어 기준 통역 적합성 모듈, 상기 모국어 표준 문장/단어 DB 및 상기 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB에 더 해, 상기 모국어 표준 문장/단어 DB에 대응하는 제2 외국어 표준 문장/단어 DB; 사용자가 통역 연습을 하면서 통역상 필요한 사용자만의 제2 외국어 문장과 단어의 저장여부를 판정하는 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 판정 모듈; 상기 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 판정 모듈에서 저장으로 판정한 문장이나 단어를 저장하여 활용할 수 있는 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB; 상기 모국어 기준 통역 적합성 모듈의 적합성을 통과한 모국어를 제2 외국어로 통역하는 제2 외국어 통역 모듈; 및 상기 제2 외국어 통역 모듈에서 생성된 통역 내용을 원어민 발음으로 재생하는 제2 외국어 음성 생성 모듈을 포함할 수 있다.At this time, the user-set foreign language interpretation practice application includes the voice recognition module, the native language standard interpretation suitability module, the native language standard sentence/word DB and the user-specific native language sentence/word storage DB of the user-set native language interpretation practice application. In addition, a second foreign language standard sentence/word DB corresponding to the native language standard sentence/word DB; a user-only second foreign language sentence/word storage determination module for determining whether to store second foreign language sentences and words only for the user necessary for interpretation while the user is practicing interpretation; a user-only second foreign language sentence/word storage DB for storing and utilizing sentences or words determined to be stored by the user-only second foreign language sentence/word storage determination module; a second foreign language interpretation module for interpreting the native language that has passed the suitability of the interpretation suitability module based on the native language into a second foreign language; and a second foreign language voice generation module for reproducing the interpretation content generated by the second foreign language interpretation module with a native speaker's pronunciation.

이때, 상기 사용자 설정 외국어 통역 AI Application은, 상기 음성 인식 모듈, 상기 모국어 기준 통역 적합성 모듈, 상기 제2 외국어 통역 모듈 및 상기 제2 외국어 통역 모듈에 더 해, 상기 모국어 표준 문장/단어 DB와 상기 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB를 통합하여 모국어 적합성을 평가할 수 있는 통역 모국어 표준 문장/단어 DB; 상기 제2 외국어 표준 문장/단어 DB와 상기 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB를 통합한 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB; 및 사용자가 서비스를 제공하는 회사로부터 상기 사용자 설정 외국어 통역 AI Application을 주기적으로 up-grade받기 위해 통역 내용을 저장할 수 있는 제2 외국어 통역 내용 저장 DB를 포함할 수 있다.At this time, the user-set foreign language interpretation AI application, in addition to the voice recognition module, the native language standard interpretation suitability module, the second foreign language interpretation module, and the second foreign language interpretation module, the native language standard sentence/word DB and the user Interpreter native language standard sentence/word DB that can evaluate native language adequacy by integrating dedicated native language sentence/word storage DB; an interpretation second foreign language standard sentence/word DB in which the second foreign language standard sentence/word DB and the user-only second foreign language sentence/word storage DB are integrated; and a second foreign language interpretation content storage DB capable of storing interpretation content in order for the user to periodically upgrade the user-set foreign language interpretation AI Application from a service providing company.

상기와 같은 구성을 갖는 본 발명에 의한 사용자 업무 영역 설정에서 사용자가 개인 정보를 입력하고 통역에 필요한 업무 및 통역 언어를 설정함으로써, 통역에 적합한 문장과 단어를 제공받으므로 통역의 품질을 향상할 수 있는 효과가 있다.In setting the user's work area according to the present invention having the above configuration, the user inputs personal information and sets the work and interpretation language necessary for interpretation, so that the quality of interpretation can be improved because sentences and words suitable for interpretation are provided. There is an effect.

또한, 본 발명은 종래의 통역 서비스처럼 바로 통역 장치를 사용하지 않고 먼저 사용자의 모국어 기준 통역 적합성을 평가하여 모국어를 통역에 적합하게 구사하도록 지원하고, 사용자가 통역에 필요한 자신만의 문장과 단어를 저장할 수 있어서 모국어 사용상의 오류를 최소화하여 통역의 품질을 향상할 수 있는 효과가 있다.In addition, the present invention does not directly use an interpretation device as in the conventional interpretation service, but first evaluates the user's native language standard interpretation suitability to support the user to use his/her native language appropriately for interpretation, and allows the user to create his or her own sentences and words necessary for interpretation. Since it can be stored, there is an effect of improving the quality of interpretation by minimizing errors in using the native language.

또한, 본 발명은 사용자가 모국어 기준 통역 적합성 평가를 통과한 경우 외국어 통역 연습 기능을 제공하고, 제2 외국어 통역 연습을 하면서 통역에 필요한 자신만의 제2 외국어 문장과 단어를 저장할 수가 있어서 통역의 품질을 향상할 수 있는 효과가 있다.In addition, the present invention provides a foreign language interpretation practice function when the user passes the interpretation suitability test based on the native language, and stores his or her own second language sentences and words necessary for interpretation while practicing second language interpretation, thereby improving the quality of interpretation. has the effect of improving

또한, 본 발명은 사용자가 모국어 적합성 평가를 통과하고 제2 외국어 통역 연습을 마친 경우 사용자 설정 외국어 통역 AI Application을 제공하여 통역 서비스를 받게 되며, 통역 내용을 저장하고 통역 내용을 주기적으로 통역 서비스 업체에 보내서 사용자 설정 외국어 통역 AI Application의 알고리즘과 문장/단어 DB를 주기적으로 up-grade하여 통역의 품질을 향상할 수 있는 효과가 있다.In addition, the present invention provides an interpretation service by providing a user-set foreign language interpretation AI Application when the user passes the native language suitability evaluation and completes the second foreign language interpretation practice, stores the interpretation content, and periodically sends the interpretation content to the interpretation service company. It has the effect of improving the quality of interpretation by periodically upgrading the algorithm and sentence/word DB of the user-set foreign language interpretation AI application.

