KR200281425Y1 - Cultural heritage experience room - Google Patents

Cultural heritage experience room Download PDF

Info

Publication number
KR200281425Y1
KR200281425Y1 KR2020020011809U KR20020011809U KR200281425Y1 KR 200281425 Y1 KR200281425 Y1 KR 200281425Y1 KR 2020020011809 U KR2020020011809 U KR 2020020011809U KR 20020011809 U KR20020011809 U KR 20020011809U KR 200281425 Y1 KR200281425 Y1 KR 200281425Y1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
tube
seasons
pavilion
hall
season
Prior art date
Application number
KR2020020011809U
Other languages
Korean (ko)
Inventor
장승익
김윤상
박봉혁
전종헌
Original Assignee
주식회사 하나이벤트기획
장승익
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 주식회사 하나이벤트기획, 장승익 filed Critical 주식회사 하나이벤트기획
Priority to KR2020020011809U priority Critical patent/KR200281425Y1/en
Application granted granted Critical
Publication of KR200281425Y1 publication Critical patent/KR200281425Y1/en

Links

Landscapes

  • Cultivation Of Plants (AREA)

Abstract

본 고안은 계절의 진행을 24절기로 나누어 절기별로 이루어졌던 고유의 전통문화를 시각적이고 체험적으로 학습하고 경험할 수 있도록 구성한 전통문화 체험관을 제시하기 위한 것이다.The present invention aims to present a traditional culture experience center that divides the progress of the season into 24 seasons and is designed to visually and experientially learn and experience the unique traditional culture that was held by season.

이를 위해 본 고안은 일정한 형태의 공간 구조물(100) 내에 24개의 구역을 정하여 입춘관(1), 우수관(2), 경칩관(3), 춘분관(4), 청명관(5), 곡우관(6), 입하관(7), 소만관(8), 망종관(9),하지관(10),소서관(11),대서관(12),입추관(13),처서관(14),백로관(15),추분관(16),한로관(17),상강관(18),입동관(19),소설관(20),대설관(21),동지관(22),소한관(23) 및 대한관(24)으로 이루어지는 24절기를 순차적으로 표현한 절후관(200)을 설치하여 각 절후관별로 절후를 체험하고 학습하는 시설물을 설치 전시하여 절후별로 이루어지는 전통문화를 체험하고 학습할 수 있도록 구성한 것을 특징으로 하는 24절후를 주제로한 전통문화 체험관을 제시한다.To this end, the present invention defines 24 zones within a space structure 100 of a predetermined form, including the entrance of the spring (1), rainwater (2), light chip (3), spring equinox (4), cheongmyeong (5), Gokwoo (6), arrival pipe (7), small pipe (8), net pipe (9), lower pipe (10), librarian (11), the west hall (12), entrance tube (13), the West Officer (14) ), Egret Tube (15), Chuchu Tube (16), Hallo Tube (17), Upper Steel Tube (18), Entrance Tube (19), Novel Tube (20), Heavy Snow Tube (21), Copper Tube (22), Experience the traditional culture of each prognosis by installing and exhibiting the facilities for learning and learning the prognosis for each prognosis by installing the prognosis pipe (200) which sequentially shows the 24 seasons consisting of the small hall (23) and the Korean pavilion (24). We present the traditional culture experience center on the theme of verse twenty-four.

Description

24절후를 주제로한 전통문화 체험관{Cultural heritage experience room}Cultural heritage experience room with the theme of verse 24

본 고안은 계절의 진행을 24절기로 나누어 절기별로 이루어졌던 고유의 전통문화를 시각적이고 체험적으로 학습하고 경험할 수 있도록 구성한 전통문화 체험관에 관한 것이다.The present invention relates to a traditional cultural experience center that divides the progress of the season into 24 seasons so that students can visually and experientially experience and experience the unique traditional culture that was held by season.

농경문화를 근간으로 발전해온 우리 민족은 자연에 순응하여 그 때 그때의 할일과 앞으로의 해야 할 일의 기준으로 삼기 위하여 일년을 24절기(二十四節氣) 로 때를 나누었으며, 그 때 그 때마다 하는 일을 나누고, 먹는 일을 나누면서 살아왔다.Our nation, which has developed agricultural culture as its foundation, divided the year into 24 seasons to conform to nature and to set the standard for what to do and what to do in the future. I have lived by sharing what I do and sharing what I eat.

24절기는 태양의 황도상의 위치에 따라 특징 지은 계절적 구분으로 동지를 기준으로 하여 소한,대한,입춘,우수,경칩,춘분,청명,곡우,입하,소만,망종,하지,소서,대서,입추,처서,백로,추분,한로,상강,입동,소설,대설로 나누며, 각 절기별로 고유의 먹거리를 만들어 먹고 행사를 통하여 독특한 전통문화를 발전 계승시켜 왔다.The 24 seasons are seasonal divisions characterized by the location of the ecliptic of the sun. Divided into Chuseo, Egret, Chubun, Hanro, Sanggang, Jadong, Fiction, and Snow, they have made their own food for each season and have developed and inherited a unique traditional culture through events.

그러나 현대에 이르러 산업화와 도시화가 진행됨에 따라 지역마다 특색 있는 향촌 특유의 전통문화가 이어오지 못하고, 또한, 이러한 전통 고유문화를 보존하려는 노력이 체계적이지 못하여 많은 부분이 사장되는 위기에 있다.However, as industrialization and urbanization progress in modern times, the traditional culture unique to Hyangchon, which is characteristic of each region, cannot be continued, and efforts to preserve such traditional native culture are not systematic, and many parts are in danger of being dead.

본 고안은 우리의 전통 고유문화를 체계적으로 유지 보존하고, 시각적이고 체험적으로 학습할 수 있도록 할 목적으로 안출된 것이다.The present invention is designed to systematically preserve and preserve our traditional culture and allow us to learn visually and experientially.

이를 위하여 본 고안은 일정한 형태의 공간 구조물내에 24개의 구역을 정하여 각각의 구역별로 24절기에 해당하는 전시 및 체험관을 설치하는 구성의 24절후를 주제로한 전통문화 체험관을 제시하고자 한다.To this end, the present invention intends to present a traditional culture experience center on the theme of 24 paragraphs of constitution that defines 24 zones within a certain space structure and installs exhibitions and experience halls corresponding to 24 seasons for each zone.

도1은 본 고안의 기본 구성도1 is a basic configuration of the present invention

도2는 24절후관과 세시풍속관을 독립적으로 구성하여 연계시킨 구조의 실시례도2 is an exemplary embodiment of a structure in which the rear section tube and the three wind velocity tube are independently constructed and connected

도3a 및 도3b는 24절후관의 외부 및 내부구조의 실시례도Figure 3a and Figure 3b is an embodiment of the external and internal structure of the 24 posterior tube

도4a 내지 도4d는 봄,여름,가을,겨울별로 구성한 절후관의 실시례도Figures 4a to 4d is an embodiment of the posterior tube configured by spring, summer, autumn, winter

*주요부호의 설명* Description of the major symbols

100.공간구조물 200.절후관100.Space Structure 200.

300.세시풍습관300.Seishi customs

1.입춘관 2.우수관 3.경칩관, 4.춘분관1.Chunchun Pavilion 2.Excellent Pavilion 3.Light Chip Pavilion, 4.Spring Spring Pavilion

5.청명관 6.곡우관 7.입하관 8.소만관5. Cheongmyeong Hall 6. Gokwoo Hall 7. Arrival Hall 8.

9.망종관 10.하지관 11.소서관 12.대서관9.Mangonggwan Hall 10.Lower Halls 11.Library Hall 12.Aggression Hall

13.입추관 14.처서관 15.백로관 16.추분관 17,한로관 18.상강관 19.입동관 20.소설관13.Introduction Hall 14.Deposition Hall 15.Egret House 16.Wchubun Hall 17, Hanro Hall 18.Sanggang Hall 19.East House

21.대설관 22.동지관 23.소한관 24.대한관21.Snow Hall 22.Comrade Hall 23.Small Hall 24.Korea Hall

도1은 본 고안의 기본 구성도로서 본 고안은 일정한 형태의 공간 구조물(100) 내에 24개의 구역을 정하여 각 구역별로 24절기를 순차적으로 표현한 절후관(200)을 설치하여 각 절후관별로 절후를 체험하고 학습하는 시설물을 설치하는 구조를 갖는다.1 is a basic block diagram of the present invention, the present invention is to determine the 24 zones within the space structure 100 of a certain form by installing the tuber 200 to express the 24 seasons in each zone sequentially to reduce the prognosis for each tuber It has a structure for installing facilities for experiencing and learning.

구조물은 독립된 형태의 구조물을 사용하여 24절후관을 함께 설치하거나 봄, 여름, 가을, 겨울로 구분하여 각 테마별로 독립된 구조물을 형성하여 해당계절에 속하는 절후관을 설치하는 구성으로 이루어질 수 있다.The structure may be configured to install 24 cutting tubes together with independent structures or form separate structures for each theme by dividing into spring, summer, autumn and winter to install the cutting tubes belonging to the corresponding season.

24절기는 봄,여름,가을, 겨울 계절별로 해당 절후관을 설치한다.The 24 seasons will be installed in the spring, summer, autumn and winter seasons.

이와 같은 구성에 의해 봄에는 봄에 해당하는 입춘관(1),우수관(2),경칩관(3),춘분관(4),청명관(5),곡우관(6)이 설치되며, 여름에는 여름에 해당하는 입하(7),소만(8),망종(9),하지(10),소서(11),대서관(12)이 설치되고, 가을에는 가을에 해당하는 입추(13),처서(14),백로(15),추분(16),한로(17),상강관(18)이 설치되며, 겨울에는겨울에 해당하는 입동(19),소설(20),대설(21),동지(22),소한(23),대한관(24)이 설치된다.With this configuration, spring spring (1), water pipe (2), light chip tube (3), spring equinox tube (4), cheongmyeong tube (5) and grain cow tube (6) are installed in spring. In the summer, the arrival (7), shoman (8), mangjong (9), lower limbs (10), sorcerer (11), the librarian (12) is installed in the fall, the fall (13), which corresponds to the fall in the fall, Chuseo (14), Egret (15), Chuchu 16 (16), Hanro (17), the upper pipe (18) is installed, winter in winter (19), fiction (20), heavy snow (21), The winter sol 22, the small 23, and the coffin 24 are provided.

각 절후관에는 각 절기를 학습할 수 있도록 대형 실사스크린, 대형실사 천 우드락, 와이드 칼라, 실크인쇄물, 대형칼라 볏짚벽화등 절기에 관련된 학습물과, 짚물,대나무발, 아궁이, 멍석, 장독, 각종 음식조리 시설물, 대나무 등 전통적인 생활 설치물등이 설치되어 절기별로 이루어지는 전통적인 생활상을 확습할 수 있게 한다.Each pagoda can study the seasons such as large screen, large screen cloth, wide color, silk print, large color crested straw wall art, straw water, bamboo feet, bamboo hooks, jackpots, long dogs, and various other items to learn each season. Food cooking facilities, traditional living facilities such as bamboo, etc. will be installed to help establish the traditional lifestyle of each season.

