KR20030092689A - 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법및 시스템 - Google Patents

자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법및 시스템 Download PDF

Info

Publication number
KR20030092689A
KR20030092689A KR1020020030436A KR20020030436A KR20030092689A KR 20030092689 A KR20030092689 A KR 20030092689A KR 1020020030436 A KR1020020030436 A KR 1020020030436A KR 20020030436 A KR20020030436 A KR 20020030436A KR 20030092689 A KR20030092689 A KR 20030092689A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
electronic catalog
server
data
text
Prior art date
Application number
KR1020020030436A
Other languages
English (en)
Inventor
김상수
Original Assignee
김상수
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 김상수 filed Critical 김상수
Priority to KR1020020030436A priority Critical patent/KR20030092689A/ko
Publication of KR20030092689A publication Critical patent/KR20030092689A/ko

Links

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/103Formatting, i.e. changing of presentation of documents
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/166Editing, e.g. inserting or deleting

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Information Transfer Between Computers (AREA)

Abstract

본 발명은 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법 및 시스템에 관한 것이다.
자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그의 제작 시스템으로서, 상기 전자 카탈로그에 포함할 정보 및 번역 목적 언어의 종류에 대한 정보가 포함되어 있는 다양한 포맷의 원시 파일을 제공하는 클라이언트 컴퓨터, 상기 원시 파일을 제공받아 상기 번역 목적 언어로 번역을 수행하되, 동영상 파일인 경우에는 영상 데이터와 음성 데이터로 분리한 후, 상기 음성 데이터를 텍스트로 변환하여 자동으로 변역하는 자동 번역 서버 및 특정한 포맷을 갖는 전자 카탈로그를 제작하는 전자 카탈로그 제작 서버를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템을 제공한다.
본 발명에 의하면 다국어로 번역된 전자 카탈로그를 이용하여 상품이나 회사의 홍보 효과를 극대화할 수 있다. 또한, 전자상거래로의 연계 및 고객 관계 유지(CRM) 경영을 할 수 있다.