도 1은 사용자가 개인 정보, 통역 필요 업무 및 통역 대상 외국어를 설정할 수 있는 사용자 업무 영역 설정 Application 구성도이다.
도 2은 사용자가 구사하는 모국어 문장과 단어가 통역에 적합한지를 판단하고 사용자의 특유한 문장이나 단어를 저장할 수 있는 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application 구성도이다.
도 3은 사용자가 통역 연습을 하면서 통역상 필요한 사용자만의 제2 외국어 문장과 단어를 저장하여 활용할 수 있고 제2 외국어로 통역하여 원어민의 제2 외국어 음성 생성을 생성할 수 있는 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application 구성도이다.
도 4은 통역에 필요한 통역 모국어 표준 문장/단어 DB와 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB를 가지고 있으며 사용자가 통역 AI Application을 주기적으로 up-grade받기 위해 통역 내용을 저장할 수 있는 통역 내용 저장 DB를 가지는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application 구성도이다.
도 5은 사용자 설정 외국어 통역 AI Application을 사용하지 않는 외국인의 대화를 통역하는 것을 설명한 미사용 외국인 통역 Application의 구성도이다.
1 is a configuration diagram of a user work area setting application in which a user can set personal information, tasks required for interpretation, and foreign languages to be interpreted.
2 is a configuration diagram of a user-set native language interpretation practice application capable of determining whether a user's native language sentences and words are suitable for interpretation and storing the user's unique sentences or words.
3 is a user-set foreign language interpretation practice in which the user can store and utilize second foreign language sentences and words only for the user necessary for interpretation while practicing interpretation, and can generate the second foreign language voice of the native speaker by interpreting in the second foreign language. It is an application configuration diagram.
4 shows a DB for storing interpretation contents that has a standard sentence/word DB in the native language for interpretation and a standard sentence/word DB in the second foreign language for interpretation, and which can store interpretation contents in order for the user to periodically upgrade the interpretation AI Application. It is a configuration diagram of a user-set foreign language interpretation AI Application.
5 is a configuration diagram of an unused foreign interpreter application explaining the interpretation of a conversation of a foreigner who does not use a user-set foreign language interpreter AI application.

이하, 본 발명이 속하는 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자가 본 발명의 기술적 사상을 용이하게 실시할 수 있을 정도로 상세히 설명하기 위하여, 본 발명의 가장 바람직한 실시예를 첨부 도면을 참조하여 설명하기로 한다. 우선, 각 도면의 구성요소들에 참조부호를 부기함에 있어서, 동일한 구성요소들에 대해서 비록 다른 도면상에 표시하더라도 최초에 부기한 부호 표기하여 동일한 기능을 가지는 것을 명확하게 한 것에 유의해야 한다. 또한, 본 발명을 설명함에 있어, 관련된 공지 구성 또는 기능에 대해 구체적인 설명은 생략하여 본 발명의 특징만 설명할 수 있도록 한다.Hereinafter, the most preferred embodiment of the present invention will be described with reference to the accompanying drawings in order to explain in detail to the extent that those skilled in the art can easily practice the technical idea of the present invention. . First of all, in adding reference numerals to the components of each drawing, it should be noted that the same components have the same functions by marking the same components even if they are displayed on different drawings. In addition, in describing the present invention, specific descriptions of related known configurations or functions are omitted so that only the features of the present invention can be described.

이하, 본 발명의 실시예에 따른 사용자 설정 외국어 통역 AI Application을 첨부된 도면을 참조하여 상세하게 설명하면 다음과 같다. 도 1은 본 발명의 실시예에 따른 사용자 업무 영역 설정 Application으로 사용자가 개인 정보, 통역 필요 업무 및 통역 대상 외국어를 설정할 수 있는 것을 나타낸 구성도이고, 도 2은 본 발명의 실시예에 따른 상기 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application으로 사용자가 구사하는 모국어 문장과 단어가 통역에 적합한지를 판단하고 사용자의 특유한 문장이나 단어를 저장할 수 있는 것을 나타낸 구성도이고, 도 3은 본 발명의 실시예에 따른 상기 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application으로 사용자가 통역 연습을 하면서 통역상 필요한 사용자만의 제2 외국어 문장과 단어를 저장하여 활용할 수 있고 제2 외국어로 통역하여 원어민의 제2 외국어 음성 생성을 생성하는 것을 나타낸 구성도이고, 도 4은 본 발명의 실시예에 따른 상기 사용자 설정 외국어 통역 AI Application으로 통역에 필요한 통역 모국어 표준 문장/단어 DB와 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB를 가지고 있으며 사용자가 AI server로부터 주기적인 up-grade 서비스를 제공받기 위해 통역 내용을 저장할 수 있는 통역 내용 저장 DB를 포함할 수 있는 것을 나타낸 구성도이고, 도 5은 본 발명의 실시예에 따른 상기 사용자 설정 통역 AI Application(도 4)을 사용하지 않는 외국인 대화를 통역하는 것을 나타내는 구성도이다.Hereinafter, a user-set foreign language interpretation AI Application according to an embodiment of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings. 1 is a configuration diagram showing that a user can set personal information, tasks requiring interpretation, and a foreign language to be interpreted with a user work area setting application according to an embodiment of the present invention. FIG. Settings Native language interpretation practice application determines whether the user's native language sentences and words are suitable for interpretation and is a configuration diagram showing that the user's unique sentences or words can be stored. FIG. 3 is the user setting according to an embodiment of the present invention. As a foreign language interpretation practice application, users can store and utilize second foreign language sentences and words only needed for interpretation while practicing interpretation, and interpreting in the second foreign language to generate the second foreign language voice of a native speaker. 4 is the user-set foreign language interpretation AI Application according to an embodiment of the present invention, which has a standard sentence / word DB in the native language for interpretation and a standard sentence / word DB in the second foreign language required for interpretation, and allows the user to periodically upload from the AI server. It is a configuration diagram showing that an interpretation content storage DB capable of storing interpretation content can be included in order to receive a -grade service, and FIG. 5 is a configuration diagram showing that the user-set interpretation AI Application (FIG. 4) is used It is a configuration diagram showing interpreting foreign conversations that do not.