또한, 24절기가 농사에 관련된 생활 양식임을 감안하여 각 절기별로 곡물,씨앗, 과일류, 야채류, 화분류 및 음식류를 전시하거나 조리시설을 전시 설치하고, 각 절기별로 음식조리, 민속놀이 등을 시연하고 체험할 수 있도록 구성한다.In addition, since 24 seasons are farming-related lifestyles, grains, seeds, fruits, vegetables, pollen and foods are displayed for each season, or cooking facilities are exhibited, and food cooking and folk games are demonstrated for each season. Configure to experience.

한편, 우리의 전통 고유문화는 24절후에 따른 생활풍습과 함께 세시풍속이 주요한 위치를 차지하는 것으로 세시풍속은 1년의 기간동안 기간동안 행해져 오던 주기전승의 제의(祭儀)로서 놀이와 제의 성격과 생업에 관련하여 오랜 시간동안 행해져 오던 고유의 의식이라 할 수 있다.On the other hand, our traditional indigenous culture is occupied with the customs of everyday life along with the customs of life after 24 verses, and the customs of customs are the rituals of play and rituals as rituals of the celestial tradition that has been performed for a period of one year. It is a unique ritual that has been performed for a long time in relation to work and living.

이와 같은 세시 풍속을 24절후관과 연결하여 함께 표현함으로서 전통문화와 세시풍속의 근본이 되는 전통생활과의 상관관계를 적절히 유형화 할 수 있다.By expressing such customs customs in connection with section 24, the correlation between traditional culture and traditional life that is the basis of the customs style can be appropriately typified.

본 고안은 이를 위하여 도2와 같이 별도의 독립된 공간을 구성하여 여기에 1월부터 12까지 이어지는 해당월별 세시풍속관(300)을 설치하여 24절후관과 연결되도록 한 구성을 아울러 제시한다.The present invention, for this purpose, by configuring a separate and separate space as shown in Figure 2 here to present a configuration that is connected to the tube section of the 24 section by installing the corresponding monthly sesame wind pipe 300 extending from January to 12.

세시풍속관은 월별로 이루어지는 세시풍속을 표현하기 위한 것으로 1월에는설날,인날,상심이지일,대보름,귀신단지날이 표현되는 풍속관이 설치되고, 2월에는 중화절,머슴날,좀생이보기,무신일,답청일이 표현되는 풍속관이 설치되며, 3월에는 삼짇날,한식이 표현되는 풍속관이 설치되고, 4월에는 초파일을 표현하는 풍속관이 설치된다.The Sessey Pavilion is designed to express the Sesame wind, which is performed monthly.In January, wind tunnels are displayed to show New Year's Day, In-Day, Heartbreak Day, Daeboreum, and Ghost Complex Day. The wind pipes that represent the day of the gods, and the date of no reply, are installed. In March, the wind pipes that represent the third day and Korean food are installed.

또한, 5월에는 단오, 6월에는 유두,삼복더위, 7월에는 칠석,백중, 8월에는 추석,9월에는 중양절, 10월에는 말날, 하원, 손돌풍, 12월에는 납향일, 섣달그믐이 표현되는 풍속관이 설치된다.In addition, in May, Dano, Nipple, Sambok Hot in June, Tanabata in July, Baekjung, Chuseok in August, Mid-Autumn Festival in September, the end of October, House of Representatives, Sonseok, in December, Festive Day, New Year's Eve This wind speed pipe is installed.

이상의 구성에 의한 본 고안을 실시례를 통하여 더욱 상세히 설명하면 다음과 같다.The present invention by the above configuration will be described in more detail with reference to the following examples.

(1)입춘(立春)관(1) Ipchun Hall

입춘은 양력 2월 4일경, 태양이 시황경 315°에 왔을 때를 입춘 입기일로 하여 이후 약 15일간이 입춘기간에 해당함으로 이에 대한 시기와 설명, 절기의 민속표정, 오신제,선농제,적선공덕행등을 패널형태로 표현하여 전시물을 설치하고, 입춘첩(입춘대길,국민태안,소지황금출,천화태평춘)을 전시하며, 각종 연, 복조리, 세배사진등을 전시한다.In the spring of February, when the sun came to 315 ° around the Gregorian calendar, the entrance date was about 15 days. The exhibitions are set up by expressing Gongdeok Haeng, etc. in the form of panels, exhibiting the mouths of Yeonchun (Eupchundae-gil, Kukmin Taean, Sojihwang Geumchul, and Tianhua Taichun), and display various kites, demons, and triple photographs.

또한, 솟을 대문에 입춘첩을 재현하고, 연만들기, 복조리 만들기, 서예, 사군자, 토정비결을 체험할 수 있도록 구성한다.In addition, it is designed to reproduce the spring festival at the gate, experience the making of kites, making a bokjo-ri, calligraphy, a soldier, and the secret of Tojeong.

(2)우수(雨水)관(2) rain pipe

입춘 후 15일 후인 양력 2월 19일경으로 날씨가 거의 풀리고 봄바람이 불기 시작하는 시기이며, 대동강물이 풀리고 기러기가 날아가며, 새싹이 나는 시기로 시기와 설명,우수의 의미, 우수와 삼후관의 관계,계절의 변화, 우수와 농촌 풍경, 농사준비등의 자료를 패널형태와 사진 형태로 전시한다.It is the time when the weather is almost relaxed and the spring breeze begins to blow, about 15 days after the entrance into the city, and the Taedong River is released, the geese fly away, and the buds are sprouting. Exhibits such as relations, changes in seasons, stormy and rural landscapes, and preparations for farming are displayed in panel and photographic form.

또한, 발아 씨앗을 전시하고, 아궁이를 설치하여 솥과 조리도구 및 찰밥만들기 재료를 갖추어 찰밥을 만들어 먹는 체험을 갖도록 한다.In addition, the germination seeds are displayed, and the firewood is installed so that you can have the experience of making and eating the glutinous rice with the pot, cooking utensils, and the material for making the rice.

(3)경칩(驚蟄)관(3) Light chip tube

계칩(啓蟄)이라고도 하며, 우수(雨水) 다음의 절기로, 양력으로는 3월 6일경부터 춘분(春分:3월 21일경) 전까지이다.Also known as Gye-chip, it is the season after rainwater. It is from March 6 to the spring equinox.

이시기는 날씨가 따뜻해서 초목의 싹이 돋고, 동면하던 동물이 땅속에서 깨어 꿈틀거리기 시작하며, 세시(歲時) 풍속으로 개구리의 알을 건져먹고, 흙일을 하면 일년 내내 탈이 없다고 하여 담을 쌓거나, 벽을 바르면 빈대가 없어진다고 해서 일부러 벽을 바른 풍속이 있으며, 보리싹의 성장상태를 보고 1년의 풍흉(豊凶)을 점치기도 하고, 단풍나무를 베어 나무에서 나오는 물을 마시는 풍습이 있었다.During this time, the weather is warm, the vegetation buds sprout, the hibernating animals wake up in the ground and start writhing. They eat the eggs of frogs at the time of three o'clock. There was a custom to apply the wall on the wall to remove bedbugs, to see the growth of barley sprouts, to point out a year's worth, and to drink water from the trees by cutting maples.

따라서, 경칩관에는 패널을 사용하여 시기와 설명,경칩풍속,세시이야기,절기와 신앙,토역(土役)일,경칩관농촌과의 관계를 표현하고, 개구리알 사진,보리싹 사진,흙담사진,장독대 정한수 사진을 설치하며, 체험을 위해 아궁이나 부엌도구 및 장독대를 설치하여 솥에 콩볶아 먹기, 장독대에 정한수를 재현할 수 있도록 구성한다.Therefore, the light chip tube uses panels to express the time and explanation, light chip style, three stories, seasons and faith, earthwork, and the relationship with the light chip village, frog eggs, barley sprout photos, mud wall photos. Install the photo of Jangdokdae, and set up a photo of the archery or kitchen utensils and Jangdokdae for the experience.

(4)춘분(春分)관(4) Spring equinox

양력 3월 21일경부터 청명(淸明) 전까지의 15일간을 말한다. 불교에서는 춘분 전후 7일간을 봄의 피안이라 하여 극락왕생의 시기로 보며, 제비가 남쪽에서 날아오고, 우뢰소리가 들려오며, 그 해에 처음으로 번개가 친다고 알려져 있다.It refers to 15 days from March 21 to the Qing Dynasty. In Buddhism, the seven days before and after the vernal equinox are called spring retreats, the period of paradise birth, swallows are heard from the south, thunders are heard, and lightning strikes for the first time in that year.

따라서, 춘분관에는 패널을 사용하여 시기와 설명, 피안의 시기,꽃샘바람,춘분과 논농사, 춘분과 불교, 춘분과 기후를 표현하여 전시하고, 화초파종,제비사진 및 각종 화초 씨앗을 전시하며, 꽃씨 나누어 주기, 장담그기등의 행사를 실시할 수 있도록 구성한다.Therefore, in the Equinox Hall, the panel is used to express and display the period and explanation, the period of revelation, the spring of the flowers, the spring equinox and rice fields, the equinox and Buddhism, the equinox and the climate, and display the flower seeding, swallow photos and various flower seeds. We organize so that we can carry out event such as handing out flower seeds, fence.

(5)청명(淸明)관(5) Qingming Hall

천문학에서는 태양이 남에서 북으로 천구의 적도와 황도가 만나는 점(춘분점)을 지나가는 3월 21일경을 말한다. 이 날은 밤낮의 길이가 같지만, 실제로는 태양이 진 후에도 얼마간은 빛이 남아 있기 때문에 낮이 좀 더 길게 느껴진다.In astronomy, it means around March 21 when the sun passes from the south to the north through the point where the celestial equator meets the ecliptic. The day is the same day and night, but in reality, the day feels longer because some of the light remains after the sun sets.

보통 한식(寒食)의 하루 전날이거나 한식과 같은 날이 많고, 오늘날의 식목일(植木日)과도 겹치는 경우가 흔하다.Usually, the day before Korean food (寒食) or the same day as many Korean food, and today's Arbor day (植 木 日) is often overlapping.

이때부터 날이 풀리기 시작해 화창해지고, 오동나무의 꽃이 피기 시작하고, 들쥐 대신 종다리가 나타나며, 무지개가 보인다고 하였다.From then on, the days began to loosen and become sunny, the flowers of paulownia began to bloom, the legs appeared instead of the field rats, and rainbows were visible.