Description

자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법 및 시스템{Method and System for Providing Multilingual Electronic Catalog by Using Automatic Translation Technology}
본 발명은 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그(Electronic Catalog) 제작 방법 및 시스템에 관한 것이다. 더욱 상세하게는, 고객으로부터 제공받은 다양한 포맷(Format)으로 제작된 원시 파일을 자동 번역 기술을 다양한 외국어로 이용하여 번역한 후, 번역된 원시 파일을 이용하여 전자 카탈로그로 제작하여 제공하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법 및 시스템에 관한 것이다.
현대 산업사회는 각종 기술의 발전과 함께 하루가 다르게 새로운 각종 제품들이 제작되어 유통되고 있다. 이는 첨단 전자제품뿐만 아니라 의류, 생활용품, 사무용품, 식료품 등 모든 산업 영역에 걸쳐 진행되고 있는 일반적인 현상이다. 따라서, 하나의 제품, 예컨대, 휴대폰만 하더라도 거의 매일 새로운 기능과 디자인(Design) 등을 갖는 신제품들이 제작 및 유통되고 있다.
이러한 현상은 제품을 구매하는 소비자에게는 폭넓은 제품 선택의 기회를 제공하는 반면, 충동 구매를 부추기거나 구매하고자 하는 제품의 품질, 가격, 기능 등에 대한 자세한 정보를 일목요연하게 인지하기가 어렵다는 문제점이 있다. 또한, 제품을 생산하거나 판매하는 판매자의 입장에서는 자기 제품의 홍보 및 판매가 어렵게 되는 경우가 빈번하게 발생한다. 이러한 문제점은 사회·경제적으로 고려하면 과소비를 유발하거나 뛰어난 기능의 제품이 제대로 인정받지 못한 채 사장될 수 있는 결과를 초래할 수도 있다.
이러한 문제점을 해소하기 위하여 다양한 상품의 목록이나 영업 방법 등의 정보가 용지에 인쇄된 소책자 형태의 카탈로그가 개발되었다. 카탈로그는 일반적으로 상품을 구매할 것이 예상되는 고객에게 상품의 목록, 기능, 특징, 가격 및 디자인 등을 사진이나 그림을 넣어 알기 쉽게 설명하는 책자이다. 카탈로그는 상품 판매에 있어서 큰 기능을 수행하는데, 카탈로그의 제작 및 배포는 판매사원을 이용하는 것보다 경비가 절감될 뿐 아니라 대개 정확하게 목적지까지 전달되는 장점을 갖는다.
하지만, 인터넷 등의 통신 환경이 급속도로 발전함에 따라 현실에서의 실물 거래뿐만 아니라 전자상거래로 통칭되는 가상 공간에서의 상거래도 매우 빈번하게 이용되고 있다. 전자상거래란 인터넷상의 웹사이트(Web Site) 등에 개설된 가상 상점을 통해 실시간으로 상품을 거래하는 것을 말한다. 전자상거래에서 거래되는 상품에는 전자부품과 같은 실물뿐 아니라, 가상 교육이나 원격 진료와 같은 서비스도 포함된다. 또한, 뉴스, 음악, 동영상, 이미지, 소프트웨어 등과 같은 디지털 상품도 포함되며, 점차 디지털 상품의 비중이 높아지고 있다.
이러한 전자상거래가 이루어지는 웹사이트에 개설된 가상 상점은 판매하고자 하는 상품을 목록별로 단순하게 분류하여 디스플레이하거나 목록별 상품의 이미지 및 상품을 설명하는 간단한 텍스트(Text) 위주로 구성된 전자 카탈로그에 상품이소개되어 있다. 또한, 전자 카탈로그의 구성이 다수의 웹페이지로 이루어져 상품의 보다 상세한 정보가 디스플레이될 때마다 새로운 웹페이지가 로딩(Loading)되어야 하므로 구매자에게 많은 구매 시간과 인내력을 요구하는 문제점이 있다.
따라서, 가상 상점에 자신의 상품 판매를 의뢰한 업자의 입장에서는 상품의 홍보 효과가 그리 효과적이지 못할뿐만 아니라, 동일한 가상 상점에 디스플레이되는 많은 상품 중에서 자신의 상품만을 돋보이게 할 별다른 방법이 없다고 할 수 있다. 또한, 가상 상점에서 상품의 구매를 원하는 구매자의 입장에서는 상품의 구매에 많은 시간이 소요되고, 동일한 품목에 속해 있는 많은 상품의 간단하고 단순한 소개만으로는 기능 및 품질 비교가 제대로 이루어지지않아 효율적인 구매에 많은 어려움을 겪고 있다.
한편, 다양한 종류의 상품을 진열하여 판매하는 가상 상점이 아닌 상품 제조업체의 웹사이트(Web Site)에서 자사의 상품만을 판매하는 경우에도 유사한 문제가 발생한다. 물론, 업체 웹사이트에서는 가상 상점에서의 상품 소개와는 달리 자사의 상품만이 포함된 전자 카탈로그를 제공하므로 동종업체의 동종 상품과 단순 비교는 발생하지 않는다.
하지만, 전자 카탈로그에서의 상품 소개 방법은 종래 가상 상점에서와 마찬가지로 텍스트 및 이미지 위주로 구성되는게 일반적이다. 물론, 부분적이지만 일반적인 동영상 기술을 이용하여 상품을 소개하는 경우도 있다. 하지만, 일반적인 동영상을 이용하는 경우 빠른 데이터 전송 속도를 요하는 동영상의 특성상 현재의 통신 환경에서는 효과적인 상품 소개가 어려운 것이 일반적이다. 예컨대, 상품이나회사를 소개하는 동영상 파일의 로딩 속도 자체가 느리고, 데이터 전송 기술 및 열악한 통신 환경에 따른 버퍼링(Buffering)으로 인해 동영상 화면이 자주 끊기거나 동영상 화면이 정지해 버리는 경우도 빈번하게 발생하고 있다.
한편, 인터넷과 같은 통신 환경이 급속도로 팽창함에 따라 가상 상점이나 자사의 웹사이트를 이용한 전자상거래는 국내뿐만 아니라 국외에서도 자유롭게 이용할 수 있게 되었다. 따라서, 예전처럼 상품 판매를 위해 상품 판매업자가 출국하거나 외국의 구매자(Buyer)가 입국하는 경우가 점점 감소하고 있다. 하지만, 전자상거래를 통해 국제 교역에 있어서 가장 큰 걸림돌이 언어 문제라고 할 수 있다.
현재 가상 상점에 디스플레이되는 상품의 정보나 가상 상점 자체는 하나의 언어(모국어)로 표현되는 것이 일반적인 현상이다. 최근들어 영어나 일어 모드를 선택하여 볼 수 있는 웹사이트가 있기는 있지만, 특정 회사의 웹사이트인 경우가 대부분인데다 웹사이트 자체만을 외국어로 표현할 뿐이다. 즉, 외국어로도 볼 수 있는 웹사이트에 소개되는 상품 자체에 대한 소개 파일은 번역이 되지 않고 있다. 더욱이, 전문적으로 상품을 판매하는 가상 상점의 경우에는 사용자가 웹사이트에서 외국어를 선택하여 볼 수 있는 경우가 거의 없는 실정이다. 따라서, 전자상거래를 통해 국제 무역을 활성화시키고 이윤 창출을 극대화하기 위해서는 웹사이트에 소개되는 상품의 정보를 다양한 외국어로 번역해 주는 기술 및 시스템이 필요한 실정이다.