도 1에서 도시된 바와 같이, 본 발명에 따른 사용자 업무 영역 설정 Application(도 1)은 개인 정보 입력부(101), 통역 업무 영역 설정부(102), 통역 외국어 설정부(103)를 포함하여 구성된다.As shown in FIG. 1, the user work area setting application (FIG. 1) according to the present invention is configured to include a personal information input unit 101, an interpretation work area setting unit 102, and an interpretation foreign language setting unit 103. .

개인 정보 입력부(101)에서는 개인의 학력과 주요 업무 이력을 입력하고 통역 업무 영역 설정부(102)에서는 사용자가 통역 서비스르 원한 정확한 업무 영역과 내용을 설정하도록 하여 통역에 필요한 모국어 표준 문장/단어 DB와 제2 외국어 표준 문장/단어 DB를 사용자의 통역 서비스 용도에 최적화할 수 있는 서비스를 제공한다.The personal information input unit 101 inputs the individual's academic background and major work history, and the interpretation work area setting unit 102 allows the user to set the exact work area and contents desired for the interpretation service, so that the native language standard sentence / word DB required for interpretation and second foreign language standard sentence/word DB to provide a service that can be optimized for the user's purpose of interpretation service.

통역 외국어 설정부(103)에서는 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application(도 3)과 사용자 설정 외국어 통역 AI Application(도 4)에서 생성하여야 하는 제2 외국어를 설정할 수가 있으며 추가적으로 통역이 필요한 언어들 다중으로 선택할 수 있는 서비스도 제공한다.The interpretation foreign language setting unit 103 can set the second foreign language to be created in the user-set foreign language interpretation practice application (FIG. 3) and the user-set foreign language interpretation AI application (FIG. 4), and additionally select multiple languages that require interpretation. A service is provided.

도 2은 에서 도시된 바와 같이, 본 발명에 따른 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application(도 2)은 음성 인식 모듈(201), 모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204), 모국어 표준 문장/단어 DB(203), 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 판정 모듈(205), 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB(206)를 포함하여 구성된다.As shown in FIG. 2, the user-set native language interpretation practice application (FIG. 2) according to the present invention includes a voice recognition module 201, native language standard interpretation suitability modules 202 and 204, native language standard sentence/word DB 203 ), a user-only native language sentence/word storage decision module 205, and a user-only native language sentence/word storage DB 206.

음성 인식 모듈(201)은 종래의 기술이나 현재 사용중인 음성 인식 기술을 사용하여 사용자가 입력한 대화를 텍스트로 변환한다.The voice recognition module 201 converts a conversation input by a user into text using a conventional or currently used voice recognition technology.

사용자가 입력한 대화는 음성 인식 모듈(201)에서 텍스트로 변환되고, 변환된 텍스트를 기준으로 모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204)이 모국어 표준 문장/단어 DB(203)에서 가장 유사한 문장을 여러 개 선정하고 선정된 문장과 비교하여 단어 및 문법적인 적합성을 평가한다.The conversation input by the user is converted into text in the voice recognition module 201, and based on the converted text, the native language standard interpretation suitability modules 202 and 204 select several sentences most similar to each other in the native language standard sentence/word DB 203. The word and grammatical suitability is evaluated by selecting a sentence and comparing it with the selected sentence.

적합성 평가에서 적합 판정을 받으면 종료가 되고, 부적합 판정을 받으면 모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204)이 모국어 표준 문장/단어 BD(203)에서 가장 유사한 문장과 단어 및 문법적인 적합 평가 내용을 사용자에게 제시하여 수정하게 한다.When conformity is judged in conformance evaluation, it is terminated. If unsuitability is judged, the native language standard interpretation conformance module (202, 204) provides the most similar sentences and words in the native language standard sentence/word BD (203) and grammatical conformance evaluation to the user. present and amend it.

사용자는 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application(도 2)에서 제시하는 표준 문장/단어 대비 차이나는 부분에서 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB(206)에 저장이 필요한지를 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 판정 모듈(205)에서 판정하고 저장이 필요 없으면 음성 입력 화면으로 돌아가서 표준 문장/단어 대비 차이나는 부분을 수정하여 다시 음성 입력을 하고 적합도 평가를 계속 진행한다.A user-specific native language sentence/word storage determination module ( 205), and if storage is not necessary, return to the voice input screen, modify the part that differs from the standard sentence/word, perform voice input again, and continue the suitability evaluation.