농가에서는 이 무렵부터 바쁜 농사철에 들어가 논밭의 가래질, 논밭둑 다지기, 보리밭 매기, 채소 파종 등을 시작하고, 《동국세시기(東國歲時記)》 청명조에 따르면, ‘이 날 버드나무와 느릅나무로 불을 일으켜 임금에게 바친 뒤 다시 각지의 관청에 나누어 준다’고 하였다. 이 불을 다음날인 한식에 백성들에게 나누어 주었는데, 묵은 불을 끄고 새 불을 기다리는 동안 밥을 지을 수 없어 찬밥을 먹는다고 해서 붙은 명칭이 바로 한식이다.From this time, farmers began busy farming season to start cultivating paddy fields, plowing rice fields, barley fields, and planting vegetables. According to the Qing Myungjo of the Dongguk Tax Period, 'willows and elm trees And fired and gave it to the king and gave it back to the various government offices. ' The fire was distributed to the people the next day, and it was given to the people because they could not cook rice while turning off the old fire and waiting for a new fire.

또한, 이 무렵을 전후해 찹쌀로 빚은 술을 청명주(淸明酒)라 하여 담근 지 7일 뒤 위에 뜬 것을 걷어내고 맑은 것을 마신다. 또 이때 장을 담그면 맛이 좋다고 하여 한햇동안 먹을 장을 담그기도 하고, 서해에서는 곡우 무렵까지 작지만 연하고 맛이 있는 조기잡이로 성시(盛市)를 이루기도 하였다.In addition, around this time, the liquor made with glutinous rice is called Cheong Myung-ju (淸 明 酒) 7 days after soaking. At this time, it is said that the soy sauce is good for soaking soy sauce for a year. In the West Sea, it is a small but soft and tasty early catcher until the time of grain cow.

따라서, 패널 형태로서 시기를 설명하고, 한식과 청명,청명주,나무심기,나무타령,장담그기 설명,계절의 변화,한국적 내셔널리즘,민속고전,한식과 청명,나무와 민속,청명과 논농사를 설명하여 전시하고, 식목사진,차례사진,성묘사진을 전시하며, 메주달기,장담그기 전과정을 시연하고 교육할 수 있도록 구성한다.Therefore, it describes the period in the form of panel, explains Korean food and clarity, cheongmyeongju, tree planting, tree taring, explanation of seasoning, change of seasons, Korean nationalism, folk classics, Korean food and clarity, tree and folk, tree and folk, farming Exhibitions, planting photos, turn photos, and tomb photos are shown, and the entire process of mezzanine and pangling is demonstrated and taught.

(6)곡우(穀雨)관(6) Goku-kan

청명(淸明)과 입하(立夏)의 중간인 4월 20일경에 든다. 봄의 마지막 절기로, 음력으로는 3월중(三月中)이며, 태양의 황경(黃經)이 30°에 있을 때이다. 봄비가 내려 백곡(百穀)이 윤택해진다는 뜻이며, 이때가 되면 농가에서는 못자리를 하기 위해 볍씨를 담그는데, 부정한 일을 했거나 본 사람이 볍씨를 보지 못하도록 솔가지로 볍씨 담근 가마니를 덮어둔다.It enters around April 20, which is halfway between Qingming and the arrival. It is the last season of spring, the middle of March in the lunar calendar, when the Sun's yellowing is at 30 °. It means that the spring rain falls and the Baekgok is good. At this time, farmers soak rice seeds in order to make a nail, and cover the bales soaked with soybean seeds so that the person who did the wrong work or sees rice seeds.

서해에서는 흑산도 근처에서 겨울을 보낸 조기 떼가 북상해 충청남도 격렬비열도(格列飛列島) 근처까지 올라와 조기잡이로 북적거리기 시작한다. 이때 잡히는 조기를 특별히 ‘곡우살이’라 하여, 살은 적지만 연하고 맛이 좋아 상품으로 친다.In the West Sea, an early herd of winters near Heuksan Island rises up to the Violent Byeoldo Island in North Chungcheongnam-do and begins to bust with early fishing. At this time, the early catches are called “Gold beef meat,” and the meat is light but light and tastes good.

이 무렵은 또 나무에 물이 가장 많이 오르는 시기여서 전라남도·경상남도·경상북도·강원도 등에서는 깊은 산속으로 곡우 물을 먹으러 가는 풍속이 있다. 자작나무·박달나무·산다래나무 등에 상처를 내고 통을 달아 며칠씩 수액을 받아두었다가 마시는데, 몸에 좋다고 하여 약수로 마시기도 한다.At this time, the most water rises in the trees, so Jeollanam-do, Gyeongsangnam-do, Gyeongsangbuk-do, and Gangwon-do have wind speeds to go to the valley to eat water. It hurts birch, birch, and taraxacum, hangs a barrel, takes the sap for several days, and drinks it because it is good for the body.

지리산에서는 통일신라시대부터 곡우에 약수제를 지내고, 조정에서 파견된 제관이 지리산 신령에게 다래차를 올리며 태평성대와 그해의 풍년을 기원했다고 한다. 곡우와 관련된 말로 ‘곡우에 가뭄이 들면 땅이 석 자나 마른다’는 속담이 있는데, 봄비가 잘 내리는 시기에 내리지 않으니 그해 농사를 망친다는 뜻이다.In Jirisan, it is said that since the unification Silla period, the medicinal herb has been given to grain cows, and the officials dispatched from the courts raised the Darae tea to the spirit of Jirisan, praying for a good harvest of the Taepyeongseong University and the year. In relation to grain cows, there is a proverb, "If the drought contains a drought, the ground grows dry." It means that it does not fall during the spring rain season, so it destroys farming that year.

따라서, 시기와 설명, 명산 곡우물,곡우살이,우전차,곡우와 민속신앙,곡우물의 유래,곡우와 논농사를 패널형태로 전시하여 설명하고, 우전차 잎, 우전차밭 사진, 약수탕사진, 탕평채 사진, 녹두로 만든 청포등을 전시하고, 볍씨담그기, 녹차 씨앗을 나누어 줄 수 있도록 구성한다.Therefore, the period and description, famous grain grains, grains of rice, grain of wheat, grain and folk beliefs, the origin of grain of wheat, grain and rice farming are exhibited in the form of panels. Exhibits green beans made from mung beans and displays rice seeds and green tea seeds.

(7)입하(立夏)(7) arrival

양력 5월 5·6일경으로, 여름에 들어섰다고 하여 입하라 한다. 예로부터 입하 15일 동안을 5일씩 3후(候)로 세분해 청개구리가 울고, 지렁이가 땅에서 나오며, 왕과(王瓜:쥐참외)가 나온다고 하였다.It is said that it entered summer in May 5-6 on the Gregorian calendar. It was said that the tree frogs were crying, earthworms came out of the ground, and kings came out from the ground.

입하 무렵이 되면 농작물이 자라기 시작하면서 몹시 바빠지는데, 해충도 왕성한 활동을 시작하기 때문에 병충해 방제는 물론, 각종 잡초를 제거하는 데도 힘을 쏟아야 한다.By the time of arrival, crops are growing very busy as they start to grow, and pests are also active in their activities, so they must devote themselves to controlling pests and removing various weeds.

특히 이 시기부터 들판의 풀잎이나 나뭇잎이 신록으로 물들기 시작하면서 찻잎을 채취하는 손길도 분주해진다. 보통 곡우 때 채취해 만든 차를 우전차(雨前茶)라 하여 최상품으로 여기지만 입하 무렵에 만든 차도 이에 못지 않다. 입하까지 채취한 찻잎으로 만든 차를 삼춘차(三春茶)·삼첨(三尖), 입하 후에 만든 차를 사춘(四春)·난청(爛靑)·장대(長大)라 하여 통칭 입하차로 부른다.Especially from this time, the leaves and leaves of the fields start to turn green and the tea leaves are busy. Normally, tea made at the time of grain cows is regarded as the best, called jeonjeoncha, but tea made at the time of arrival is just as good. Tea made with tea leaves collected until arrival is called Samchun tea, Samcheok, and tea made after arrival is called as 'chunchun', 'hard hearing' and 'pole'.

또 세시풍속의 하나로 이 즈음에 쌀가루와 쑥을 한데 버무려 시루에 쪄 먹는 떡, 이른바 쑥버무리를 절식(節食)으로 먹기도 하고, 집안에 따라서는 색다른 음식을 마련해 농사꾼들의 입맛을 돋우기도 하였다.One of the three customs, rice flour and mugwort were mixed together, and rice cakes and sourdough rice cakes were eaten as a fasting meal.

따라서, 시기에 대한 설명, 입하와 절기음식, 곡우와 목탄, 한국의 다성(茶聖),날씨의 변화등을 패널 형태로 설명하고, 초여름 시골풍경사진과, 신록사진,세작 사진,청개구리 사진,연등사진을 전시하며, 연등만들기, 소망연등 띄우기,연등설치등을 시현하고 체험할 수 있도록 구성한다.Therefore, the explanation of the season, arrival and seasonal foods, grain and charcoal, Korean tea, and weather changes in the form of panels, early summer rural landscapes, fresh green photos, landscape photos, tree frog photos, Exhibitions of lantern photographs will be made, and demonstrations of lantern making, wishing lanterns, and lantern installation will be demonstrated and experienced.

(8)소만(小滿)(8) Shoman

양력으로는 5월 21일경부터 약 15일 간이며,만물이 점차 생장(生長)하여 가득 찬다는 의미를 가지고 있다.It is about 15 days from May 21, and it means that all things grow and fill up gradually.

이때부터 본격적으로 여름에 접어들어, 농사력에서는 모내기가 시작되고 보리베기로 한참 바쁜 시기이며, 초후(初候)에는 씀바귀가 고개를 내밀고, 중후(中候)에는 냉이가 누렇게 마르며, 말후(末候)에는 보리가 익는다고 하였다.From this time on, in the summer, the rice planting begins in the farming season, and it is a very busy season with barley cutting. In early years, the moose sticks its head, and in the middle of the year, the cold is dried yellow. ) Barley ripens.

이 시기에 가뭄이 들기도 해 예로부터 이때를 대비해 물을 가두어 두고 모내기 준비를 하였고, 지난 해 가을에 심은 보리를 베고, 또 웃자란 잡초를 제거하느라 밭매기에 바빴다.At this time, the droughts were frustrating, and in preparation for this time, the water was kept locked up and ready for planting, and it was busy plowing the barley planted last fall and removing large weeds.

소만이 되면, 산야가 온통 푸른 빛을 띠는데 유독 대다무만은 새로 솟아나는 죽순(竹筍)에 모든 영양분을 집중 공급하느라 누렇게 변하게 된다. 이때 나온 죽순을 채취해 고추장이나 된장에 살짝 묻혀 먹거나 찍어 먹으면 그 맛이 담백하면서도구수해 계절식 가운데 별미로 치기도 한다. 그밖에 냉잇국도 이 즈음의 별식으로서, 소만이 지나 꽃이 피면 먹을 수 없게 된다.When the cattle are made, the sanya is bluish all over, and the toxic dadamuman is turned yellow to concentrate all the nutrients on the newly emerging bamboo shoots. The bamboo shoots taken at this time are lightly buried in red pepper paste or doenjang, or eaten and dipped. In addition to this, cold soup is a special meal of this time.