전술한 문제점을 해결하기 위하여 본 발명은, 고객으로부터 제공받은 다양한포맷으로 제작된 원시 파일을 자동 번역 기술을 이용하여 다양한 외국어로 번역한 후, 번역된 원시 파일을 이용하여 전자 카탈로그를 제작하여 제공하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법 및 시스템을 제시하는 것을 목적으로 한다.
도 1은 본 발명의 실시예에 따른 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템을 간략하게 나타낸 블럭도,
도 2는 본 발명의 실시예에 따른 자동 번역 서버의 내부 구성을 간략하게 나타낸 블럭도,
도 3a 및 도 3b는 본 발명의 실시예에 따른 전자 카탈로그의 제작 과정과 제작된 전자 카탈로그를 나타내는 예시 화면,
도 4는 본 발명의 실시예에 따른 다국어 전자 카탈로그의 제작 과정을 나타낸 순서도이다.
<도면의 주요 부분에 대한 부호의 설명>
110 : 클라이언트 컴퓨터 120 : 자동 번역 서버
130 : 번역 데이터베이스 서버 140 : 전자 카탈로그 제작 서버
142 : 전자 카탈로그 모듈 150 : 고객 관계 유지 서버
160 : 고객 데이터베이스 서버 200 : 제어부
230 : 동영상 디코더 240 : 음성/텍스트 변환 모듈
250 : 텍스트/텍스트 변환 모듈 260 : 텍스트/음성 변환 모듈
280 : 데이터 저장부 290 : 동영상 인코더
이를 위하여 본 발명은, 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그의 제작 시스템으로서, 상기 전자 카탈로그에 포함되어야 하는 정보 및 번역 목적 언어의 종류에 대한 정보가 포함되어 있는 다양한 포맷(Format)의 원시 파일을 제작 및 전송하는 다수의 클라이언트 컴퓨터, 상기 다수의 클라이언트 컴퓨터로부터 상기 원시 파일을 제공받아 상기 번역 목적 언어로 번역을 수행하되, 상기 원시 파일의 포맷이 동영상 포맷인 경우에는 영상 데이터와 음성 데이터로 분리한 후, 상기 음성 데이터를 텍스트로 변환하여 변환된 상기 텍스트를 상기 번역 목적 언어로 번역된 번역 파일로 자동으로 변환하는 자동 번역 서버 및 상기 자동 번역 서버로부터 상기 번역 파일을 제공받아 특정한 포맷을 갖는 전자 카탈로그를 제작하는 전자 카탈로그 제작 서버를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템을 제공한다.
본 발명의 다른 목적에 의하면, 전자 카탈로그에 포함될 정보가 포함된 원시 파일을 제공하는 다수의 클라이언트 컴퓨터, 상기 원시 파일을 번역하는 자동 번역 서버 및 번역된 원시 파일로 전자 카탈로그를 제작하는 전자 카탈로그 제작 서버로 구성된 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법으로서, 상기 원시 파일이 상기 다수의 클라이언트 컴퓨터로부터 상기 자동 번역 서버로 전송되는 단계, 상기 자동 번역 서버가 상기 원시 파일의 포맷을 판별하는 단계, 상기 자동 번역 서버는 상기 원시 파일의 포맷별로 번역 작업을 수행하되, 상기 포맷이 동영상 포맷인 경우에는 영상 데이터와 음성 데이터로 분리하여 상기 음성 데이터를 번역하여 번역 파일을 생성하는 단계, 상기 자동 번역 서버는 상기 번역 파일을 상기 전자 카탈로그 제작 서버로 전송하는 단계 및 상기 전자 카탈로그 제작 서버는 내장된 전자 카탈로그 모듈을 이용하여 상기 전자 카탈로그를 제작하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법을 제공한다.
이하, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명의 바람직한 실시예에 대하여 상세하게 설명한다.
도 1은 본 발명의 실시예에 따른 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템을 간략하게 나타낸 블럭도이다.
본 발명의 실시예에 따른 다국어 전자 카탈로그 제공 시스템은 다수의 클라이언트 컴퓨터(110), 자동 번역 서버(120), 자동 번역 서버(120)와 연동되는 번역 데이터베이스 서버(130), 전자 카탈로그 제작 서버(140), 고객 관계 유지(CRM : Customer Relationshop Management) 서버(150) 및 고객 관계 유지 서버(150)와 연동되는 고객 데이터베이스 서버(160)를 포함한다.
클라이언트 컴퓨터(110)는 상품을 제조하거나 판매하는 업체나 웹사이트에서 가상 상점을 운영하는 업체에 설치된 컴퓨터 등 전자 카탈로그를 필요로 하는 사용자의 컴퓨터를 말한다. 클라이언트 컴퓨터(110)는 카탈로그에 포함시키고자 하는 정보를 각종 전자적인 파일, 예컨대, 다양한 문서 작성 소프트웨어(HWP, MS-Word, WordPad, PowerPoint 등)를 이용하여 작성한 텍스트 파일, 이미지 파일, 플래쉬(Flash) 파일, .mid, .wav, .mp3 등과 같은 오디오(Audio) 파일, .avi, .mpg, .wmv, .asf, .rm, .asx 등과 같은 파일 확장자를 갖는 동영상 파일로 제작한다. 이렇게 다양한 포맷으로 제작된 원시(Original) 파일은 통신망을 통해 자동 번역 서버(120)로 전송된다.
여기서, 원시 파일에는 번역되기를 원하는 하나 이상의 언어의 정보나 원시 파일에 사용된 언어의 종류가 포함될 것이다.
자동 번역 서버(120)는 클라이언트 컴퓨터(110)로부터 수신한 각종 원시 파일을 포맷별로 분류하여 저장한 후, 데이터베이스 서버(130)에 저장된 각각의 언어별 데이터베이스와 다수의 자동 번역 모듈(Module)을 이용하여 원시 파일을 클라이언트 컴퓨터(110)측에서 원하는 언어로 번역한다.
여기서, 자동 번역 모듈은 번역의 대상이 되는 언어와 번역되어야 하는 언어별로 구비된다. 예컨대, 한글에서 영어로, 한글에서 일본어로 자동으로 번역하는 자동 번역 모듈은 별개이며, 영어에서 한글로, 일본어에서 한글로 자동으로 번역하는 자동 번역 모듈 역시 별개이다.
자동 번역은 컴퓨터를 이용하여 서로 다른 언어간의 번역 작업을 수행하는 것을 말하는데, 문장을 단어와 같은 작은 단위로 번역하여 변역된 결과를 결합해 완전한 문장을 생성하는 방법이 이용된다. 현재, 컴퓨터를 이용한 기계적인 번역은완전 자동 번역, 인간 원조형 번역 및 기계 원조형 인간 번역 등으로 분류할 수 있다. 본 발명에 따른 자동 번역 서버(120)는 인간의 손을 거치지 않는 완전 자동형 번역 방법을 사용한다.