사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 판정 모듈(205)에서 사용자의 특유한 발음에 의해서 텍스트로 변환이 잘못 될 수 있는 문장이나 단어 또는 특정한 업무에 통용되는 문장이나 단어의 저장이 모국어 적합성을 높일 수가 있다고 판단이 되면 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 판정 모듈(205)에서 저장을 선택하면 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB(206)에 저장되고 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application(도 2)에 사용된다.In the user-only native language sentence/word storage determination module 205, it is determined that the storage of sentences or words that may be converted into text incorrectly due to the user's unique pronunciation or sentences or words commonly used in specific tasks can improve native language suitability. 205, it is stored in the user-only native language sentence/word storage DB 206 and used in the user-set native language interpretation practice application (FIG. 2).

이때에 저장된 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB(206)은 다음 모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204)에서 적합도를 평가하는데 활용된다.At this time, the user's native language sentence/word storage DB 206 stored at this time is used to evaluate the suitability in the next native language standard interpretation suitability modules 202 and 204 .

도 3은 에서 도시된 바와 같이, 본 발명에 따른 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application(도 3)은 음성 인식 모듈(201), 모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204), 모국어 표준 문장/단어 DB(203), 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB(205)에 더 해 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(302), 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 판정 모듈(303), 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB(304), 제2 외국어 통역 모듈(301), 제2 외국어 음성 생성 모듈 (305)를 포함하여 구성된다.As shown in FIG. 3, the user-set foreign language interpretation practice application (FIG. 3) according to the present invention includes a voice recognition module 201, a native language standard interpretation suitability module 202, 204, and a native language standard sentence/word DB 203 ), a second foreign language standard sentence/word DB 302 in addition to a user-only native language sentence/word storage DB 205, a user-only second foreign language sentence/word storage decision module 303, a user-only second foreign language sentence/word storage DB 205 It is configured to include a word storage DB 304, a second foreign language interpretation module 301, and a second foreign language voice generation module 305.

사용자 설정 외국어 통역 연습 Application(도 3)은 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application(도 2)에 더 해, 모국어 표준 문장/단어 DB(203)에 대응하는 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(302)가 AI server로부터 제공된다. 또한, 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB(205)에 대응하는 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB(304)가 AI server로부터 제공되고 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application(도 2)에서처럼 사용자가 필요한 문장이나 단어를 추가할 수 있다.The user-set foreign language interpretation practice application (FIG. 3), in addition to the user-set native language interpretation practice application (FIG. 2), the second foreign language standard sentence/word DB 302 corresponding to the native language standard sentence/word DB 203 is AI provided by the server. In addition, a user-only second foreign language sentence/word storage DB (304) corresponding to the user-only native language sentence/word storage DB (205) is provided from the AI server, and the sentences required by the user as in the user-set native language interpretation practice application (FIG. 2) or words can be added.

사용자가 AI server 또는 외국인과 통역 연습과정에서 입력한 대화는 음성 인식 모듈(201)에서 텍스트로 변환되고 모국어 표준 문장/단어 DB(203), 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB(205)에 기초하여 모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204)에서 적합성을 평가한다. 오류 수정과 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB(205)에 저장은 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application(도 2)에서와 동일하게 진행된다.Conversations input by the user during the course of interpreting practice with the AI server or foreigners are converted into text in the speech recognition module 201 and based on the native language standard sentence/word DB 203 and the user-only native language sentence/word storage DB 205 The suitability is evaluated in the native language standard interpreter suitability modules 202 and 204. Error correction and storage in the user-specific native language sentence/word storage DB 205 proceeds in the same way as in the user-set native language interpretation practice application (FIG. 2).

모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204) 평가를 통과하면 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(203)와 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB(304)를 기초로 제2 외국어 통역 모듈(301)에서 제2 외국어로 통역한다.If the native language standard interpretation suitability module (202, 204) passes the evaluation, the second foreign language interpretation module (301) based on the second foreign language standard sentence/word DB (203) and the user-only second foreign language sentence/word storage DB (304) translate into a second foreign language.

통역된 내용을 사용자가 확인을 하고 통역에 필요한 자신만의 제2 외국어 문장과 단어를 판정할 수 있는 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 판정 모듈(303)에서 저장을 선택하면 선택된 제2 외국어 문장과 단어는 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB(304)에 저장되고 제2 외국어 음성 생성 모듈 (305)을 거치지 않고 종료된다. 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 판정 모듈(303)에서 저장을 선택하지 않으면 제2 외국어 음성 생성 모듈 (305)을 통해서 제2 외국어 원어민 발음으로 재생한다.If the user selects Save in the second foreign language sentence/word storage judgment module 303 for the user to confirm the interpreted content and determine his/her own second foreign language sentences and words necessary for interpretation, the selected second foreign language sentence and words are stored in the second foreign language sentence/word storage DB 304 dedicated to the user and terminated without passing through the second foreign language voice generation module 305 . If storage is not selected in the user-only second foreign language sentence/word storage determination module 303, the second foreign language sentence/word is reproduced as a native speaker's pronunciation through the second foreign language voice generation module 305.

사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB(304)는 지속적으로 up-date되고 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(302)를 조합하여 제2 외국어 통역 모듈(301)에서 사용자가 입력한 대화를 제2 외국어로 통역을 한다.The user-only second foreign language sentence/word storage DB (304) is continuously updated and combined with the second foreign language standard sentence/word DB (302) to remove the conversation input by the user in the second foreign language interpretation module (301). 2 Interpretation in foreign languages.