따라서, 시기에 대한 설명,소만과 세시풍속,소만과 절기음식,소만과 모내기, 계절의 변화, 계절의 별미를 패널형태로 표시하여 전시하고, 모내기 사진, 대나무 사진, 씀바귀사진, 보리베기 사진을 전시하며, 보리떡 만들기, 대나무 밭설치를 체험할 수 있도록 아궁이, 솥을 설치하고 재료등을 준비한다.Therefore, it displays the explanation of the season, small and sesame, small and seasonal foods, small and small rice, seasonal change, and seasonal delicacy in panel form, and displays the planting photos, bamboo photos, mosquito photos, and barley cut photos. Exhibits will be made of barley rice cakes, pots, and materials for visitors to experience making barley rice cakes and bamboo fields.

(9)망종(芒種)관(9) Mangjong Hall

망종은 6월 6일경에서 하지 전까지의 약 15일간을 말하며, 곡식의 종자를 뿌리기에 적당한 시기라는 뜻으로 사용된다.The species is about 15 days from June 6 until the end of the summer, which means that it is a good time to sow grain seeds.

초후(初候)에는 사마귀가 생기고, 중후(中候)에는 왜가리가 울기 시작하며, 말후(末候)에는 개똥지빠귀가 울음을 멈춘다 하였고, 농사력에서는 모내기와 보리베기를 하는 시기로, '보리는 망종 전에 베라'는 속담은 이 때 보리를 베어야 논에 모도 심고 밭갈이도 할 수 있다는 뜻이다. 또 이 시기가 지나면 무르익은 보리가 바람에 쓰러지는 일이 많아 최소한 이 때까지는 보리베기를 마쳐야 한다.At the beginning of the wart, warts develop, in the middle and middle ages, herons begin to cry, and in the latter part, the thrush stops crying. In farming, it is time to plant and barley. Vera before exile, the proverb means that you must cut barley at this time so that you can sow and plow the rice fields. In addition, after this period, ripened barley often falls in the wind, and at least until this time, barley cutting must be completed.

지역마다 망종 풍속도 달라서 보리를 많이 심었던 남쪽에서는 '발등에 오줌싼다'고 할 정도로 1년 중에서 이 시기가 가장 바빴다. 전라도에서는 '보리 그스름'이라 하여 이듬해 보리 농사가 잘 되기를 바라는 뜻에서 풋보리를 베어다 그슬려 먹는 풍습이 있었고, 이 날 벤 보리를 밤이슬에 적셨다가 다음날 먹으면 허리가 건강해지며, 또 한 해 동안 병치레 없이 지낼 수 있다고 믿었다.This was the busiest year of the year, saying that people pee at the foot of the south, where barley was planted a lot. In Jeolla-do, there was a custom to cut green barley in the hope that barley farming would be good for the next year, and to simmer ben barley in the dew on the next day and eat the next day, the waist would be healthy, and for a year without illness Believed you could stay.

경기도를 제외한 중부 이남에서는 망종날 천둥 번개가 치면 그 해 농사가 잘되지 않는다고 믿었고, 경상도의 섬 지역에서는 망종이 빠르거나 늦게 들지 않고 중간에 들어야 길하다고 믿었다. 그러나 보통은 '망종보기'라 하여 망종이 일찍 들거나 늦게 드는 것을 가지고 그해의 풍흉을 점칠 경우, 4월에 망종이 들어야 보리농사가 잘 되고 동시에 빨리 거둘 수 있다는 믿음을 가지고 있었다.In sub-central areas except Gyeonggi-do, it was believed that the year of thunderstorms would not be good for farming, and in the island of Gyeongsang-do, it would be long for them to stop early or late. However, if the species is known as 'seeing asylum', or if the species enters early or late, it is believed that the barley farming will be successful in April and the harvest will be reaped at the same time.

그 밖에 망종날 풋보리 이삭을 뜯어 손으로 비벼 껍질을 벗긴 후 솥에 볶아서 맷돌에 간 다음, 체로 쳐서 죽을 끓여 먹으면 여름에 보리밥을 먹고 배탈이 나지 않는다는 속설도 있다.In addition, there is a myth that peeling green barley ears and peeling them by hand, roasting them in a pot, going to the millstone, then sifting porridge to eat barley rice in the summer and no upset stomach.

따라서, 망종관에는 망종에 대한 설명, 망종보기, 망종과 삼후, 망종과 절기음식, 망종과 세시풍속, 망종과 벼농사, 망종과 농사의, 보리 그스르기등을 설명하는 패널을 설치하고, 모내기 사진, 보리밭 사진, 왜가리 사진등 시기에 맞는 풍경 사진을 전시하고, 보리떡 만들기, 보리 그스르기를 체험할 수 있도록 구성한다.Therefore, the Mangwankan is equipped with a panel explaining explanations of the species, viewing the species, the species and the three behind, the species and seasonal foods, the species and the poems, the species and the rice farming, the species and the farming, barley, etc. Photographs of landscapes such as photographs of barley fields, herons, etc. are displayed, and barley rice cake making and barley sowing can be experienced.

(10)하지(夏至)관(10) Haji Hall

하지는 양력 6월 21일경이 시작되는 날로서 일년 중 태양이 가장 높이 뜨고 낮의 길이가 길므로, 북반구의 지표면은 태양으로부터 가장 많은 열을 받는다. 농사력에서는 모내기가 끝나는 시기이며 장마가 시작되는 때이기도 하다.The lower summer is the beginning of the year around June 21, so the sun rises highest and the length of the day is long, so the northern hemisphere receives the most heat from the sun. In farming, planting ends and the rainy season begins.

하지관에는 시기에 대한 설명, 하지와 삼후, 농가월령가, 기우제, 창포물머리감기, 하지와 기우제, 공동체 의식, 태양과 동물의 변화에서 오는 토속신앙을 설명하는 패널을 설치하고, 기우제 사진, 감자 전시, 씨름 사진, 창포물 머리감기 사진, 매미 사진등을 전시하고, 기우제 상차림,시절음식, 창포밭설치, 창포물 머리감기 체험을 할 수 있도록 구성한다.In the lower leg of the building, there will be a panel explaining explanations of the seasons, the lower limbs and the third chamber, farm ages, the rainy season, the irises, the lower limbs and the rain, the sense of community, and the indigenous beliefs that come from changes in the sun and animals. Exhibitions of wrestling photos, iris head wash photos, cicada photos, etc. are organized so that you can experience raincoats, seasonal foods, iris field installations, and iris head wash experiences.

(11)소서(小暑)관(11) Sorcerer Hall

소서는 양력으로는 7월 7일경부터 약 15일 동안이며, 장마전선이라는 불연속전선이 한반도 중부지방을 가로질러 장기간 머무르기 때문에 습도가 높고 많은 비가 내린다.Sorcerer is about 15 days from July 7 by the Gregorian calendar. Since the discontinuous front of the rainy season front stays for a long time across the central part of the Korean peninsula, the humidity is high and it rains a lot.

이 때는 모내기를 끝낸 모가 뿌리를 내리기 시작하는 시기로, 김을 매거나 피사리를 해 주며, 논둑과 밭두렁의 풀을 베어 퇴비를 장만하기도 하고, 가을 보리를 베어낸 자리에는 콩이나 조·팥을 심어 이모작을 하기도 한다.This is the time when the seedlings begin to take root, tying or pissing, cutting the rice fields and paddy fields, composting them, and planting beans, beans, and red beans in the place where the barley is cut. Sometimes a double crop.

더위가 본격적으로 시작되는 때여서 호박이나 각종 채소가 나오는 등 계절음식이 제철을 만나 입맛을 돋우는데, 특히 국수나 수제비 등 밀가루 음식이 구미를 당긴다. 또 바다에서는 민어가 한창이어서 이 때 잡은 민어로 요리한 조림·구이·찜·회를 비롯해 민어고추장국·민어포 등의 먹거리가 있다.Since the heat starts in earnest, seasonal foods such as pumpkins and various vegetables come out to meet your taste buds. Flour foods such as noodles and sujebi are especially delicious. In addition, the sea has a lot of fresh fish, so there are foods such as stew, grilled, steamed and sashimi cooked with fresh fish.

따라서, 소서관에는 시기에 대한 설명, 소서와 농촌풍경, 소서와 소채류, 소서와 세시풍속, 소서와 기후 변화, 시절식 과일, 태양의 황경도등 소서에 관련된 정보를 패널로 표현하여 전시하고, 논매기, 피가리기 사진 및 육과 사진을 전시하며, 수재비나 국수 만들기 차험을 할 수 있도록 화로, 솥 등을 설치한다.Therefore, the librarian displays and displays panels related to the description of the period, information about the source, the rural landscape, the source and the vegetables, the source and the temporal style, the source and the climate change, the seasonal fruits, and the Sun Kyung-do. The museum displays rice fields, bloody pictures, meat and pictures, and installs a brazier and a pot so that you can have a hands-on expenditure or noodle making experience.

(12)대서(大暑)관(12) Great Western Hall

대서는 양력으로는 7월 23일경이며, 이 시기가 중복(中伏)으로, 대개 장마가 끝나고 더위가 가장 심해지는 때이다. 그러나 때때로 장마전선이 늦게까지 한반도에 동서로 걸쳐 있으면 큰 비가 내리기도 한다.The great lunar calendar is around July 23, which is a time of overlap, usually at the end of the rainy season, when the heat is most severe. However, sometimes the rainy season front runs east and west on the Korean peninsula until late, and heavy rain may occur.

대서관에는 시기의 설명, 대서와 민속문화, 중복, 계절의 변화, 대서와 논농사, 태양의 황경도등의 정보를 패널에 표시하여 전시하고, 각종 과일, 채소사진을 전시하고,반딧불 사진, 복날 사진을 전시하며, 삼계탕, 육계장 등과 같은 복날음식을 먹고 만들 수 있도록 구성한다.The museum displays information on the panel, including descriptions of the seasons, information on the ancient and folk culture, overlapping, changing seasons, the aquatic and rice fields, and the Sun-kwang-do, and displays pictures of various fruits and vegetables. It will show photos and make it so that you can eat and make good food such as samgyetang and broiled chicken.

(13)입추(立秋)관(13) Autumn leaves

처서는 양력으로는 8월 8∼9일경, 음력으로는 7월 초순이며, 태양의 황경이 135°에 달하는 날이 바로 입기일(入氣日)이다.여름이 끝나고 가을로 접어들었다는 뜻으로, 아직 늦더위가 기승을 부리기는 하지만, 밤이 되면 비교적 선선한 바람이 일기 시작한다. 여름의 흙일도 끝나고 이제 서서히 가을채비를 준비해야 할 시기이다.She is in August 8-9 in the lunar calendar and in early July in the lunar calendar, and the day when the sun reaches 135 ° is the day of dressing. Even though the heat is still late, it is relatively cool at night. Summer soil is over and now it's time to prepare for the fall.