일반적으로 대부분의 자동 번역은 문법 변환 방식과 단어 변환 방식을 이용하고 있다. 문법 변환 방식은 번역 대상 언어의 문장을 보고 문법 구조를 분석하여 분석된 문법 구조를 번역 목적 언어의 문법 구조로 변환한 후, 변환된 문법 구조에 조사나 연결어구를 첨가하여 변환한다. 문법 변환 방식은 간단한 문장에서는 번역률이 70% 이상으로 매우 높으나 각각의 언어마다 문법 패턴이 매우 다양하다는 점을 고려하면 데이터베이스로 구축해야 하는 문법 패턴이 기하급수적으로 늘어나는 단점으로 복잡한 문장에서는 번역률이 급격히 감소하는 문제점이 있다.
이러한 문법 변환 방식의 단점을 극복하기 위하여 개발된 방법이 단어 변환 방식이다. 단어 변환 방식은 문장 내에서 사용될 수 있는 각각의 단어를 프로그램화하여 각각의 단어들이 문장의 연결 관계속에서 가질 수 있는 적합한 품사 및 의미를 찾아 번역을 수행하는 방법이다. 하지만, 일반적으로 하나의 단어가 여러 가지 의미를 갖는 경우가 많으므로 엉뚱한 의미로 변역되는 경우가 자주 발생하는 문제점이 있다.
현재, 개발된 자동 번역 기술은 한국어와 일본어의 관계처럼 문법 구조가 유사한 동종(同種) 언어에서는 대략 80% 이상의 높은 번역률을 갖는 반면, 한국어와 영어의 관계처럼 문법 구조가 상이한 이종(異種) 언어에서는 대략 30% 이하의 낮은 번역률을 갖는 것으로 나타나고 있다. 하지만, 이는 일반적으로 사용되는 언어까지모두 고려한 수치이므로, 본 발명의 기술 사상의 영역에 속하는 상품, 기술, 회사 등의 소개에서 사용되는 일반적인(Formal) 용어에까지 적용된다고 할 수 없다.
즉, 상품, 기술, 회사 등의 소개에서 자주 사용되는 용어들은 그 수가 한정적이라고 할 수 있고, 용어들이 갖는 의미가 고정된 경우가 일반적이므로 데이터베이스 구축도 매우 용이할 것이다. 따라서, 일반적으로 매우 높은 번역률을 나타내는 동종 언어간의 번역뿐만 아니라 이종 언어간의 번역률도 크게 높일 수 있다. 또한, 현재 자동 번역 기술이 사회적인 이슈(Issue)로 다양한 기술 개발이 꾸준하게 이루어지고 있으므로 번역률 또한 지속적으로 높아질 수 있을 것이다.
본 발명에서 사용되는 자동 번역 기술에는 전술한 문법 변환 방식이나 단어 변환 방식뿐만 아니라 현재 동종업계에서 통용되고 있는 모든 자동 번역 기술과 새롭게 개발되는 자동 번역 기술도 포함될 수 있을 것이다.
한편, 데이터베이스 서버(130)에 저장되는 언어별 데이터베이스에는 각각의 언어에서 사용되는 거의 모든 단어나 숙어 등이 저장되어 있는데, 하나의 언어에서 사용되는 단어나 숙어마다 그 단어나 숙어와 의미와 상통하는 다수의 외국 단어나 숙어가 연결되어 있다.
한편, 자동 번역 프로그램을 이용하여 텍스트를 텍스트로 자동으로 변환하는 세부적인 기술 및 자동 번역 시스템에서의 테이터베이스 서버(130)에 저장되는 언어 데이터베이스의 구조는 통상의 당업자에게 널리 알려진 기술이므로 상세한 설명은 생략한다.
전자 카탈로그 제작 서버(140)는 내장된 전자 카탈로그 모듈(142)을 이용하여 자동 번역 서버(120)로부터 전송된 번역된 원시 파일을 전자 카탈로그를 제작하는 기능을 한다.
한편, 본 발명의 실시예에 따른 전자 카탈로그 제작 서버(140)는 PDF(Portal Document Format) 포맷을 이용하여 전자 카탈로그를 제작한다. PDF는 미국의 Adobe사에서 프린터 출력 스크립트(Script) 기술 언어인 포스트스크립트(Postscript)를 기반으로 개발된 파일 포맷이다.
PDF는 무료로 배포되는 Acrobat ReaderTM만 설치되어 있으면 맥킨토시(Macintosh), 윈도우즈(Windows), 유닉스(Unix), OS/2 등 어떤 종류의 컴퓨터 운영 체제에서도 원래의 문서 형태로 읽거나 출력이 가능할 뿐만 아니라 사운드(Sound) 및 동영상도 지원되는 특징을 갖는다. 또한, PDF는 자체의 데이터 압축 알고리즘(Algorithm)을 이용한 파일 압축으로 작게는 1/10배에서 최대 1/100 이상까지 파일의 크기를 줄일 수 있다. 이러한 다양한 장점들로 인하여 PDF로 제작된 PDF 문서가 전자 문서의 표준으로까지 정착되어가고 있으며, 국내외의 주요 웹사이트, 예컨대, 신문사, 출판사, 방송 및 언론 기관, 교육 기관 등의 웹사이트에서 PDF 문서가 폭넓게 이용되고 있다.
물론, 본 발명의 실시예에서는 PDF 파일 포맷으로 전자 카탈로그가 제작되는 것으로 설명하지만 전자적인 문서에 적합한 각종 파일 포맷으로도 전자 카탈로그가 제작될 수 있을 것이다.
전자 카탈로그 제작 서버(140)에서 전자 카탈로그를 제작하는 방법에 대해서는 도 3에서 더욱 상세하게 설명한다.
고객 관계 유지 서버(150)는 전자 카탈로그 제작 서버(140)에서 제작된 전자 카탈로그를 제공받아 등록함으로써 고객으로부터의 수익 창출 및 고객 관리 기능을 수행한다.
고객 관계 유지란 고객과 관련된 기업의 자료를 분석 및 통합하여 고객의 특성에 기초한 마케팅(Marketing) 활동을 계획, 지원 및 평가하는 과정이다. 최근들어 기업 경영 환경이 공급자 중심에서 수요자 중심으로 변화되면서, 고객들의 다양한 욕구를 얼마나 적절하게 충족시켜 줄 수 있는가가 기업 경영의 성패를 좌우하게 되었다. 따라서, 고객 관계 유지 서버(150)는 다수의 클라이언트 컴퓨터(110)로부터 거래나 서비스 데이터에서부터 캠페인(Campagin) 반응, 각종 설문 조사 결과 데이터 등을 모두 수집하여 고객 데이터베이스 서버(160)에 저장하고, 저장된 고객 데이터베이스를 이용해 고객의 특성을 파악한다.
또한, 고객 관계 유지 서버(150)는 고객의 특성을 파악하기 위해서 데이터 마이닝(Data Mining) 도구를 이용한다. 여기서, 데이터 마이닝은 대량의 데이터에서 미지의 관련성을 탐구하는 수법으로 클러스터(Cluster) 분석, 상관 분석, CART, Pattern 인식, 퍼지 이론, 유전자 알고리즘 등과 같은 각종 통계 수법과 이론을 이용하고 있다. 본 발명의 실시예에서 고객 관계 유지 서버(150)는 전자 카탈로그 제작 시스템을 이용하는 고객들을 효율적으로 관리하기 위해 추가적으로 포함될 수 있을 것이다.
고객 관계 유지 서버(150)에서 사용되는 각종 데이터 마이닝 도구 및 기법은 본 발명의 핵심 기술 사상을 벗어나므로 상세한 설명은 생략한다.
도 2는 본 발명의 실시예에 따른 자동 번역 서버(120)의 내부 구성을 간략하게 나타낸 블럭도이다.