도 4은 에서 도시된 바와 같이, 본 발명에 따른 사용자 설정 외국어 통역 AI Application(도 4)은 음성 인식 모듈(201), 모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204), 제2 외국어 통역 모듈(301), 제2 외국어 음성 생성 모듈(304)에 더 해 통역 모국어 표준 문장/단어 DB(401), 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(402), 제2 외국어 통역 내용 저장 DB(403)를 포함하여 구성된다.As shown in FIG. 4, the user-set foreign language interpretation AI Application (FIG. 4) according to the present invention includes a voice recognition module 201, native language standard interpretation compatibility modules 202 and 204, and a second foreign language interpretation module 301 In addition to the second foreign language voice generation module 304, including an interpretation native language standard sentence/word DB 401, an interpretation second foreign language standard sentence/word DB 402, and a second foreign language interpretation content storage DB 403, It consists of

사용자 설정 외국어 통역 연습 Application(도 3)에서 up-date된 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB(205)와 모국어 표준 문장/단어 DB(203)를 하나로 통합한 통역 모국어 표준 문장/단어 DB(401)와 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB(304)와 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(303)을 통합한 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(402)를 제공하여 통역의 품질을 향상시킨다.Interpretation native language standard sentence/word DB (401) that integrates the native language sentence/word storage DB (205) and native language standard sentence/word DB (203) up-date from the user-set foreign language interpretation practice application (FIG. 3) into one and a user-only second foreign language sentence/word storage DB 304 and second foreign language standard sentence/word DB 303 are provided to provide an interpretation second foreign language standard sentence/word DB 402 to improve the quality of interpretation. .

사용자가 입력한 대화는 음성 인식 모듈(201)에서 텍스트로 변환되고 통역 모국어 표준 문장/단어 DB(401)에 기초하여 모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204)에서 적합성을 평가한다. 오류 수정은 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application(도 2)에서와 동일하게 진행된다.Conversation input by the user is converted into text in the voice recognition module 201, and based on the standard sentence/word DB 401 in the native language for interpretation, the native language standard interpretation suitability modules 202 and 204 evaluate suitability. Error correction proceeds in the same way as in the user-set native language interpretation practice application (FIG. 2).

모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204) 평가를 통과하면 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(402)를 기초로 제2 외국어 통역 모듈(301)에서 제2 외국어로 통역하고 제2 외국어 음성 생성 모듈(305)를 통해서 제2 외국어 원어민 발음으로 재생한다.If the evaluation of the native language standard interpreting suitability module (202, 204) is passed, the second foreign language interpretation module 301 interprets the second foreign language based on the second foreign language standard sentence/word DB 402, and the second foreign language voice generation module Through (305), it is reproduced with the pronunciation of a native speaker of the second foreign language.

사용자가 서비스를 제공하는 회사의 AI server로부터 사용자 설정 외국어 통역 AI Application을 주기적으로 up-grade받기 위해 통역 내용을 저장할 수 있는 제2 외국어 통역 내용 저장 DB(403)를 포함한다.It includes a second foreign language interpretation content storage DB 403 that can store interpretation content in order for the user to periodically upgrade the user-set foreign language interpretation AI Application from the AI server of the company providing the service.

이하는 본 발명인 사용자 설정 외국어 통역 AI Application(도 4)을 사용하지 않는 경우에 외국인의 대화를 통역하는 것을 상기 발명의 내용으로 설명한다.Hereinafter, interpretation of a foreigner's conversation when the present inventor's user-set foreign language interpretation AI Application (FIG. 4) is not used will be described as the contents of the above invention.

도 5은 미사용 외국인 통역 Application으로 통역 모국어 표준 문장/단어 DB(401), 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(402), 제2 외국어 통역 내용 저장 DB(403)에 더 해, 음성 인식 모듈(201)에 대비되는 제2 외국어 음성 인식 모듈(501), 모국어 기준 통역 적합성 모듈(202, 204)에 대비되는 제2 외국어 기준 통역 적합성 모듈(502, 503), 제2 외국어 통역 모듈(301)에 대비되는 모국어 통역 모듈(504), 제2 외국어 음성 재생 모듈(304)에 대비되는 모국어 음성 재성 모듈(505)를 포함하여 구성된다.5 is an unused foreign language interpretation application, in addition to the interpretation native language standard sentence/word DB 401, the interpretation second foreign language standard sentence/word DB 402, and the second foreign language interpretation content storage DB 403, a voice recognition module ( 201), the second foreign language standard interpretation suitability module 501, the second foreign language standard interpretation suitability module 502, 503, and the second foreign language interpretation module 301, It is configured to include a native language voice reproducing module 505 to be compared to the native language interpretation module 504 and the second foreign language voice reproduction module 304 to be compared.

본 발명인 사용자 설정 외국어 통역 AI Application(도 4)을 사용하지 않는 외국인과 통역이 필요한 경우는 AI server가 도 5의 Application을 외국인의 Smart기기에 전송하여 사용할 수가 있다.If an interpreter is needed with a foreigner who does not use the inventor's user-set foreign language interpretation AI Application (FIG. 4), the AI server can transmit the application of FIG. 5 to the foreigner's smart device and use it.

본 발명에 따른 사용자 설정 외국어 통역 AI Application(도 4)을 사용하지 않는 외국인이 대화를 입력하면 제2 외국어 음성 인식 모듈(501)에서 텍스트로 변환되고 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(402)에 기초하여 제2 외국어 기준 통역 적합성 모듈(502, 503)에서 적합성을 평가한다.If a foreigner who does not use the user-set foreign language interpretation AI Application (FIG. 4) according to the present invention inputs a conversation, the second foreign language voice recognition module 501 converts it into text and interprets the second foreign language standard sentence/word DB 402 Based on this, suitability is evaluated in the second foreign language standard interpretation suitability modules 502 and 503.