농촌에서는 참깨·옥수수를 수확하고, 일찍 거두어들인 밭에는 김장용 배추와 무를 심기 시작한다. 태풍과 장마가 자주 발생해 논에서는 병충해 방제가 한창이고, 태풍으로 쓰러진 벼를 일으켜 세우느라 분주한 시기이다. 이 무렵부터 논의 물을 빼기 시작하는데, 1년 벼농사의 마지막 성패가 이 때의 날씨에 달려 있다고 할 만큼 중요한 시기이다.In rural areas, sesame and corn are harvested, and early harvested fields are planted with kimjang cabbage and radish. Typhoons and rainy seasons frequently occur, and pesticide control is in full swing in rice fields, and it is busy to raise rice that has fallen due to typhoons. At this point, the debate begins to drain, an important time to say that the final success of a year of rice farming depends on the weather at this time.

아직 남아 있는 늦여름의 따가운 햇살을 받아 벼가 누렇게 익어야 하는 시기이다. 이 때부터 처서 무렵까지는 비가 내리지 않아야 풍작을 기대할 수 있다. 또 바다에서는 달과 태양이 일직선상에 놓여 밀물과 썰물의 차가 가장 크게 벌어지는 사리 현상이 발생해 서남해안 지역의 저지대가 침수, 농작물이 해를 입기도 한다.It is time for the rice to ripen yellow after receiving the warm sunshine of late summer. From this point onwards, it can not be expected to have a good harvest without rain. In the sea, the moon and the sun are in a straight line, and the difference between the tide and the ebb is the biggest, causing the lowland of the southwest coast to be flooded and the crops to be damaged.

입추 무렵의 풍속으로는 '기청제(祈晴祭)'가 있다. 예부터 입추 무렵은 벼가 한창 여무는 시기이기 때문에 비가 내리는 것을 가장 큰 재앙으로 여겼다. 해서 각고을에서는 비가 내리지 않고 맑은 날이 계속되기를 바라는 뜻에서 하늘에 기청제를 지냈는데, 성문제(城門祭)·천상제(川上祭)라고도 한다. 즉 비가 닷새 또는 보름 동안 계속해서 내리면 조정이나 고을에서 비가 멈추게 해 달라고 제를 올렸던 것이다. 봄·여름에 가뭄이 계속되면서 오랫동안 비가 오지 않을 때 비를 내려 달라고 지내는 기우제(祈雨祭)와는 반대 성격의 제사이다.At the beginning of the year, there is a qicheongje (祈 晴 祭). At the beginning of the year, the rain was the biggest disaster because the rice was in full bloom. In order to keep the rain clear and to continue the day at each town, the festival was held in the sky. It is also called sex problems and heavenly festivals. In other words, if the rain continued to fall for five days or a full day, it was offered to stop the rain in the rowing or the village. This is a ritual of the opposite nature to the rainy season, where rain comes when the drought continues in spring and summer, and it does not rain for a long time.

입추관에는 입추에 대한 설명, 가을채비와 입추,기청제,계절의 변화,입추와 민간신앙,입추와 논농사,태양의 황경도등에 대한 설명을 담은 패널자료를 전시하고, 기청제사진,김장용 야채파종사진을 전시하며, 길쌈 재현하여 시연할 수 있는 시설을 갖춘다.In the entrance hall, panel materials including explanations about autumn harvest, autumn harvesting and harvesting, coughing agent, seasonal changes, explanations of rice harvesting and folk beliefs, rice harvesting and rice paddy farming, and Hwanggyeongdo of the sun are displayed. It is equipped with facilities to display and demonstrate the weaving.

(14)처서(處暑)관(14) The West Building

처서는 양력으로는 8월 23일경으로 태양의 황경(黃經)이 150˚에 달할 때부터 15°사이에 있을 때이며, 이 무렵이 되면 입추 무렵까지 기승을 부리던 더위도 한풀 꺾이면서 아침 저녁으로 제법 신선한 가을 바람이 불어 오기 시작한다. '처서'라는 말은 바로 여기서 비롯되었다.She is about 23 August by the solar calendar, when the Sun's yellow peak reaches between 150 ° and 15 °. At this time, the heat that has risen until the beginning of the year is broken down. Fresh autumn wind starts to blow. The word `` from now on '' comes from here.

이 때가 되면 논둑이나 산소의 풀을 깎아 벌초를 하는데, 처서가 지나면 풀도 더 자라지 않기 때문이다. 또 '처서가 지나면 모기도 입이 비뚤어진다'는 속담처럼 모기의 극성도 사라지고, 농부들은 여름내 매만지던 쟁기와 호미를 깨끗이 씻어 갈무리한다.At this time, the grass is mowed by mowing rice fields or oxygen, because after the turbulence, the grass does not grow. In addition, as the saying goes, “Mosquito and mouth are crooked after the death,” the polarity of mosquitoes disappears, and farmers wash and plow the plows and hoe that they have been hanging in the summer.

또 '처서에 비가 오면 독의 곡식도 준다'는 속담은, 이 때 비가 내리면 흉년이 든다는 뜻에서 생긴 것이다. 즉 여름내 정성들여 가꾼 오곡이 마지막 결실의 때를 맞아 맑은 바람과 따뜻한 햇볕의 기운을 받아 누렇게 익어야 하는데, 그렇지 않고 비가 내리게 되면 곡식이 제대로 여물지 않아 1년 농사의 마무리가 제대로 되지 않는다는 말이다.In addition, the proverb “When rain falls in the rain, it gives poison grains”. In other words, the five grains that have been elaborate in the summer must be ripened yellow in the last fruitful season under the clear wind and warm sunshine. Otherwise, when the rain falls, the grain does not grow properly, and the farming of the year is not completed properly.

그 밖에 '어정칠월 건들팔월'이라는 말이 있는데, 이는 칠월과 팔월이 어정어정 또는 건들건들하는 사이에 지나가 버린다는 뜻으로, 호미씻이도 끝나고 이제 추수할 일만 남았으므로 이 무렵이 되면 농촌이 한가해진다는 것을 빗대어 이른 말이다. 마땅히 할 일은 안 하고 몹시 엉뚱하고 덤벙대기만 함을 비유한 속담 '어정뜨기는 칠팔월 개구리' 역시 이 때의 한가함에서 비롯된 말이다.In addition, there is the term 'Jungul-Jul-Dul-A-Wul-A-Wul', which means that July-August passes between a-Jung-Ju-Jul-Ji-Ju-Jung-Jung-Ri-Jung-Jung-Ru-Jung, and that the rural area is idle by the end of the Homi-wash, and now there is only harvest. It's early. The proverb 'Funny seven-month-old frog', which compares it to being ridiculous and squirming without doing anything, also comes from the leisure.

처서관에는 시기를 설명하고, 포쇄(책말리기),절기와 별자리,황도와 12궁도표,계절의 변화,처서와 농촌풍경,처서 속담, 태양의 황경도를 표현한 패널과, 익은 벼 사진, 벌초 사진, 복숭아사진을 전시하며, 복숭아 바구니, 무배추를 전시하며, 베짜는 과정을 재현하는 시설을 한다.The Cherisher's Office explains the seasons, covers (breaking books), seasons and constellations, zodiacal and zodiac charts, seasonal changes, poetry and rural landscapes, poetry proverbs, solar solstices, photographs of ripe rice, and bees It displays photos and peach pictures, displays peach baskets and cabbages, and reproduces the weaving process.

(15)백로(白露)(15) Egret

백로는 처서(處暑)와 추분(秋分) 사이에 드는 절기로, 24절기 가운데 열다섯째에 해당한다. 양력으로는 태양의 황경(黃經)이 165°에 이르는 9월 8일경부터 추분(9월 23일경) 전까지이며, 음력으로는 8월절이다. 이 시기에는 밤 동안 기온이 크게 떨어지며, 대기 중의 수증기가 엉겨서 풀잎에 이슬이 맺힌다.Egret is a season between Chuseo and Chuchu, which is the fifteenth of 24 seasons. The lunar calendar is from September 8, when the Sun's view reaches 165 °, until Chuchu (around September 23), and August is Lunar calendar. At this time, the temperature drops significantly during the night, and water vapor in the atmosphere is entangled, causing dew on the blades of grass.

완연한 가을로 접어들어 선선하고 차가운 기운이 돌며, 특히 추석 무렵으로 만곡이 무르익는 시기이다. 장마도 걷히고 맑고 깨끗한 날씨가 계속되는 것이 보통이지만, 이따금 태풍으로 인해 벼포기가 쓰러지거나 해안 지방에서는 해일로 인해농작물이 해를 입기도 한다.It is a period of cool and cold energy, especially in the mid-autumn season. Rainy seasons are usually cleared and the weather is clear and clear, but sometimes the typhoon causes rice dumping to fall or coastal lands can cause damage to crops.

간혹 음력 7월 중에 들기도 하며, 제주도에서는 백로에 날씨가 고르지 않으면 오이가 썩는다는 이야기도 있다. 또 경상남도 인근의 섬 지역에서는 '백로에 비가 오면 십리천석(十里千石)을 늘린다'고 하여 이 날 비가 오는 것을 풍년의 징조로 여겼다.It is sometimes heard during the lunar month, and on Jeju Island, the egret rots if the weather is uneven in the egret. In addition, in the island area near Gyeongsangnam-do, it is said that the rainy day is a sign of a good harvest.

그러나 일반적으로 이 무렵을 전후해서는 기온도 적당하고 맑은 날이 이어지기 때문에 일조량이 많아 곡식이 여무는 데 더없이 좋다. 따라서 이 때 비가 내리면 적당한 햇살을 받지 못하기 때문에 벼농사에 결정적인 영향을 미칠 수도 있어 비가 오는 것은 좋지 않다. '백로에 비가 오면 오곡이 겉여물고 백과에 단물이 빠진다'는 말은 이에서 연유한 말이다.However, generally around this time, the temperature is moderate and sunny days are followed, so the amount of sunshine is great. Therefore, it is not good to rain because it may have a decisive effect on rice farming because rain does not receive adequate sunshine at this time. The reason why the egret rains, the five grains and the sweet water falls in the encyclopedia is the reason for this.

예부터 내려오는 이 시기의 대표적인 제철식품으로는 포도가 있다. 이른바 '포도순절(葡萄旬節)'이라 하여 백로에서 추석까지의 기간을 일컫는데, 편지 첫머리에 '포도순절에 기체만강하시고' 하는 따위의 구절은 바로 이 무렵에 포도가 성한 것을 비유해 멋스럽게 표현한 것이다.The representative seasonal food of this period from ancient times is grape. The so-called `` pure vine '' refers to the period from the egret to Chuseok, and at the beginning of the letter, the phrase `` to be strong on the pilgrimage '' is similar to that of grapes at this time. It is expressed.

백로관에는 시기에 대한 설명을 하고, 백로와포도, 다산의 상징, 허수아비, 계절의 변화,백로의 표정,백로가 상징하는 전통적의미등을 패널로 표현하여 전시하며, 허수아비 사진, 포도밭사진,기러기 사진,제철과일사진을 전시하고, 여러종류의 허수아비를 전시하고 재현하는 시설을 갖춘다.The White House explains about the seasons, displays the egrets and grapes, the symbol of fertility, the scarecrow, the change of seasons, the expression of the egret, and the traditional meanings of the egret. The museum exhibits photographs, seasonal fruit photographs, and displays and reproduces various scarecrows.

(16)추분(秋分)관(16) Autumn Hall

추분은 백로(白露) 15일 후인 양력 9월 23일경부터 한로(寒露) 전까지의 15일간을 말한다. 음력으로는 8월 중이다. 이 시기부터 낮의 길이가 점점 짧아지며, 밤의 길이가 길어진다. 농사력에서는 이 시기가 추수기이므로, 백곡이 풍성한 때이다.Chubun is the 15th day from September 23 to the late Hano, which is 15 days after egret. The lunar calendar is in August. From this time the length of day becomes shorter and the length of night becomes longer. In agriculture, this is a harvest season, and the time is rich.

추분관에는 시기에 대한 설명과, 시절음식, 추분과 3후, 계절의 변화,추분과 논농사,절기 음식, 태양의 황경도를 패널에 표현하여 전시하고, 목화꽂사진,고추말리는 사진,농촌의 가을풍경을 사진으로 담아 전시하며, 가을마당을 재현하고, 고추/호박/토란/무/감자/우거지등을 말리는 과정을 재현하며, 절기술담그는 과정을 재현한다.The Chubun Pavilion displays descriptions of the seasons, period foods, autumn and after 3rd seasons, seasonal changes, autumn and autumn rice harvests, seasonal foods, and Hwanggyeongdo of the sun on the panel. It displays photographs of autumn landscapes, reproduces the autumn yard, reproduces the process of drying red peppers, pumpkins, taro, radish, potatoes, and dwellings.

(17)한로(寒露)관(17) Hallo Hall

한로는 추분(秋分)과 상강(霜降) 사이의 절기로, 양력 10월 8일경이 시작되는 날이다. 이때 태양은 황경 195°의 위치에 온다. 음력으로는 9월절이다.Hallo is a season between Chubun and Sanggang, which starts around October 8th of the solar calendar. The sun comes at a position of 195 °. The lunar calendar is September.

이 시기는 오곡백과를 수확하는 시기로, 이슬이 찬 공기를 만나서 서리로 변하기 직전이다. 또한 단풍이 짙어지고, 제비 등 여름새와 기러기 등 겨울새가 교체되는 시기이다. 한국에서는 이 시기에 국화전(菊花煎)을 지지고 국화술을 담그는 풍습이 있다.This is the harvesting season of five grains, just before the dew meets cold air and turns into frost. It is also a time when autumn leaves become thicker and summer birds such as swallows and winter birds such as geese are replaced. In Korea, there is a custom to hold chrysanthemums at this time and to make chrysanthemums.

한로관에는 시기를 설명하고,한로의 삼후, 중양절,게절의 변화,절기와 논농사,절기의 표정,한로와 중양절,태양의 황경도등을 표현한 패널을 전시하고, 단풍풍경사진,타작마당 사진, 이슬사진,익은 감 사진, 곶감사진 및 곶감을 전시하고, 국화주 담는 과정을 시연할 수 있도록 구성한다.The Hallo Hall describes the period, displays panels describing three seasons of Hanro, Yangyang Festival, changes in crab festival, seasons and rice fields, facial expressions of the season, Hanro and Jungyang Festival, and Hwanggyeongdo of the sun, photos of autumn leaves, threshing floor photos, Dew photos, ripe persimmon photos, persimmon photos and dried persimmons will be displayed and the process of containing chrysanthemums will be demonstrated.

(18)상강(霜降)관(18) The upper river tube

상강은 한로(寒露)와 입동(入冬) 사이에 드는 절기로, 24절기 가운데 열여덟째에 해당한다. 양력으로는 10월 23일경부터 약 15일 동안, 음력으로는 9월이며, 태양의 황경(黃經)은 약 210°가 된다. 된서리가 내리기 시작하는 시기로, 아침이면 온 땅이 서리로 뒤덮여 아침 햇살을 받아 온통 하얗게 반짝거린다.The upper river is a season between Hanro and Idong, which is the eighteenth of the 24 seasons. It is about 15 days from October 23 to the lunar calendar, and September by the lunar calendar, and the yellowing of the sun is about 210 °. In the morning, the frost begins to fall, and in the morning the whole land is covered with frost and the morning sun is shining white.

이 시기에는 쾌청한 날씨가 계속되며, 밤에는 기온이 매우 낮아 수증기가 지표에서 엉겨 서리가 내리는 것이다.Clear weather continues during this period, and at night the temperatures are so low that the water vapor becomes entangled in the surface.

이 무렵이 되면 농촌의 들에서는 가을걷이로 분주해진다. 벼를 베고 타작을 하며, 벼를 베어낸 논에는 다시 이모작용 가을보리를 파종한다. 누렇게 익은 종자용 호박을 따고, 밤·감과 같은 과실을 거두어들이며, 조·수수 등을 수확한다. 서리가 내리기 전에 마지막 고추와 깻잎을 따고, 다시 고구마와 땅콩을 캔다.By this time, harvesting is busy in rural fields. Rice is threshed, and rice fields cut off are seeded with emo autumn barley. Picking yellow ripe pumpkins, harvesting fruits such as chestnuts and persimmons, and harvesting algae and sorghum. Pick the last peppers and sesame leaves before frost, and then sweet potatoes and peanuts.

이 무렵의 제철음식으로는 국화전을 꼽을 수 있는데, 기름을 두른 번철에 여러 색의 국화꽃을 얹은 쌀이나 밀가루 등 각종 반죽을 놓고 지져 먹는다. 그 밖에 국화주를 빚어 마시기도 하고, 화채를 비롯한 각종 음식을 만들어 먹기도 한다.At this time of year, there are chrysanthemums. Seasonal foods such as rice and flour with chrysanthemum flowers of various colors are cooked and cooked. In addition, they make chrysanthemums, drink and make various foods such as flowers.

상강관은 시기를 설명하고, 농가월령가,계절의 변화,절기와 논농사,절기의 표정,태양의 황경도를 표현하여 패널로 전시하고, 추수사진,가을풍경화를 전시하며, 국화를 전시한다.Sangkang Pavilion explains the seasons, displays the farm ages, changes in seasons, seasons and rice fields, the expressions of the seasons, the expression of the Sun, and the Hwanggyeong-do, and displays photographs of autumn and landscapes.

(19)입동(立冬)관(19) Entrance hall

입동은 양력 11월 7∼8일경으로, 상강(霜降) 후 약 15일, 소설(小雪) 전 약 15일에 해당한다. 태양의 시황경이 225°일 때 입동이 들고, 음력으로 10월 절기이다. 이날부터 겨울이라는 뜻에서 입동이라 부르고, 동양에서는 입동 후 3개월(음력10∼12월)을 겨울이라고 한다.The entrance is about 7-8 days of lift, about 15 days after the ascension, and about 15 days before the novel. When the sun's market is 225 °, the mouth is raised, and it is October in the lunar calendar. From this day, it is called winter in the sense of winter, and in the East, three months after the movement (October to December) is called winter.

늦가을을 지나 낙엽이 쌓이고 찬바람이 분다. 김장시기는 입동 전후 1주일간이 적당하다고 전해 내려오지만 근래에는 김장철이 늦어져 가고 있다.The leaves fall and the cold wind blows through the late autumn. Kim Jang-gi has been said to be suitable for one week before and after the move, but lately Kim has been late.

입동관은 시기를 설명하고, 김장,고사,치계미,입동관례,계절의 변화,절기와 농촌풍경,입동과 동절기,음식갈무리방법,태양의 황경도를 표현하여 패널로 전시하고, 김장담그기 사진,낙엽사진,갈가마귀사진,보리밟기사진을 전시하며, 김장담는 전과정을 재현할 수 있게 구성한다.Donggwangwan describes the period and displays it on a panel representing Kimjang, Kosa, Chigyemi, Immigration Practice, Seasonal Change, Season and Rural Scenery, Winter and Winter, How to Capture Food, and Hwanggyeongdo of the Sun. , Photos of fallen leaves, pictures of ravens, pictures of barley treads, and Kim Jangdam is constructed to reproduce the whole process.

(20)소설(小雪)관(20) Novel tube

소설은 입동(立冬)과 대설(大雪) 사이에 드는 절기로, 24절기 가운데 스무번째에 해당한다. 양력으로는 11월 22일경부터 15일 간, 음력으로는 10월 중순이며, 태양의 황경(黃經)이 240°에 놓이는 때이다. 입동이 지나면 첫눈이 내린다고 하여 소설이라는 이름이 붙었다.The novel is a season between the entrance and the heavy snow, which is the twentieth of the 24 seasons. It is the period from November 22 to 15 for the lunar calendar and the middle of October for the lunar calendar. After the entrance, the first snow falls and it is called a novel.

즉 첫겨울의 징후가 보이는 시기로, 옛사람들은 이 기간을 5일씩 3후(三侯)로 구분하여, ① 무지개가 걷혀서 나타나지 않고 ② 천기(天氣)가 올라가고 지기(地氣)가 내리며 ③ 하늘과 땅이 막혀서 겨울이 된다고 하였다. 말 그대로 첫얼음이 얼고, 첫눈이 내리기 시작하는 때이다.In other words, when the first winter signs are seen, the old people divided this period into three periods of three days of five days: ① the rainbow does not appear, ② the heavens rise, the earth falls, and the sky It is said that it is winter because the land and the land are blocked. Literally the first ice is frozen, the first snow begins to fall.

이 무렵이 되면 모든 농사일도 끝난다. 타작한 벼를 말려 곳간에 쌓아 두는가 하면, 멍석에 무말랭이를 널거나 호박을 가늘고 길게 썰어 오가리를 만들기도 하고, 중부 이남 지역에서는 줄줄이 곶감을 매달아 말리느라 처마 밑이 온통 곶감으로 출렁이기도 한다.By this time, all farming is over. The dried threshed rice is piled up in the barn, and the radish is made of dumb radish, or the pumpkin is thin and long to make ogari.

소설 무렵에는 김장을 담그는 철이다. 소설에 해당하는 음력 시월 스무날 무렵에는 해마다 강하고 매서운 바람이 일면서 날씨가 추워지는데, 이 때 부는 강한 바람을 '손돌바람', 이 때의 강한 추위를 '손돌이추위'라고 한다. 이는 고려시대에 '손돌'이라는 사공이 배를 몰던 중 갑자기 풍랑이 일어 배가 흔들리자, 배에 타고 있던 왕이 고의로 배를 흔든 것이라 하여 사공의 목을 베었다는 강화(江華) 지역의 전설에서 유래한 것이다.By the time of the novel, it is an iron that makes Kimjang. On the 20th of the month of the lunar month, which is a novel, strong and bitter winds occur every year, and the weather becomes cold. At this time, the strong wind blowing is called 'handwind', and the strong cold at this time is called 'handwinding'. This originated from the legend of the Ganghwa region, where the `` sondol '' in the Goryeo Dynasty drove a boat and suddenly shook the boat, and the king was deliberately shaking the boat. will be.

소설관에는 시기를 설명하고, 손돌이의 전설,계절의 변화,소설의 전설,입동과 천기,태양의 황경도를 소개하여 패널로 전시하며, 시제 모시는 사진, 무당굿 사진을 전시하며, 김장 전과정을 재현하는 구조로 설치된다.The museum introduces the period, introduces the legend of hand-turning, the change of seasons, the legend of fiction, the movement and the heavens, the Hwanggyeong-do of the sun, and displays them on a panel. It is installed in a reproducing structure.

(21)대설(大雪)관(21) Heavy snow building

대설은 소설(小雪) 15일 후, 동지(冬至) 전까지의 절기(節氣)로, 양력으로는 12월 7일경이 대설이 시작되는 날이다. 음력으로는 10월 중이다. 태양이 대략 황경(黃經) 255°에 도달한다. 눈이 많이 내린다는 뜻에서 이런 이름이 붙었는데, 이는 중국 화북지방의 기상(氣象)을 기준으로 삼았기 때문이다. 그러므로 한국에서도 이 시기에 반드시 적설량이 많다고 볼 수는 없다.Heavy snow is the season before the winter solstice 15 days after the novel, and the day of heavy snow begins around December 7 by the Gregorian calendar. The lunar calendar is in October. The sun reaches roughly 255 °. This name was given in the sense of heavy snow because it was based on the weather in China's North China. Therefore, Korea does not necessarily have a large amount of snowfall at this time.

대설관은 시기를 설명하고, 계절의 변화,동물들의 표정,동서양 계절차이,태양의 황경도를 표현하여 패널에 설명하고, 눈풍경사진,팽이치기사진,눈썰매타기사진,겨울풍경사진을 전시하며, 팥죽을 직접 끓일 수 있는 대형가마솥등을 설치한다.The snow museum explains the seasons, explains the changes in the seasons, the expressions of the animals, the seasonal differences in the East and the West, and expresses them on the panel, displaying snowscapes, skewers, sledding pictures, and winter landscapes. Install a large cauldron that can boil red bean porridge.

(22)동지(冬至)관(22) Comrades' Hall

대설(大雪) 15일 후, 소한(小寒) 전까지의 절기로, 양력 12월 22일경이 절기의 시작일이다. 음력으로는 11월 중기(中氣)이다. 천문학적으로는 태양이 적도 이남 23.5°의 동지선(冬至線:南回歸線)과 황경(黃經) 270°에 도달하는 12월 22일 또는 23일을 가리킨다. 동양의 태음태양력(太陰太陽曆)에서 역(曆)의 기산점으로 중요한 의미를 지닌 동지는 북반구에서는 태양이 가장 남쪽에 이르는 남지일(南至日)이며, 태양의 남중고도가 1년 중 제일 낮아 밤이 가장 긴 날이다. 반대로 남반구에서는 낮이 가장 길고 밤이 제일 짧은 하지가 된다. 이때를 기하여 태양이 하루하루 북으로 올라와 낮이 길어지기 때문에 옛날에는 동지를 중요한 축제일로 삼았으며, 특히 태양신을 숭배하던 페르시아의 미드라교에서는 12월 25일을 ‘태양탄생일’로 정하여 축하하였다. 이 미드라교의 동지제가 로마로 넘어가 크게 유행하였고, 4세기경부터 현재 기독교의 크리스마스로 대체된 것으로 보인다.15 days after heavy snow, the season before Sohan is the beginning of the season around December 22. The lunar calendar is the middle of November. Astronomically, the sun points to December 22 or 23, when the sun reaches 23.5 degrees east of the tropics and 270 degrees in the Huangpu. The winter solstice, which has an important meaning as the starting point of the station in the eastern luni-solar calendar, is the southernmost day in the northern hemisphere where the sun reaches the most south, and the sun's mid-latitude is the lowest of the year. Night is the longest day. In contrast, the southern hemisphere has the longest day and the shortest night. At this time, the sun rose to the north every day and the day became longer, so the winter solstice was an important festival, especially in the Persian Midra religion, which worshiped the sun god. This Middranic winter solstice came to Rome and became popular, and it seems to have been replaced by Christian Christmas since the 4th century.

한국에서도 동지를 ‘다음 해가 되는 날(亞歲)’, 또는 ‘작은 설’이라 해서 크게 축하하는 풍속이 있었다. 궁중에서는 이 날을 원단(元旦)과 함께 으뜸되는 축일로 여겨 군신과 왕세자가 모여 ‘회례연(會禮宴)’을 베풀었으며, 해마다 중국에 예물을 갖추어 동지사(冬至使)를 파견하였다. 또 지방에 있는 관원들은 국왕에게 전문(箋文)을 올려 진하(陳賀)하였다. 민가에서는 붉은 팥으로 죽을 쑤는데 죽 속에 찹쌀로 새알심을 만들어 넣는다. 이 새알심은 맛을 좋게 하기 위해 꿀에 재기도 하고, 시절 음식으로 삼아 제사에 쓰기도 한다. 팥죽 국물은 역귀(疫鬼)를 쫓는다 하여 벽이나 문짝에 뿌리기도 한다. 한편, 궁중에서는 관상감에서 만들어 올린 달력을 ‘동문지보(同文之寶)’란 어새(御璽)를 찍어서 모든 관원들에게 나누어 주는데, 이 달력은 황장력(黃粧曆)·청장력·백력 등의 구분이 있었고, 관원들은 이를 다시 친지들에게 나누어 주었다.In Korea, there was a custom to celebrate the winter solstice, either as “next year's day” or “little new year.” In the court, the day was seen as a major feast with fabrics, and the gods and princes gathered to give a ritual festival. Each year, they sent gifts to China and dispatched Dongji Temple. In addition, officials in the provinces gave the king a special text and sent him to Jin. In private houses, red beans are used to make porridge. This new egg is measured in honey to improve its taste, or it can be used as a food for the sake. The red bean porridge broth can be sprinkled on a wall or door by chasing inverse. On the other hand, in the court, the calendar created from the sense of admiration is stamped with the word 'dongmunjibo' and distributed to all the officials. The calendar is divided into yellow, green, and white. The officials gave it back to their relatives.

이러한 풍속은 여름에 부채를 주고받는 풍속과 아울러 ‘하선동력(夏扇冬曆)’이라 하였다. 또한, 내의원(內醫院)에서는 전약(煎藥)이라 하여 쇠가죽을 진하게 고아 관계(官桂)·생강·정향(丁香)·후추·꿀 등을 섞어 기름에 엉기게 하여 굳힌 후 임금에게 진상하여 별미로 들게 하였다. 그 밖에 고려·조선 초기의 동짓날에는 어려운 백성들이 모든 빚을 청산하고 새로운 기분으로 하루를 즐기는 풍습이 있었다.These winds, along with the wind exchange of debts in the summer, were called ‘downline power (夏 扇 冬 曆)’. In addition, in the House of Representatives, it is called a pledge, and the cowhide is thickened with oil, orphan, ginger, cloves, pepper, honey, etc. To be heard. In addition, during the early days of Goryeo and Chosun, there was a custom that difficult people settled all debts and enjoyed a new day.

동지관에는 시기를 설명하고, 태양의 부활,작은 설 동지,축귀와 팥죽,동지맞이,하선동력,동지부적,동지사/동지헌말,게절의 변화,동지와 고대로마력,중국의 '형초세시기',이익의 '동지헌말',동지와 민간신앙,게절음식등을 주재로 하여 동지를 표현하는 패널을 전시하고, 동지부적사진,팥죽 뿌리기사진을 전시하며, 대설관과 연계하여 팥죽끓이기를 시연한다.The winter solstice explains the season, resurrection of the sun, small winter solstice, ox and red bean porridge, winter solstice, descending power, winter solstice, winter solstice, winter solstice, change of verse, winter solstice and ancient horsepower, Chinese 'old age', The exhibition will show a panel representing the winter solstice, focusing on the 'Comrade's Interest', Winter Solstice, Private Belief, and Crab Food.

(23)소한(小寒)관(23) Sohan Hall

소한은 동지 후, 대한(大寒) 전의 절기이다. 양력으로는 1월 5일경에서 20일경이며, 음력으로는 12월절(十二月節)이다. 태양은 1월 5일경 황경 약 285°에 위치한다. 절후의 이름으로 보아 대한 때가 가장 추운 것 같으나 실은 소한 때가 한국에서는 1년 중 가장 춥다.Sohan is the season after the winter solstice and before Daehan. The lunar calendar is around January 5 to 20, and the lunar calendar is December. The sun is located about 285 ° around the 5 January. In the name of saving, Daehan seems to be the coldest, but in fact it is the coldest of the year in Korea.

옛사람들은 소한 15일간을 5일씩 3후(三候)로 세분하여, ① 기러기가 북(北)으로 돌아가고, ② 까치가 집을 짓기 시작하고, ③ 꿩이 운다라고 하였다.The old people subdivided a small period of 15 days into three parts of five days, ① geese returned to the north, ② magpies began to build houses, and ③ pheasants cried.

소한관에는 시기를 설명하고, 계절의 변화,삼후의 세분,절기의 속담을 주제로 하여 패널에 표현하여 전시하고, 까치사진,꿩사진,당산굿사진을 전시하며, 새끼꼬기,짚물공예 만들기를 체험할 수 있는 시설물을 설치하며, 여러가지 짚물공예를 전시한다.In Sohan-kan, we explain the period, express it on the panel on the theme of changing seasons, three subdivisions, and proverbs of the season, and display magpies, pheasant photos, and Dangsan good photos. There are facilities to do this, and various straw crafts are displayed.

(24)대한(大寒)관(24) The Great Hall of Korea

대한은 소한(小寒) 15일 후부터 입춘(立春) 전까지의 절기로, 양력으로는 1월 20일경부터 시작된다. 음력으로는 12월 중기(中氣)이다. 태양의 황경은 약 300°가 된다. 대한은 그 말뜻으로 보면, 가장 추운 때를 의미하지만, 한국에서는 1년 중 가장 추운 시기가 1월 15일경이므로 사정이 다소 다르다. 따라서 “대한이 소한 집에 놀러갔다 얼어죽었다”거나 “소한 얼음, 대한에 녹는다”는 이야기가 생겼다.Daehan is a season from the 15th day of Sohan to the beginning of spring, and starts around January 20 by the solar calendar. The lunar calendar is the middle of December. The sun's spectacle is about 300 °. Daehan, in its sense, means the coldest time, but in Korea, the coldest time of year is around January 15, which is somewhat different. Thus, there was a story that “I went to play with this little house and died” or “Small ice melts about Korea”.

한국을 비롯한 동양에서는 겨울을 매듭짓는 절후로 보아, 대한의 마지막 날을 절분(節分)이라 하여 계절적으로 연말일(年末日)로 여겼다. 풍속에서는 이 날 밤을 해넘이라 하여, 콩을 방이나 마루에 뿌려 악귀를 쫓고 새해를 맞는 풍습이 있다. 절분 다음날은 정월절(正月節)인 입춘의 시작일로, 이 날은 절월력(節月曆)의 연초가 된다.In the East, including Korea, the last day of Korea was regarded as the end of the season. In the customs, this night is called sundown, and there are customs for the New Year by sprinkling soybeans on rooms and floors. The day after the temple is the beginning of the Chinese New Year, which is the beginning of the New Year's Day.

대한관에는 시기를 설명하고, 절분과 해넘이를 설명하며, 집안손질,절기와 속담,절기와 농촌풍경,절기와 민간신앙,태양의 황경도를 표현한 패널을 전시하고, 해넘이 사진, 겨울풍속도,한겨울 사진을 전시하며, 소한관과 연결하여 짚풀공예를 체험하는 시설물을 설치한다.The Korean Pavilion explains the seasons, explains the seasons and sundowns, displays house panels, seasons and proverbs, seasons and rural landscapes, seasons and folk beliefs, and the Sunwangdo of the sun. The museum will display photos and establish facilities for experiencing straw grass craft in connection with Sohankan.

세시풍속관은 1월부터 12월까지 순차적으로 이루어지는 세시풍속을 월별로구분하여 사진,설명, 체험등을 할 수 있도록 구성된다.The Seshi Customs Museum is composed of photos, explanations, and experiences by dividing the secular customs, which are conducted sequentially from January to December.

실시례로서, 1월은 설날,인날,상심이지일,대보름,귀신단지날에 이루어지는 세시풍속을 사진,설명을 통하여 학습할 수 있고, 체험할 수 있도록 구성하며, 2월은 중화절,머슴날,좀생이보기,무신일,답청일을, 3월에는 삼짇날,한식, 4월에는 초파일, 5월에는 단오, 6월에는 유두,삼복더위, 7월에는 칠석,백중, 8월에는 추석, 9월에는 중양절, 10월에는 말날,하원,손돌풍, 12월에는 납향일, 섣달그믐을 설명하고, 체험할 수 있도록 구성된다.As an example, January can be learned through photographs and explanations of the three wind customs on New Year's Day, Inner Day, Heartbreak Day, Daeboreum, and Ghost Complex Day. , Looking like a boy, no date, the date of reply, March in March, Korean, April in the file, May in Dano, Nipple in June, Sambok hot, Tanabata in July, Baekjung, Chuseok in August, September In the mid-autumn festival, the end of October, the House of Representatives, the hand wind, and in December, the Feast of the Feast, the New Year's Eve, is configured to experience.

이상의 구성에 의한 본 고안은 하나의 구조물에 24절기별로 구분되는 행사와 풍경, 자연현상, 농사월력등이 순차적으로 표현되고 전시됨으로서 사시 사철 자연의 변화에 따라 변화되어 가는 풍속 및 세시풍속을 일목요연하게 확인하고, 체험할 수 있는 것으로 24절후관이나 세시풍속관으로 이루어지는 독립적인 형태의 전시관으로 구성할 수 있고, 대단위로 구성되는 전통문화 체험마을의 일부 시설물로서 설치하여 실시 될 수 있으며, 지역적 특색에 맞게 다양한 형태의 구조물에 적용될 수 있으며, 각 절후관의 세부적인 구조 또한 지역에 맞게 다양하게 구성될 수 있을 것이다.The present invention by the above structure is characterized by the fact that events, landscapes, natural phenomena, farming calendar, etc., which are divided by 24 seasons in one structure, are sequentially expressed and exhibited. It can be confirmed and experienced, and it can be composed of an independent exhibition hall consisting of a temple or a customs museum, and can be installed as a part of a large-scale traditional culture experience village. It can be applied to various types of structures, and the detailed structure of each posterior tube may also be variously configured according to the region.

도3a 및 도3b는 구조물의 외형 및 내부 배치구조의 실시례를 도시한 것이며, 도4a 내지 도4d는 봄,여름,가을, 겨울 순으로 각 절후관을 구성한 실시례를 표현한 것이다.Figures 3a and 3b shows an embodiment of the outer appearance and internal layout structure of the structure, Figures 4a to 4d represents an embodiment of the configuration of each posterior tube in the order of spring, summer, autumn, winter.

이상의 구성에 의한 본 고안은 전통문화의 체험관 또는 학습관으로서 활용할수 있고, 우리의 전통 고유문화를 체계적으로 유지 보존할 수 있는 효과를 가지며, 도시화 및 산업화 과정에서 잊혀지고 생소해진 전통문화를 쉽게 접근하고 체험할수 있는 효과를 갖는다.This design by the above structure can be utilized as an experience hall or learning hall of traditional culture, has the effect of systematically maintaining and preserving our traditional culture, and easily accesses and experiences the traditional culture that has been forgotten and unfamiliar in the process of urbanization and industrialization. It has an effect that can be done.

또한, 본 고안은 지역별로 독특한 문화와 풍습을 24절기와 세시풍습으로 반영하여 절후관 및 세시풍습관을 구성함으로서 지역적 특성에 맞는 관광자원으로 활용할 수 있는 효과를 갖는다.In addition, the present invention reflects the unique culture and customs of each region as 24 seasons and customs customs, and has the effect of making it a tourism resource suitable for local characteristics by constructing a customs house and customs customs.

Claims (2)

일정한 형태의 공간 구조물(100) 내에 24개의 구역을 정하여 입춘관(1),우수관(2),경칩관(3),춘분관(4),청명관(5),곡우관(6),입하관(7),소만관(8),망종관(9),하지관(10),소서관(11),대서관(12),입추관(13),처서관(14),백로관(15),추분관(16),한로관(17),상강관(18),입동관(19),소설관(20),대설관(21),동지관(22),소한관(23) 및 대한관(24)으로 이루어지는 24절기를 순차적으로 표현한 절후관(200)을 설치하여 각 절후관별로 절후를 체험하고 학습하는 시설물을 설치 전시하여 절후별로 이루어지는 전통문화를 체험하고 학습할 수 있도록 구성한 것을 특징으로 하는 24절후를 주제로한 전통문화 체험관.Twenty-four zones are defined within the spatial structure 100 of a uniform shape, including the entrance of the spring (1), the excellent (2), the light chip (3), the spring equinox (4), the blue sky (5), the grain cow (6) Casket (7), Shoeman Casket (8), Mangjong Casket (9), Lower Casket (10), Library (11), Library (12), Inlet Tube (13), Doctor Tube (14), Egret Tube ( 15), Chuchu Pavilion (16), Hallo Pavilion (17), Upper Steel Pipe (18), Dongguan (19), Novel Pavilion (20), Heavy Snow Pavilion (21), Winter Pavilion (22), Small Hall (23) And the installation of the posterior pipe (200) that sequentially expresses the 24 seasons consisting of the Korean pavilion (24). This is a traditional culture experience hall with a theme of 24 temples. 제1항에 있어서,별도의 독립된 공간으로 이루어지고, 1월부터 12월까지 이어지는 세시풍습을 순차적으로 구현한 세시풍속관(300)을 설치하여 24절후관과 연결되도록 한 구성을 특징으로 하는 24절후를 주제로한 전통문화 체험관.The method according to claim 1, wherein the sesame wind pipe (300), which is composed of a separate and independent space and implements the sesame customs that runs from January to December, is installed to be connected to the 24 posterior tube. A traditional culture experience center with a theme of saving.
KR2020020011809U 2002-04-18 2002-04-18 Cultural heritage experience room KR200281425Y1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR2020020011809U KR200281425Y1 (en) 2002-04-18 2002-04-18 Cultural heritage experience room

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR2020020011809U KR200281425Y1 (en) 2002-04-18 2002-04-18 Cultural heritage experience room

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR200281425Y1 true KR200281425Y1 (en) 2002-07-13

Family

ID=73121522

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR2020020011809U KR200281425Y1 (en) 2002-04-18 2002-04-18 Cultural heritage experience room

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR200281425Y1 (en)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20230017032A (en) 2021-07-27 2023-02-03 원린수 Event providing system using beacon fire station
KR20230067035A (en) 2021-11-09 2023-05-16 원린수 Territorial inspector experience service providing system
KR20230082349A (en) 2021-12-01 2023-06-08 원린수 Vessel for event experience

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20230017032A (en) 2021-07-27 2023-02-03 원린수 Event providing system using beacon fire station
KR20230067035A (en) 2021-11-09 2023-05-16 원린수 Territorial inspector experience service providing system
KR20230082349A (en) 2021-12-01 2023-06-08 원린수 Vessel for event experience

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Randhawa et al. Floriculture in India
Larkcom The salad garden
Dalman Works and Customs in Palestine Volume I/2: The Course of the Year and the Course of the Day Second Half: Spring and Summer
Fetouh Edible landscaping in urban horticulture
Watson Taylor's guide to heirloom vegetables
Peirce Golden Gate Gardening: The Complete Guide to Year-round Food Gardening in the San Francisco Bay Area & Coastal California
Bradley et al. Rodale's Ultimate Encyclopedia of Organic Gardening: The Indispensable Green Resource for Every Gardener
CN102282997A (en) Planting, seed selection and edible making method for Jinliansi radish
Bell The permaculture garden
KR200281425Y1 (en) Cultural heritage experience room
Irwin Agricultural Plants in the Ancient Mediterranean
Crane Pineapple growing in the Florida home landscape
マシウスピーター et al. Notes on the provenance and providence of wildtype taros (Colocasia esculenta) in Myanmar
Earle Pot-pourri from a Surrey Garden
Small et al. Culinary herbs for short-season gardeners
Greene Vegetable Gardening the Colonial Williamsburg Way: 18th-century Methods for Today's Organic Gardeners
Rettig Gardening the Amana way
Biggs Incredible Edibles: Grow Something Different in Your Fruit and Veg Plot
Robinson The Vegetable Garden: Illustrations, Descriptions, and Culture of the Garden Vegetables of Cold and Temperate Climates
Weathers Beautiful Bulbous Plants for the Open Air
Asakawa California Gardener's Guide
Swenson Plants of the Bible: And how to Grow Them
China GIAHS Proposal
Thorness Edible Heirlooms: heritage vegetables for the maritime garden
Meyer The City Homesteader: Self-Sufficiency on Any Square Footage

Legal Events

Date Code Title Description
REGI Registration of establishment
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20030627

Year of fee payment: 3

LAPS Lapse due to unpaid annual fee