본 발명에 따른 자동 번역 서버(120)는 제어부(200), 데이터 송수신부(210), 키입력부(220), 동영상 디코더(Decoder)(230), 음성/텍스트 변환 모듈(240), 텍스트/텍스트 번역 모듈(250), 텍스트/음성 변환 모듈(260), RAM(270), 데이터 저장부(280) 및 동영상 인코더(Encoder)(290)를 포함한다.
제어부(200)는 다수의 클라이언트 컴퓨터(110)로부터 제공되는 원시 파일의 포맷 종류를 확인하고, 원시 파일에 요구되어진 언어로의 번역 작업을 전체적으로 제어하는 기능을 한다. 여기서, 제어부(200)는 원시 파일의 확장자를 이용하여 포맷의 종류를 확인할 수 있다. 제어부(220)는 원시 파일이 동영상 포맷이라고 판단되면 원시 파일에서 영상 데이터를 제외한 음성 데이터만을 별도로 추출하도록 제어 신호를 동영상 디코더(Decoder)(230)로 송출한다. 여기서, 동영상 파일이란 컴퓨터로 움직이는 물체의 영상을 텔레비젼의 화면처럼 만든 파일로서 다수의 영상과 오디오가 결합된 파일을 말한다.
또한, 제어부(200)는 번역 대상 파일인 원시 파일의 언어의 종류 및 번역 목적 언어의 종류를 체크하여 그에 상응하는 제어 신호를 텍스트/텍스트 번역 모듈(250)로 전송하여 번역 작업을 수행한다.
데이터 송수신부(210)는 클라이언트 컴퓨터(110)로부터 원시 파일과 같은 데이터를 송수신한다. 여기서, 원시 파일은 도 1에서 설명하였듯이, 각종 포맷으로 구성된 전자적 데이터로서, 어떤 언어어로 원시 파일이 번역되어야 하는지를 나타내는 번역 목적(Target) 언어 정보도 포함되어 있다. 번역 목적 언어는 반드시 하나의 언어로 한정되는 것은 아니며 하나 이상의 언어도 가능할 것이다.
키입력부(220)는 자동 번역 서버(120)의 관리자가 클라이언트 컴퓨터(110)로부터 수신한 원시 파일의 내용 중 번역 목적 언어를 확인하여 제어부(200)로 번역 대상 언어의 정보 및 번역 목적 언어의 정보를 입력하는 데 사용된다. 여기서, 번역 대상 언어는 클라이언트 컴퓨터(110)로부터 제공된 번역되기 전의 언어를 말한다. 제어부(200)는 키입력부(220)로부터 입력된 번역 대상 및 목적 언어 정보를 이용하여 번역 기능을 수행한다. 물론, 원시 파일에 번역 목적 언어에 대한 정보가 있는 경우에는 별도의 키입력부(220)가 없이도, 자동으로 번역 기능을 수행할 수도 있을 것이다.
동영상 디코더(230)는 제어부(200)의 제어 신호에 의해 데이터 송수신부(210)로 수신된 원시 파일 중 동영상 파일을 영상 데이터와 음성 데이터로 분리하는 기능을 한다.
이러한 동영상 디코더(230)로 널리 사용되는 있는 장치로는 엠펙(MPEG) 디코더가 있다. 동영상 디코더(230)는 분리된 영상 데이터는 데이터 저장부(280)로 전송하고, 음성 데이터는 음성/텍스트 변환 모듈(240)로 전송한다.
음성/텍스트 변환 모듈(240)은 데이터 송수신부(210)로 수신된 오디오 파일 포맷을 갖는 원시 파일이나 동영상 디코더(230)로부터 수신한 음성 데이터를 텍스트로 변환해주는 기능을 한다. 음성을 텍스트로 변환해 주는 기술은 음성 인식 기술 분야에 통용되는 기술이므로 상세한 설명은 생략한다.
텍스트/텍스트 번역 모듈(250)은 음성/텍스트 변환 모듈(240)에서 변환된 텍스트나 이나 데이터 송수신부(210)로 수신된 텍스트로 된 원시 파일을 수신하여 키입력부(220)에서 입력된 번역 목적 언어로 변환하는 기능을 한다. 또한, 텍스트/텍스트 번역 모듈(250)은 본 발명의 실시예에서 지원되는 다수의 번역 대상 언어를 다수의 번역 목적 언어로 변역하기 위해 각각의 번역 모듈을 내장하고 있다. 따라서, 텍스트/텍스트 번역 모듈(250)은 제어부(200)의 제어 신호에 따라 각각의 번역 대상 언어 및 번역 목적 언어에 적합한 번역 모듈을 이용하여 번역 작업을 수행한다.
텍스트/음성 변환 모듈(260)은 음성/텍스트 변환 모듈(240) 및 텍스트/텍스트 번역 모듈(250)을 거쳐 변환된 텍스트를 다시 음성으로 변환하는 기능을 수행한다. 즉, 데이터 송수신부(210)를 통해 수신된 동영상 파일의 음성 데이터를 최종적으로 번역 목적 외국어의 음성 데이터로 변환하는 것이다.
일반적으로 텍스트를 음성으로 변환하는 기술은 TTS(Text To Sppech)라는 용어로 통칭되는데, TTS는 소프트웨어를 이용하기 위한 도움말 파일이나 웹페이지와 같은 각종 전자적인 문서의 내용을 음성으로 변환해 주는 음성 합성 프로그램의 한 종류이다. TTS는 시각 장애가 있는 사람들을 위해 컴퓨터 화면에 나타난 정보를 대신 읽어 주는 것도 가능하다. TTS 기술 역시 동종업계에서 널리 통용되는 기술이므로 이에 대한 상세한 설명은 생략한다.
RAM(270)은 자동 번역 서버(140)가 번역 작업을 수행하는 중에 발생하는 임시 데이터 등을 저장한다.
데이터 저장부(280)는 클라이언트 컴퓨터(110)로부터 제공되는 각종 원시 파일 및 번역 파일을 보관하는 기능을 한다. 또한, 데이터 저장부(280)에는 동영상 원시 파일의 음성 부분을 제외한 영상 부분의 데이터도 임시로 저장된다. 데이터 저장부(230)에 저장된 번역 파일은 데이터 송수신부(210)를 통해 전자 카탈로그 제작 서버(140)로 전송된다.
동영상 인코더(290)는 데이터 송수신부(210)로 수신된 동영상 원시 파일에서 분리되어 데이터 저장부(280)에 저장된 영상 데이터와 음성/텍스트 변환 모듈(240), 텍스트/텍스트 번역 모듈(250) 및 텍스트/음성 변환 모듈(260)을 거쳐 번역된 음성 데이터를 인코딩하여 번역된 동영상 파일로 재생하는 기능을 한다. 이러한 동영상 인코더(290)로 널리 사용되는 장치로는 엠펙 인코더가 있다.
이상에서 설명한 것처럼, 본 발명의 실시예에 따른 자동 번역 서버(140)는 클라이언트 컴퓨터(110)으로부터 전송된 원시 파일의 포맷에 따라 다양한 변환 모듈이 적용된다.
도 3a 및 도 3b는 본 발명의 실시예에 따른 전자 카탈로그의 제작 과정과 제작된 전자 카탈로그를 나타내는 예시 화면이다.
도 1을 함께 참조하여 설명하면, 도 2에서 설명한 과정에 의해 자동 번역 서버(120)에서 생성된 번역 파일은 전자 카탈로그 제작 서버(140)에 내장된 전자 카탈로그 모듈(142)에 의해 전자 카탈로그로 변환된다. 본 발명의 실시예에 따른 전자 카탈로그 모듈(142)은 번역 파일을 PDF 포맷을 갖는 전자 카탈로그로 변환하기 위해 Adobe AcrobatTM이라는 전자 카탈로그 제작 소프트웨어를 이용한다. 도 3a의예시화면은 한글로 번역된 텍스트형 원시 파일을 전자 카탈로그로 변환하는 모습이다.