제2 외국어 기준 통역 적합성 모듈(502, 503)에서 부적합 판정을 받으면 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB(402)에서 가장 유사한 문장과 단어 및 문법적인 평가 내용을 사용자에게 제시하여 수정하게 한다.If the second foreign language criterion interpretation suitability module 502 or 503 is determined to be unsuitable, the most similar sentences and words and grammatical evaluation contents from the second foreign language standard sentence/word DB 402 for interpretation are presented to the user to be corrected.

제2 외국어 기준 통역 적합성 모듈(502, 503) 평가를 통과하면 통역 모국어 표준 문장/단어 DB(401)에 기초하여 모국어 통역 모듈(504)에서 모국어로 통역하고 모국어 음성 생성 모듈(505)을 통해서 모국어 발음으로 생성한다.If the evaluation of the second foreign language criterion interpretation suitability module 502, 503 is passed, the native language interpretation module 504 interprets the native language based on the standard sentence/word DB 401 in the native language, and the native language voice generation module 505 interprets the native language through the native language voice generation module 505. produced by pronunciation.

사용자가 서비스를 제공하는 회사로부터 사용자 설정 외국어 통역 AI Application을 주기적으로 up-grade받기 위해 통역 내용을 저장할 수 있는 제2 외국어 통역 내용 저장 DB(403)를 포함한다.It includes a second foreign language interpretation content storage DB 403 that can store interpretation content in order for the user to periodically upgrade the user-set foreign language interpretation AI Application from the service providing company.

도 5은 본 발명에 따른 사용자 설정 외국어 통역 AI Application(도 4)을 사용하지 않는 외국인의 대화를 통역하는 구성이고 본 발명에 따른 사용자 설정 외국어 통역 AI Application(도 4)을 사용하면 필요가 없다.5 is a configuration for interpreting the conversation of a foreigner who does not use the user-set foreign language interpretation AI Application (FIG. 4) according to the present invention, and is not necessary when using the user-set foreign language interpretation AI Application (FIG. 4) according to the present invention.

이상에서 본 발명에 따른 바람직한 실시예에 대해 설명하였으나, 다양한 형태로 변형이 가능하며, 본 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자라면 본 발명의 특허청구범위를 벗어남 없이 다양한 변형예 및 수정예를 실시할 수 있을 것으로 이해된다.Although the preferred embodiments according to the present invention have been described above, modifications can be made in various forms, and those skilled in the art can make various modifications and variations without departing from the scope of the claims of the present invention. understood to be able to

101: 개인 정보 입력부
102: 통역 업무 영역 설정부
103: 통역 외국어 설정부
201: 음성 인식 모듈
202, 204: 모국어 기준 통역 적합성 모듈
203: 모국어 표준 문장/단어 DB
205: 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 판정 모듈
206: 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB
301: 제2 외국어 통역 모듈
302: 제2 외국어 표준 문장/단어 DB
303: 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 판정 모듈
304: 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB (304)
305: 제2 외국어 음성 생성 모듈
401: 통역 모국어 표준 문장/단어 DB (401)
402: 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB (402)
403: 제2 외국어 통역 내용 저장 DB (403)
501: 제2 외국어 음성 인식 모듈
502, 503: 제2 외국어 음성 기준 통역 적합성 모듈
504: 모국어 통역 모듈
505: 모국어 음성 생성 모듈
101: personal information input unit
102: Interpretation work area setting unit
103: interpretation foreign language setting unit
201: voice recognition module
202, 204: Interpretation suitability module based on native language
203: native language standard sentence/word DB
205: user-specific native language sentence/word storage judgment module
206: DB for storing native language sentences/words exclusively for users
301: second foreign language interpretation module
302 Second foreign language standard sentence/word DB
303: user-only second foreign language sentence/word storage judgment module
304: DB for storing second foreign language sentences/words exclusively for users (304)
305 Second foreign language voice generation module
401: Interpretation native language standard sentence/word DB (401)
402: interpretation second foreign language standard sentence/word DB (402)
403: DB for storing second foreign language interpretation contents (403)
501: second foreign language speech recognition module
502, 503: Interpretation suitability module based on second foreign language speech
504 Native language interpretation module
505 Native language voice generation module

Claims (5)

사용자가 개인 정보, 통역 필요 업무 및 통역 대상 외국어를 설정하는 사용자 업무 영역 설정 Application;
사용자가 모국어 기준 통역 적합성 모듈을 활용하여 통역할 모국어를 연습하는 사용자 설정 모국어 통역 연습 Application;
사용자 설정 모국어 통역 연습 Application에서 연습한 내용에 기초하여 AI server 또는 외국인과 통역을 연습하는 사용자 설정 외국어 통역 연습 Application; 및
사용자 설정 외국어 통역 연습 Application의 내용을 기초하여 사용자가 설정한 업무 영역에서 통역을 하고 내용을 저장할 수 있으며 AI server로부터 주기적인 up-grade 서비스를 제공받는 것을 특징으로 하는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application.
User work area setting Application where the user sets personal information, work requiring interpretation and foreign language to be interpreted;
A user-set native language interpretation practice application in which the user practices the native language to be interpreted by utilizing the native language standard interpreting suitability module;
Practice interpretation with AI server or foreigners based on the contents practiced in the user-set native language interpretation practice application. Custom foreign language interpretation practice Application; and
Based on the contents of the user-set foreign language interpretation practice application, the user can interpret and save the contents in the business area set by the user, and the user-set foreign language interpretation AI Application, which is characterized by receiving periodic up-grade services from the AI server.
청구항 1에서 있어서,
사용자 업무 영역 설정 Application은,
사용자 정보를 입력하는 개인 정보 입력부;
통역 서비스가 필요한 업무 영역을 설정할 수 있는 통역 업무 영역 설정부; 및
통역 서비스 언어를 설정할 수 있는 통역 외국어 설정부를 포함할 수 있는 것을 특징으로 하는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application.
In claim 1,
The user work area setting application is,
a personal information input unit for inputting user information;
An interpretation work area setting unit capable of setting a work area requiring interpretation service; and
User-set foreign language interpretation AI Application, characterized in that it can include an interpretation foreign language setting unit capable of setting the interpretation service language.
청구항 1에서 있어서,
사용자 설정 모국어 통역 연습 Application은,
사용자의 모국어 대화 입력을 음성으로 입력 받아 모국어 텍스트로 변환하는 음성 인식 모듈에서 변환된 모국어 텍스트를 기준으로 입력된 내용이 통역 적합도를 판단하는 모국어 기준 통역 적합성 모듈;
모국어 기준 통역 적합성 모듈에서 적합성 평가에 사용하는 사용자 설정 업무 내용에 대한 표준 모국어의 문장과 단어를 정리한 모국어 표준 문장/단어 DB;
사용자가 모국어 기준 통역 적합성 모듈에서 평가를 하면서 사용자의 특유한 발음에 의해서 텍스트로 변환이 잘못 될 수 있는 문장이나 단어 또는 특정한 업무에 통용되는 문장이나 단어의 저장여부를 판정하는 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 판정 모듈; 및
사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 판정 모듈에서 저장으로 판정한 문장이나 단어를 저장하여 음성 인식 모듈과 상기 모국어 기준 통역 적합성 모듈의 정확도를 높을 수 있는 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB를 포함할 수 있는 것을 특징으로 하는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application.
In claim 1,
The user-set native language interpretation practice application is,
A native language reference interpretation suitability module for determining the interpretation suitability of the input content based on the converted native language text in the voice recognition module that receives the user's native language conversation input as voice and converts it into native language text;
Native language standard sentence/word DB that organizes standard native language sentences and words for user-set work contents used for conformance evaluation in the native language standard interpretation suitability module;
Sentences or words that may be converted into text incorrectly due to the user's unique pronunciation while evaluating in the interpretation suitability module based on the user's native language, or sentences or words commonly used in specific tasks, are stored for the user's own native language decision module; and
It is possible to include a user-only native language sentence/word storage DB capable of increasing the accuracy of the speech recognition module and the native language standard interpretation suitability module by storing the sentences or words determined to be stored by the user-only native language sentence/word storage determination module. A user-set foreign language interpretation AI application that features.
청구항 1에 있어서,
사용자 설정 외국어 통역 연습 Application은,
사용자 설정 모국어 통역 연습 Application의 음성 인식 모듈, 모국어 기준 통역 적합성 모듈, 모국어 표준 문장/단어 DB 및 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB에 더 해, 모국어 표준 문장/단어 DB에 대응하는 제2 외국어 표준 문장/단어 DB;
사용자가 통역 연습을 하면서 통역상 필요한 사용자만의 제2 외국어 문장과 단어의 저장여부를 판정하는 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 판정 모듈;
사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 판정 모듈에서 저장으로 판정한 문장이나 단어를 저장하여 활용할 수 있는 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB; 및
모국어 기준 통역 적합성 모듈의 적합성을 통과한 모국어를 제2 외국어로 통역하는 종래의 제2 외국어 통역 모듈 및 종래의 제2 외국어 통역 모듈에서 생성된 통역 내용을 원어민 발음으로 재생하는 종래의 제2 외국어 음성 생성 모듈 포함할 수 있는 것을 특징으로 하는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application.
The method of claim 1,
The user-set foreign language interpretation practice application is,
In addition to the speech recognition module of the user-set native language interpretation practice application, native language standard interpretation suitability module, native language standard sentence/word DB and user-only native language sentence/word storage DB, the second foreign language standard sentence corresponding to the native language standard sentence/word DB /word DB;
a user-only second foreign language sentence/word storage determination module for determining whether to store second foreign language sentences and words only for the user necessary for interpretation while the user is practicing interpretation;
a user-only second foreign language sentence/word storage DB for storing and utilizing sentences or words determined to be saved by the user-only second foreign language sentence/word storage determination module; and
A conventional second foreign language interpretation module that interprets the native language that has passed the suitability of the interpretation suitability module based on the native language into a second foreign language, and a conventional second foreign language voice that reproduces the interpretation generated in the conventional second foreign language interpretation module in the pronunciation of a native speaker. User-set foreign language interpretation AI Application, characterized in that it can include a generation module.
청구항 1에 있어서,
사용자 설정 외국어 통역 AI Application은,
음성 인식 모듈, 모국어 기준 통역 적합성 모듈, 종래의 제2 외국어 통역 모듈 및 종래의 제2 외국어 통역 모듈에 더 해, 모국어 표준 문장/단어 DB와 사용자 전용 모국어 문장/단어 저장 DB를 통합하여 모국어 적합성을 평가할 수 있는 통역 모국어 표준 문장/단어 DB;
제2 외국어 표준 문장/단어 DB와 상기 사용자 전용 제2 외국어 문장/단어 저장 DB를 통합한 통역 제2 외국어 표준 문장/단어 DB; 및
사용자가 서비스를 제공하는 회사로부터 사용자 설정 외국어 통역 AI Application을 주기적으로 up-grade받기 위해 통역 내용을 저장할 수 있는 제2 외국어 통역 내용 저장 DB를 포함할 수 있는 것을 특징으로 하는 사용자 설정 외국어 통역 AI Application.
The method of claim 1,
The user-set foreign language interpretation AI Application is,
In addition to the speech recognition module, native language standard interpretation suitability module, conventional second foreign language interpretation module, and conventional second foreign language interpretation module, native language standard sentence/word DB and user-specific native language sentence/word storage DB are integrated to improve native language suitability. Interpreter native language standard sentence/word DB that can be evaluated;
an interpreter second foreign language standard sentence/word DB that integrates a second foreign language standard sentence/word DB and a user-only second foreign language sentence/word storage DB; and
A user-set foreign language interpretation AI application characterized by being able to include a second foreign language interpretation content storage DB in which interpretation content can be stored in order to periodically upgrade the user-set foreign language interpretation AI application from the company providing the service. .
KR1020220025601A 2022-02-26 2022-02-26 Method for Translating User Setting Foreign Language KR102638316B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020220025601A KR102638316B1 (en) 2022-02-26 2022-02-26 Method for Translating User Setting Foreign Language