도 3a의 예시화면을 보면 Adobe AcrobatTM의 메뉴들 중 "Adobe PDF로 변환"이라는 메뉴가 있음을 알 수 있다. 여기서, "Adobe PDF로 변환"이라는 메뉴는 다양한 소프트웨어로 작성된 파일을 PDF 포맷의 파일로 변환해 주는 기능을 한다. Adobe AcrobatTM에서 변환이 가능한 파일 포맷으로는 한글 97/워디안/2002 등과 같은 한글 포맷(.hwp), 맥킨토시에서 사용되는 QuakXPress 포맷, MS-Word(.doc), MS-Publisher(.pub), MS-PowerPoint(.ppt), MS-Excel(.xls) 등과 같은 Microsoft Office 계열 포맷, 훈민정음 포맷(.gul)과 Bitmap(.bmp), GIF(.gif), JPEG(.jpg), PCX(.pcx), PNG(.png), RLE(.rle), TIFF(.tif) 등과 같은 각종 이미지 포맷 등이다. 또한, Adobe AcrobatTM은 PDF 파일 내에 MPEG(.mpg), AVI(.avi), ASF(.asf), MOV(.mov) 등과 같은 다양한 동영상 파일도 첨가시킬 수 있다.
본 발명의 실시예에서는 Adobe AcrobatTM의 변환 기능을 소정의 프로그램을 코딩(Coding)하여 자동으로 수행되도록 한다. 따라서, 전자 카탈로그 모듈(142)은 자동 번역 서버(120)로부터 번역 파일을 수신하면 Adobe AcrobatTM을 자동으로 구동시켜 PDF 파일 포맷으로 변환함으로써 전자 카탈로그를 제작한다.
도 3b는 완성된 전자 카탈로그 문서로서, 화면의 왼쪽에 책갈피와 태그(Tag) 정보가 생성된 것을 확인할 수 있다. 사용자가 태그 정보를 마우스로 클릭하면 바로 해당 페이지로 오른쪽 화면이 바뀌어 원하는 정보를 쉽게 찾을 수 있다.
한편, 완성된 전자 카탈로그 문서는 CD-ROM, 각종 플래쉬 메모리(Flash Memory) 장치, 광 디스켓 등 휴대용 저장 장치에 저장될 수 있다.
도 4는 본 발명의 실시예에 따른 다국어 전자 카탈로그의 제작 과정을 나타낸 순서도이다.
클라이언트 컴퓨터(110)에서 다양한 포맷으로 제작된 원시 파일은 통신망을 통해 자동 번역 서버(120)로 전송된다(S402). 자동 번역 서버(120)로 전송되는 원시 파일에는 번역 대상 언어의 종류, 번역 목적 언어의 종류 및 번역 목적 언어의 개수 정보가 포함되어 있다.
자동 번역 서버(120)는 클라이언트 컴퓨터(110)로부터 원시 파일을 수신하여 원시 파일의 확장자 등을 이용해 포맷의 종류를 체크(Check)한다(S404).
자동 번역 서버(120)는 원시 파일의 포맷이 무엇인지를 판단한다(S406).
자동 번역 서버(120)는 원시 파일이 동영상 포맷이라고 판단되면, 동영상 디코더(230)을 이용하여 원시 파일에서 영상 데이터와 음성 데이터를 각각 분리한다(S408).
자동 번역 서버(120)는 음성/텍스트 변환 모듈(240)을 이용하여 분리된 음성 데이터를 텍스트로 변환한다(S410).
자동 번역 서버(120)는 텍스트/텍스트 번역 모듈(250)을 이용하여 변환된 텍스트를 번역 목적 언어로 번역한다(S412).
자동 번역 서버(120)는 텍스트/텍스트 번역 모듈(250)에서 번역 목적 언어로번역이 종료될때마다 원시 파일에 포함되어 있던 번역 목적 언어의 개수만큼 번역작업이 수행되었는지를 판단한다(S414).
자동 번역 서버(120)는 단계 S414에서 번역 목적 언어의 개수만큼 번역 작업이 수행되지 않았다고 판단되면 단계 S412로 진행하여 번역 작업을 계속 수행한다. 그렇지 않고, 자동 번역 서버(120)는 번역 목적 언어의 개수만큼 번역 작업이 수행되었다고 판단되면, 텍스트/음성 변환 모듈(260)을 이용하여 번역 목적 언어로 번역된 번역 파일을 음성 데이터로 변환한다(S416).
그런 다음, 자동 번역 서버(120)는 동영상 인코더(290)을 이용하여 번역된 음성 데이터와 음성 데이터가 제거된 원시 파일의 영상 데이터를 합성하여 음성 데이터가 번역된 동영상 데이터를 생성한다(S418).
한편, 자동 번역 서버(120)는 단계 S406에서 원시 파일이 오디오(Audio) 파일이라고 판단되면, 동영상 파일에서와 같이 단계 S410 내지 단계 S416을 거치므로 이에 대한 설명은 생략하겠다.
한편, 자동 번역 서버(120)는 단계 S406에서 원시 파일이 텍스트 파일이라고 판단되면, 텍스트/텍스트 번역 모듈(250)을 이용하여 원시 파일을 번역 목적 언어로 바로 번역한다(S428).
그런 다음, 단계 S414와 마찬가지로 번역 목적 언어의 개수만큼 번역이 수행되었는지를 판단한다(S430). 자동 번역 서버(120)는 번역 목적 언어의 개수만큼 번역 작업이 수행되지 않았다고 판단되면 단계 S428로 진행하여 번역 작업을 계속 수행한다.
원시 파일을 요구된 번역 목적 언어의 개수만큼 번역한 자동 번역 서버(120)는 번역 파일을 전자 카탈로그 제작 서버(140)로 전송한다(S432).
자동 번역 서버(120)로부터 번역 파일을 수신한 전자 카탈로그 제작 서버(140)는 전자 카탈로그 모듈(142)을 이용하여 전자 카탈로그를 제작한다(S434).
전자 카탈로그 제작 서버(140)는 제작된 전자 카탈로그를 통신망을 통해 하나 이상의 외부 시스템이나 클라이언트 컴퓨터(110)로 전송하거나, 전자 카탈로그를 저장하는 기록 매체를 생성한다(S436).
본 발명은 상기한 실시예에 한정되지 않고, 본 발명의 기술적 요지를 벗어나지 않는 범위 내에서 다양하게 수정 및 변경 실시할 수 있음은 이 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자라면 누구나 이해할 수 있을 것이다.
앞에서 설명하였듯이, 본 발명에 따르면 종래 가상 상점이나 회사 자체의 웹사이트에서 사용되고 있는 부실하고 효과적이지 못한 상품 소개나 회사의 홍보 효과를 전자 카탈로그를 제작하여 극대화할 수 있다.
또한, 인터넷 상에서의 전자상거래가 전세계를 상대로 할 수 있다는 점을 고려하여 자동 번역 기술을 이용하여 다양한 외국어로 번역된 전자 카탈로그를 제작하여 제공함으로써 고객에게 보다 많은 수익 창출의 기회를 제공한다. 즉, 가상 상점으로 고객을 유인하여 전자상거래로 연결시키거나, 고객 관계 유지 경영을 이용하여 정기적, 지속적으로 고객에게 전자 카탈로그를 제공할 수 있다.

Claims (17)

  1. 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그(Electronic Catalog)의 제작 시스템으로서,
    상기 전자 카탈로그에 포함되어야 하는 정보 및 번역 목적 언어의 종류에 대한 정보가 포함되어 있는 다양한 포맷(Format)의 원시 파일을 제작 및 전송하는 다수의 클라이언트 컴퓨터;
    상기 다수의 클라이언트 컴퓨터로부터 상기 원시 파일을 제공받아 상기 번역 목적 언어로 번역을 수행하되, 상기 원시 파일의 포맷이 동영상 포맷인 경우에는 영상 데이터와 음성 데이터로 분리한 후, 상기 음성 데이터를 텍스트로 변환하여 변환된 상기 텍스트를 상기 번역 목적 언어로 번역된 번역 파일로 자동으로 변환하는 자동 번역 서버; 및
    상기 자동 번역 서버로부터 상기 번역 파일을 제공받아 특정한 포맷을 갖는 전자 카탈로그를 제작하는 전자 카탈로그 제작 서버
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템.
  2. 제 1 항에 있어서, 상기 자동 번역 서버는
    상기 동영상 포맷을 갖는 상기 원시 파일을 영상 데이터와 음성 데이터로 분리하는 동영상 디코더(Decoder);
    분리된 상기 음성 데이터나 오디오 포맷을 갖는 상기 원시 파일을 텍스트 데이터로 변환하는 음성/텍스트 변환 모듈;
    변환된 상기 텍스트 데이터나 텍스트 포맷을 갖는 상기 원시 파일을 번역 목적 언어로 번역하는 텍스트/텍스트 번역 모듈;
    번역 파일을 상기 번역 목적 언어의 음성 데이터로 변환하는 텍스트/음성 변환 모듈;
    상기 영상 데이터와 상기 번역 목적 언어로 번역된 상기 음성 데이터를 합성하는 동영상 인코더(Encoder); 및
    상기 원시 파일의 포맷의 종류를 판단하여 상기 포맷의 종류에 적합한 번역 작업의 수행을 제어하는 제어부
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템.
  3. 제 2 항에 있어서,
    상기 음성/텍스트 변환 모듈과 상기 텍스트/음성 변환 모듈은 각각의 언어별로 소정의 변환 프로그램이 내장되어 있는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템.
  4. 제 2 항에 있어서,
    상기 텍스트/텍스트 변환 모듈은 둘 이상의 언어 사이의 번역을 자동으로 수행하는 하나 이상의 번역 프로그램이 내장되어 있는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템.
  5. 제 1 항에 있어서,
    상기 자동 번역 서버는 각각의 언어에서 사용되는 모든 단어들의 데이터가 저장되어 있는 번역 데이터베이스 서버와 연동하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템.
  6. 제 1 항에 있어서,
    상기 전자 카탈로그 제작 서버는 상기 전자 카탈로그를 제작하기 위한 소정의 소프트웨어가 내장되어 있는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템.
  7. 제 1 항에 있어서,
    상기 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템은 상기 클라이언트 컴퓨터를 등록하여 관리하기 위한 고객 관계 유지(CRM) 서버를 추가적으로 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 시스템.
  8. 전자 카탈로그에 포함될 정보가 포함된 원시 파일을 제공하는 다수의 클라이언트 컴퓨터, 상기 원시 파일을 번역하는 자동 번역 서버 및 번역된 원시 파일로전자 카탈로그를 제작하는 전자 카탈로그 제작 서버로 구성된 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법으로서,
    (a) 상기 원시 파일이 상기 다수의 클라이언트 컴퓨터로부터 상기 자동 번역 서버로 전송되는 단계;
    (b) 상기 자동 번역 서버가 상기 원시 파일의 포맷을 판별하는 단계;
    (c) 상기 자동 번역 서버는 상기 원시 파일의 포맷별로 번역 작업을 수행하되, 상기 포맷이 동영상 포맷인 경우에는 영상 데이터와 음성 데이터로 분리하여 상기 음성 데이터를 번역하여 번역 파일을 생성하는 단계;
    (d) 상기 자동 번역 서버는 상기 번역 파일을 상기 전자 카탈로그 제작 서버로 전송하는 단계; 및
    (e) 상기 전자 카탈로그 제작 서버는 내장된 전자 카탈로그 모듈을 이용하여 상기 전자 카탈로그를 제작하는 단계
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
  9. 제 8 항에 있어서,
    상기 원시 파일에는 상기 상품의 정보를 표현하는 번역 대상(Original) 언어의 종류에 관한 정보 및 번역하고자 하는 하나 이상의 번역 목적(Target) 언어의 종류에 관한 정보 중 하나 이상이 포함되어 있는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
  10. 제 8 항에 있어서, 상기 단계 (a)에서
    상기 원시 파일은 각종 텍스트 파일, 이미지(Image) 파일, 플래쉬(Flash) 파일, 오디오(Audio) 파일 및 영상과 음성이 결합된 동영상 파일 중 하나 이상인 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
  11. 제 8 항 또는 제 9 항에 있어서,
    상기 자동 번역 서버는 상기 번역 대상 언어를 상기 번역 목적 언어로 번역하는 하나 이상의 자동 번역 모듈을 이용하여 번역을 수행하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
  12. 제 8 항에 있어서, 상기 단계 (c)에서 상기 원시 파일이 상기 동영상 포맷인 경우에는,
    (c1) 분리된 상기 음성 데이터를 텍스트 데이터로 변환하는 단계;
    (c2) 상기 텍스트 데이터를 번역 목적 언어로 번역하는 단계;
    (c3) 번역된 상기 텍스트 데이터를 상기 번역 목적 언어의 번역 음성 데이터로 변환하는 단계; 및
    (c4) 상기 번역 음성 데이터와 상기 영상 데이터를 합성하여 상기 번역 파일을 생성하는 단계
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
  13. 제 12 항에 있어서,
    상기 원시 파일이 오디오 포맷인 경우에는 상기 단계 (c1), (c2) 및 (c3)를 통해 상기 번역 파일을 생성하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
  14. 제 8 항 또는 제 9 항에 있어서,
    상기 자동 번역 서버는 상기 번역 목적 언어의 개수만큼 상기 원시 파일의 번역 작업을 수행하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
  15. 제 8 항에 있어서, 상기 단계 (e)에서
    상기 전자 카탈로그는 PDF(Portal Document Format) 파일 포맷으로 작성되는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
  16. 제 15 항에 있어서,
    상기 전자 카탈로그는 각종 텍스트, 이미지, 플래쉬, 오디오 및 동영상 포맷 중 하나 이상의 포맷을 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
  17. 제 8 항에 있어서,
    상기 전자 카탈로그 제작 서버는 통신망을 통해 상기 전자 카탈로그를 하나 이상의 외부 시스템으로 전송하거나, 상기 전자 카탈로그를 저장하는 기록 매체를 생성하는 단계를 추가로 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법.
KR1020020030436A 2002-05-30 2002-05-30 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법및 시스템 KR20030092689A (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020020030436A KR20030092689A (ko) 2002-05-30 2002-05-30 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법및 시스템

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020020030436A KR20030092689A (ko) 2002-05-30 2002-05-30 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법및 시스템

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR20030092689A true KR20030092689A (ko) 2003-12-06

Family

ID=32385240

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020020030436A KR20030092689A (ko) 2002-05-30 2002-05-30 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법및 시스템

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR20030092689A (ko)

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20020075324A (ko) * 2002-08-06 2002-10-04 김용호 인터넷상의 국가간 기업 정보 교류 시스템
KR20040048548A (ko) * 2002-12-03 2004-06-10 김상수 지능형 데이터베이스 및 검색 편집 프로그램을 통한사용자 맞춤 검색 방법 및 시스템
KR101015234B1 (ko) * 2008-10-23 2011-02-18 엔에이치엔(주) 웹 상의 멀티미디어 컨텐츠에 포함되는 특정 언어를 다른 언어로 번역하여 제공하기 위한 방법, 시스템 및 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체
CN113298912A (zh) * 2020-04-26 2021-08-24 阿里巴巴集团控股有限公司 商品图片的处理方法、装置和服务器

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20020075324A (ko) * 2002-08-06 2002-10-04 김용호 인터넷상의 국가간 기업 정보 교류 시스템
KR20040048548A (ko) * 2002-12-03 2004-06-10 김상수 지능형 데이터베이스 및 검색 편집 프로그램을 통한사용자 맞춤 검색 방법 및 시스템
KR101015234B1 (ko) * 2008-10-23 2011-02-18 엔에이치엔(주) 웹 상의 멀티미디어 컨텐츠에 포함되는 특정 언어를 다른 언어로 번역하여 제공하기 위한 방법, 시스템 및 컴퓨터 판독 가능한 기록 매체
CN113298912A (zh) * 2020-04-26 2021-08-24 阿里巴巴集团控股有限公司 商品图片的处理方法、装置和服务器

Similar Documents

Publication Publication Date Title
AU2010315818B2 (en) Multimode online advertisements and online advertisement exchanges
US8140438B2 (en) Method, apparatus, and program product for processing product evaluations
US20070214048A1 (en) Method and system for developing and managing a computer-based marketing campaign
CN102016822B (zh) 查看器客户端中的文档的高保真呈现
US20050288943A1 (en) Apparatus and method for creating an electronic version of printed matter
US20060064631A1 (en) Method and apparatus for automated authoring and marketing
US20070027850A1 (en) Methods and systems for developing and managing a computer-based marketing campaign
US20040049374A1 (en) Translation aid for multilingual Web sites
US20200265074A1 (en) Searching multilingual documents based on document structure extraction
KR20110030421A (ko) 기계판독가능한 표시를 이용한 평가
CN101401117A (zh) 基于edi实例的交易集合定义
CA2606344A1 (en) System and method for providing data formatting
CN110781394A (zh) 一种基于多源群智数据的个性化商品描述生成方法
CN110674620A (zh) 目标文案生成方法、装置、介质及电子设备
US8990213B1 (en) Metadata map repository
JP6002174B2 (ja) 広告生成装置、広告生成方法、及び広告生成プログラム
Bowker Terminology management
JP4883644B2 (ja) リコメンド装置、リコメンドシステム、リコメンド装置の制御方法、およびリコメンドシステムの制御方法
CN111325607B (zh) 营销页面的搭建方法、系统、设备及介质
KR20030092689A (ko) 자동 번역 기술을 이용한 다국어 전자 카탈로그 제작 방법및 시스템
Wang et al. Tokencompose: Grounding diffusion with token-level supervision
KR20040059240A (ko) 다국어 검색 번역 서비스 제공 방법 및 이를 위한 시스템
US20210042384A1 (en) Generating Edit Suggestions for Transforming Digital Documents
KR20110074423A (ko) 상세정보 이미지 파일의 검색 시스템 및 방법
Vysotska et al. Analysis of business processes in electronic content-commerce systems

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E601 Decision to refuse application