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020220025601A KR102638316B1 (en) 2022-02-26 2022-02-26 Method for Translating User Setting Foreign Language

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20230128227A true KR20230128227A (en) 2023-09-04
KR102638316B1 KR102638316B1 (en) 2024-02-20

Family

ID=88018540

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020220025601A KR102638316B1 (en) 2022-02-26 2022-02-26 Method for Translating User Setting Foreign Language

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR102638316B1 (en)

Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20150085145A (en) * 2014-01-13 2015-07-23 한국전자통신연구원 System for translating a language based on user's reaction and method thereof
KR20160008949A (en) * 2014-07-15 2016-01-25 한국전자통신연구원 Apparatus and method for foreign language learning based on spoken dialogue
KR101959439B1 (en) * 2017-09-12 2019-03-18 (주)한컴인터프리 Method for interpreting
KR20190113218A (en) * 2018-03-28 2019-10-08 류혜민 Foreign language learning method and system using user's native language pattern analysis
KR102198295B1 (en) * 2018-12-27 2021-01-05 주식회사 솔트룩스 Dialogue system having multiple dialogue domains
KR102324635B1 (en) * 2021-02-26 2021-11-11 주식회사 델타엑스 Communication system for inducing response and communication method for inducing response

Patent Citations (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20150085145A (en) * 2014-01-13 2015-07-23 한국전자통신연구원 System for translating a language based on user's reaction and method thereof
KR20160008949A (en) * 2014-07-15 2016-01-25 한국전자통신연구원 Apparatus and method for foreign language learning based on spoken dialogue
KR101959439B1 (en) * 2017-09-12 2019-03-18 (주)한컴인터프리 Method for interpreting
KR20190113218A (en) * 2018-03-28 2019-10-08 류혜민 Foreign language learning method and system using user's native language pattern analysis
KR102198295B1 (en) * 2018-12-27 2021-01-05 주식회사 솔트룩스 Dialogue system having multiple dialogue domains
KR102324635B1 (en) * 2021-02-26 2021-11-11 주식회사 델타엑스 Communication system for inducing response and communication method for inducing response

Also Published As

Publication number Publication date
KR102638316B1 (en) 2024-02-20

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR100378898B1 (en) A pronunciation setting method, an articles of manufacture comprising a computer readable medium and, a graphical user interface system
CA2618623C (en) Control center for a voice controlled wireless communication device system
US10573315B1 (en) Tailoring an interactive dialog application based on creator provided content
US7881928B2 (en) Enhanced linguistic transformation
US8275618B2 (en) Mobile dictation correction user interface
US8108772B2 (en) User-tailorable romanized chinese text input systems and methods
CN107239547B (en) Voice error correction method, terminal and storage medium for ordering song by voice
WO2014136534A1 (en) Comprehension assistance system, comprehension assistance server, comprehension assistance method, and computer-readable recording medium
US20180130465A1 (en) Apparatus and method for correcting pronunciation by contextual recognition
US20050234720A1 (en) Voice application system
Ciobanu et al. Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow
JP3879929B2 (en) Translation system
KR20230128227A (en) User Setting Foreign Language Translation AI Applicaion
US20030055642A1 (en) Voice recognition apparatus and method
CN116806338A (en) Determining and utilizing auxiliary language proficiency metrics
JP2003162524A (en) Language processor
KR20210135151A (en) Method of interactive foreign language learning by voice talking each other using voice recognition function and TTS function
JP2003280687A (en) Scenario creation supporting device and program for the same
KR20110064964A (en) The intelligent language system which has a improve on pronunciation
WO2021205832A1 (en) Information processing device, information processing system, and information processing method, and program
CN109829171B (en) Patent document translation method and system
KR102362815B1 (en) Method for providing song selection service using voice recognition and apparatus for song selection using voice recognition
JP2000003355A (en) Chinese input conversion processor, new word register method used for the same, and recording medium
US20220300699A1 (en) Combination therapy to treat cancer and uses thereof
JP6318024B2 (en) Morphological analysis tuning device, speech synthesis system, and morphological analysis tuning method

Legal Events

Date Code Title Description
E902 Notification of reason for refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant