KR101447388B1 - Method of automatic word suggestion generation system to transcribe Korean characters into Latin script on input software - Google Patents
Method of automatic word suggestion generation system to transcribe Korean characters into Latin script on input software Download PDFInfo
- Publication number
- KR101447388B1 KR101447388B1 KR1020130163424A KR20130163424A KR101447388B1 KR 101447388 B1 KR101447388 B1 KR 101447388B1 KR 1020130163424 A KR1020130163424 A KR 1020130163424A KR 20130163424 A KR20130163424 A KR 20130163424A KR 101447388 B1 KR101447388 B1 KR 101447388B1
- Authority
- KR
- South Korea
- Prior art keywords
- character
- result set
- input
- result
- hangul
- Prior art date
Links
Images
Classifications
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F9/00—Arrangements for program control, e.g. control units
- G06F9/06—Arrangements for program control, e.g. control units using stored programs, i.e. using an internal store of processing equipment to receive or retain programs
- G06F9/44—Arrangements for executing specific programs
-
- G—PHYSICS
- G06—COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
- G06F—ELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
- G06F3/00—Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
Abstract
Description
본 발명은 문자 입력 소프트웨어에 관한 것으로 한글 로마자 표기법에 근거하여 로마자 입력을 통한 문자 입력 시 입력 예상어 목록(제안어/예측어)생성 기법 및 추가 가능한 예상어 목록의 정확도 향상 기법 적용을 통해 로마자 표기법에 의한 한글 입력 체계의 편의성을 개선하는 방법에 관한 것이다.
The present invention relates to a character input software, and more particularly, to a method for generating a predicted input word (proposal word / predictive word) and a method for improving the accuracy of an additional predicted word list when a character is input through romanization based on the Roman- And a method for improving the convenience of the Hangul input system.
스마트 폰(Smart phone), 태블릿(Tablet), PDA(Personal Digital Assistant), 시계, 신발 및 안경 형태의 착용 가능한(웨어러블) 컴퓨터 등을 포함하는 각종 정보 기기(이하 '기기')에서 문자를 입력할 때 다양한 형태의 언어 입력 기술을 사용하고 있으며, 최근에는 생산 비용 절감 및 국제 표준화 경향에 따라 한 종류의 기기가 최소 한 가지 이상의 언어를 입력하고 표시할 수 있도록 입력 소프트웨어 체계(이하 입력 방법)가 탑재하고 있어 기기에서 한 가지 이상의 문자 언어 입력이 일상적으로 이루어지고 있다. 또한 특정한 언어를 사용하고 입력하는 민족이 예전과 다르게 하나의 민족으로 국한되는 것이 아니라 서로 다른 지역의 다른 민족간에도 개인적 또는 업무적인 목적을 위해 사용하는 국제화 시대가 도래하였다.(Hereinafter referred to as "device") including a smart phone, a tablet, a PDA (Personal Digital Assistant), a wearable (wearable) computer in the form of a watch, (Input method) is installed so that one kind of device can input and display at least one language according to the tendency of production cost reduction and international standardization in recent years. And one or more character language inputs are routinely performed in the device. Also, the age of globalization has come, in which the people who use and input a specific language are not limited to one nation but to other people in different regions for personal or business purposes.
기기에서 특정한 하나의 언어를 서로 다른 민족간에 공통으로 사용하고 입력하는 방법으로는 해당 언어를 완전히 익혀 본토 사람과 동일한 언어 입력 방식 및 사용 양식을 습득하여 활용하는 방법이 있으나 실제로는 각각 사용되는 언어가 기원적 분류 및 구조적 분류의 상이함으로 인해 주어진 시간동안 동시에 여러 언어를 습득하고 활용하는데 많은 제약이 따른다. 특히 전문 번역 또는 통역가가 아닌 일반인 수준에서는 더욱 제약이 커진다.As a method of using and inputting a specific language in common among different ethnic groups, there is a method of fully acquiring the language and acquiring and utilizing the same language input method and usage style as that of the mainland person. However, Due to the differentiation of original classification and structural classification, there are many restrictions to acquire and use several languages at the same time for a given time. Especially at the level of the general public, not professional translation or interpreters.
언어가 다른 민족과 국가에서 널리 사용되면 문화 교류 활성화 및 정보의 획득과 교류가 용이해져 국력 신장에도 도움이 되는데, 현 시대에서는 각 국가별 또는 민족별로 주로 사용되는 언어를 다른 국가 및 민족 간에도 보다 손쉽고 빠르게 접하고 사용할 수 있는 활용 방법인 발음 기호에 의한 언어의 입력 방법, 다시 말해 로마자 표기법에 의한 입력 및 사용 방법을 많이 사용하고 있다. 예를 들어, 중국어의 경우 발음을 로마자로 입력하여 병음 문자로 변환 입력하는 중국 표준 입력 방법 Pinyin 입력 방식이 있는데, 이는 '좋다'를 뜻하는 '好'자를 입력하기 위해 중국어 발음에 가장 가까운 로마자 단어인 'hao'(하오)를 입력하는 방식이 있다. 또 다른 유사한 예로 일본어의 경우도 로마지(Romaji)라는 입력 방식이 있으며 '좋다'를 뜻하는 히라가나 문자 'いい'를 입력하기 위해 'ii'(이-)를 입력하는 방식을 예로 들 수 있다. When the language is widely used in other nations and countries, it facilitates cultural exchanges and information acquisition and exchanges, which is also helpful for national strength. In the current era, languages used mainly by countries or ethnic groups are more easily accessible The method of inputting the language by phonetic symbols, that is, the method of inputting and using the Roman numeral notation, is widely used. For example, in the case of Chinese, there is a Chinese standard input method Pinyin input method in which pronunciation is converted into a pinyin letter by inputting a romanized letter, which is a romanization word closest to the Chinese pronunciation in order to input a "good" Hao '(Hao) is input. Another similar example is the input method of Romaji in Japanese, and the method of inputting 'ii' to input the hiragana letter 'い い' which means 'good'.
한류 열풍으로 인해 한국의 문화 콘텐츠의 소비가 증가하고 있고, 한글 교재의 판매와 한글을 배우려는 외국인의 증가하는 현재 시점에서는 한글의 세계화를 통해 한글을 구사할 줄 아는 외국인들을 늘려나가는 것도 중요한 일 이다. 이러한 배경에서 한글의 국제적인 활성화를 위한 외국인 대상의 입력 방법, 더구나 외국인들이 한글을 떠올릴 때 손쉽게 접할 수 있는 발음기호 입력 방법은 전무한 실정이다. 한글의 세계화를 통한 한국 문화 소통의 중심 매개체로의 활용과 국력 신장을 위해서는 외국인을 대상으로한 개선된 로마자 기반의 한글 발음 기호 입력 방법의 보급이 필요한 시점이다.
It is also important to increase the number of foreigners who can speak Korean through the globalization of Hangul at the present time of the increase in the number of foreigners who want to learn Korean language materials and sales of Korean textbooks. In this background, there is no input method for foreigners for international activation of Hangul, and phonetic symbol input method that foreigners can easily touch when they think of Hangul. In order to utilize Korean language as a central mediator of Korean cultural communication through the globalization of Korean language and to enhance the national power, it is necessary to disseminate improved roman-based Hangul pronunciation symbol input method for foreigners.
본 발명은 다른 언어 문화권의 사용자 들로 부터 한글이 널리 사용될 수 있도록 제안어 생성 기법 및 정확도 향상 기법을 통한 개선된 로마자 기반 한글 발음기호 입력 방법으로 한글 활용에 대한 진입 장벽을 낮추는 방법을 개시한다. 또한 본 발명은 종래 기술을 최대한 활용하면서도 개선된 로마자 기반 한글 발음기호 입력 방법을 제공하는 방법을 개시함과 동시에 한글의 세계화 및 한글을 통한 다른 언어 문화권과의 교류 증가에 기여하는 것을 목적으로 한다.
The present invention discloses a method for reducing entry barriers to the use of Hangul by using an improved Romanization-based Hangul pronunciation symbol input method using a proposal language generation technique and an accuracy improvement technique so that Hangul can be widely used from users of other language cultures. It is another object of the present invention to provide a method for providing an improved romanization-based Hangul pronunciation symbol input method while making full use of the prior art, and at the same time contributing to globalization of Hangul and increasing exchange with other language cultures through Hangul.
본 발명의 일 실시 예에 따르면, (청구항 1항)과 (청구항 4항)과 상기 생성된 단어 목록을 특정 위치 또는 공간에 출력하는 단계와, 상기 출력된 단어 목록에서 사용자가 하나의 단어를 선택하는 단계와, 상기 선택된 단어를 목적지 소프트웨어로 전달 하는 단계를 포함하는 방법을 포함하는 것을 특징으로 한다.According to an embodiment of the present invention, there is provided a method of generating a word list, the method comprising the steps of: (Claim 1) and (4) and outputting the generated word list to a specific location or space; And delivering the selected word to the destination software.
본 발명의 다른 실시 예에 따르면, (청구항 1항)과 (청구항 5항)과 상기 생성된 단어 목록을 특정 위치 또는 공간에 출력하는 단계와, 상기 출력된 단어 목록에서 사용자가 하나의 단어를 선택하는 단계와, 상기 선택된 단어를 목적지 소프트웨어로 전달 하는 단계를 포함하는 방법을 포함하는 것을 특징으로 한다.According to another embodiment of the present invention, there is provided a method for generating a word list, comprising the steps of: (Claim 1) and (5) and outputting the generated word list to a specific location or space; And delivering the selected word to the destination software.
본 발명의 또 다른 실시 예에 따르면, (청구항 1항)과 (청구항 2항)과 (청구항 4항) 또는 (청구항 1항)과 (청구항 3항)과 (청구항 4항) 상기 생성된 단어 목록을 특정 위치 또는 공간에 출력하는 단계와, 상기 출력된 단어 목록에서 사용자가 하나의 단어를 선택하는 단계와, 상기 선택된 단어를 목적지 소프트웨어로 전달 하는 단계를 포함하는 방법을 포함하는 것을 특징으로 한다.According to still another embodiment of the present invention, the generated word list (claim 1), (claim 2), (claim 4) or (claim 1) and (claim 3) Outputting the selected word to a specific location or space; selecting one word by the user from the output word list; and transmitting the selected word to the destination software.
본 발명의 또 다른 실시 예에 따르면, (청구항 1항)과 (청구항 5항) 또는 (청구항 1항)과 (청구항 6항) 또는 (청구항 1항)과 (청구항 7항)과 상기 생성된 단어 목록을 특정 위치 또는 공간에 출력하는 단계와, 상기 출력된 단어 목록에서 사용자가 하나의 단어를 선택하는 단계와, 상기 선택된 단어를 목적지 소프트웨어로 전달 하는 단계를 포함하는 방법을 포함하는 것을 특징으로 한다.According to another embodiment of the present invention, there is provided a computer program for causing a computer to function as: (Claim 1), (Claim 5), (Claim 1), (Claim 6) or (Claim 1) Outputting the list to a specific location or space; selecting one word by the user from the output word list; and transmitting the selected word to the destination software .
전술한 바와 같은 내용들은 당해 분야 통상의 지식을 가진 자가 후술되는 본 발명의 구체적인 설명으로부터 보다 잘 이해할 수 있도록 하기 위하여 본 발명의 특징들 및 기술적인 장점들을 일부의 예를 들어 요약 설명한 것이다. 이러한 특징들 및 장점들 이외에도 본 발명의 청구 범위의 주제를 형성하는 본 발명의 추가적인 특징들 및 장점들이 후술되는 본 발명의 구체적인 설명으로부터 잘 이해될 것이다.
The above-described contents are summarized by way of example with some of the features and technical advantages of the present invention in order to enable a person skilled in the art to better understand the present invention from the following detailed description of the present invention. Additional features and advantages of the present invention, which form the subject matter of the claims of the invention, in addition to those features and advantages, will be better understood from the following detailed description of the invention.
본 발명에 의하면, 로마자에 의한 한글 발음 기호 입력 시 정확한 입력 대상 한글 문자를 모르더라도 나열된 제안어 중 목적했던 단어를 선택하여 입력 할 수 있는 편의적인 효과가 있다.According to the present invention, there is a convenient effect that, even if a correct input target Hangul character is not known at the time of inputting a Hangul pronunciation symbol by the Roman alphabet, it is possible to select and input an objective word among the listed proposal words.
본 발명에 의하면, 표음 문자인 한글의 창제 원리 특성을 따르는 음소 단위 변환 규칙을 따르므로, 대량의 음절 단위 언어 사전 등의 유효성 비교 대상 데이터를 반드시 구비할 필요가 없으므로 추가 저장 공간 없이도 로마자 문자열의 인식 및 제안어 생성 방법을 구현할 수 있다.According to the present invention, it is not necessary to provide data for comparison of validity such as a large syllable unit language dictionary because the phonetic unit conversion rules conforming to the principle principle of the phonetic character Hangul are followed. Therefore, And a proposal word generation method.
본 발명에 의하면, 구현 방법에 따라 로마자에 의한 한글 발음 기호가 일부만 입력된 경우에도 전체 예상 제안어를 생성할 수 있어 나열된 제안어 중 선택하여 입력 할 수 있는 시간 효율적인 효과가 있다.According to the present invention, it is possible to generate an entire proposal proposal even if only a part of the Hangul pronunciation symbols by the Roman alphabet is input according to the implementation method, and thus there is a time efficient effect of selecting and inputting among the proposal prospects listed.
본 발명에 의하면, 종래 '입력 방법'에서 일부 구성 요소만을 대상으로 개조 및 대체가 이루어지므로 기술자는 사용자 중심의 편의 기술 및 기능을 개발하는데 있어서 종래의 기술을 최대한 활용할 수 있는 시간적 및 편의적 효과가 있다.
According to the present invention, since the conventional 'input method' is modified and replaced with respect to only a few components, the technician has a temporal and convenient effect of maximizing utilization of the conventional technology in developing user-centered convenience technology and functions .
도 1a, 도 1b 및 도 1c는 각각 본 발명의 일 실시 예, 다른 실시 예, 두 개의 서로 다른 또 다른 실시 예를 따르는 입력 방법의 주요 구성 요소와 구조를 도시한 구성도이다. 도 1d는 구현 방법에 따라 구성 요소를 복합 구비하는 경우의 구성 요소와 구조를 도시한 구성도이다.
도 2a, 도 2b 및 도 2c는 각각 본 발명의 일 실시 예, 다른 실시 예, 두 개의 서로 다른 또 다른 실시 예를 따르는 입력 방법의 제안어를 생성하는 동작을 도시한 상세 흐름도이다.
도 3a, 도 3b, 도 3c, 도 3d, 도 3e 및 도 3f는 본 발명의 일 실시 예, 다른 실시 예 및 두 가지 서로 다른 또 다른 실시 예에 따라 제안어가 표시되고 사용되는 공통적인 동작을 도시하는 흐르도이다. 설명의 편의와 도시의 명료함을 위해 실시 예의 설명에 필요한 글자만 표시하였다.Figs. 1A, 1B, and 1C are block diagrams showing the main components and structures of an input method according to another embodiment of the present invention, another embodiment, and two different embodiments, respectively. FIG. 1D is a configuration diagram showing components and structures in a case where components are combined according to an implementation method.
FIGS. 2A, 2B, and 2C are detailed flowcharts illustrating an operation of generating a proposal word of an input method according to an embodiment of the present invention, another embodiment, and another two different embodiments, respectively.
3A, 3B, 3C, 3D, 3E and 3F illustrate a common operation in which a proposal is displayed and used according to one embodiment of the present invention, another embodiment, and two different embodiments. It is a stream. Only the letters necessary for explanation of the embodiment are shown for convenience of description and clarity of the drawings.
이하, 본 발명의 일 실시 예, 다른 실시 예 및 서로 다른 두 가지의 또 다른 실시 예의 상세한 설명이 첨부된 도면을 참조하여 설명될 것이다. 이는 본 발명을 특정한 실시 형태로 한정하려는 것이 아니며, 본 발명의 사상 및 기술 범위에 포함되는 모든 변경, 균등물 내지 대체물을 포함하는 것으로 이해되어야 한다. 하기에서 본 발명을 설명함에 있어, 관련된 공지 기능 또는 구성에 대한 구체적인 설명이 본 발명의 요지를 불필요하게 흐릴 수 있다고 판단되는 경우에는 그 상세한 설명을 생략할 것이다.DETAILED DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS Hereinafter, a detailed description of one embodiment, another embodiment and two different embodiments of the present invention will be described with reference to the accompanying drawings. It is to be understood that the invention is not to be limited to the specific embodiments but includes all changes, equivalents and alternatives falling within the spirit and scope of the present invention. In the following description of the present invention, a detailed description of known functions and configurations incorporated herein will be omitted when it may make the subject matter of the present invention rather unclear.
이하의 설명에 있어서, "입력 방법", "입력 소프트웨어"는 사용자로부터의 입력을 문자 언어로 조립 또는 변환하여 목적지 응용 프로그램으로 전달해주는 응용 프로그램 계층을 의미한다.In the following description, the terms "input method" and "input software " refer to an application layer for assembling or converting input from a user into a character language and delivering it to a destination application program.
이하의 설명에 있어서, "문자"는 인간의 의사소통을 위한 언어 표현하기 위한 수단으로 사용되는 시각적인 기호 체계를 의미한다. 한자 등의 '표의 문자'와 로마자, 한글 등의 '표음 문자'로 대별된다.In the following description, "letter" means a visual symbol system used as a means for language expression for human communication. And 'phonetic characters' such as Roman and Hangul.
이하의 설명에 있어서, "언어"는 생각, 느낌 따위를 나타내거나 전달하는 데에 쓰는 음성, 문자 따위의 수단을 통털어 일컬거나 그 음성이나 문자 따위의 사회 관습적인 체계를 의미한다. 문자는 음성과 더불어 언어를 표현하는 수단 중 하나이다.In the following description, the term "language" means a socially conventional system of voice, character, or the like, which refers to means of voice, letter, etc. used to express or convey ideas or feelings. Characters are a means of expressing language with voice.
이하의 설명에 있어서, "로마자", "라틴", "라틴 문자", "알파벳"은 그리스 문자에서 유래한 음소 문자로 라틴어를 표기하는 문자를 의미한다. 현재, 유럽 여러 나라를 중심으로 하여 국제적으로 널리 쓰이고 있으며, 알파벳 26자를 가르키는 단어이다. 라틴어라고 하면 영어 뿐만 아니라 프랑스어 등도 포함한다. 로마자는 언어를 말하는 것이 아니며, 로마자와 영어는 동의어가 아니다.In the following description, "roman letters "," Latin letters ", "Latin letters ", and" alphabets " Currently, it is widely used in many countries in Europe, and it is a word that refers to 26 alphabets. Latin also includes French as well as English. Roman is not a language, Roman is not a synonym for English.
이하의 설명에 있어서, "영어"는 '로마자'를 문자로 사용하는 언어 중 하나로 인도/유럽 어족 게르만 어파의 서게르만 어군에 속한 언어로서, 미국, 영국, 캐나다, 오스트레일리아 등을 비롯하여 세계 여러 나라에서 사용하는 국제어의 구실을 하고 있다. 로마자와 영어의 관계는 한글과 한국어의 관계와 같다. 예를 들어 한글은 한국어 및 북한 조선어, 찌아찌아 족의 언어인 찌아찌아 어를 표현하는 수단이 될 수 있다.In the following description, "English" is one of the languages that use 'roman' as a language. It is a language belonging to the Germanic language group of German / Indo-Germanic german. It is used in many countries including USA, UK, Canada, Australia, It has an excuse for using an international language. The relationship between roman and English is the same as the relationship between Korean and Korean. For example, Hangul can be a means of expressing the language of the Korean language, the North Korean language, and the Chiachi language, the Chiachi language.
이하의 설명에 있어서, "한글"은 고유 문자로서, 조선 시대 훈민정음(訓民正音)이라는 이름으로 창제되어 지금까지 이르러 사용되는 음소문자이며 로마자와 구성 원리와 모양이 서로 다른 문자이다. 한글은 한국어와 동의어가 아니다. 한글은 대한민국 한국어, 북한 조선어, 찌아찌아 어의 일부에서 사용되는 한글 자음과 모음으로 이루어진 표현 수단인 문자 그 자체를 의미한다.In the following description, "Hangul" is a unique character, a phonetic character created in the name of Hunminjeongum in the Joseon Dynasty and used until now, and is a character different in composition principle and shape from the roman. Hangul is not synonymous with Korean. Hangul means the character itself, which is a means of expression composed of Hangul consonants and vowels used in Korean Korean, North Korean, and Chiacchi.
이하의 설명에 있어서, "한국어"는 한글을 사용하는 언어 중 하나로 한반도의 대한민국에서 주로 쓰이는 언어이다.In the following description, "Korean" is one of the languages using Hangul, and is a language mainly used in Korea of the Korean peninsula.
이하의 설명에 있어서, "음절" 은 하나의 종합된 음의 느낌을 주는 말소리의 단위로서, 몇 개의 음소로 이루어지며, 모음은 단독으로 한 음절이 되기도 한다. '아침'의 '아'와 '침'등을 말한다.In the following description, a "syllable" is a unit of speech utterance that gives a single synthesized sound. It consists of several phonemes, and the vowel may be a single syllable. It refers to 'ah' and 'saliva' of 'morning'.
이하의 설명에 있어서, "외래어"는 한국 사람 입장에서 한국어 이외의 언어를 말하며, 외국에서 들어온 말로 국어처럼 쓰이는 단어로서 버스, 컴퓨터, 피아노, 코카콜라 등이 될 수 있다. 한국인으로서는 영어, 프랑스어, 중국어, 일본어 등을 외래어로 지칭할 수 있다. 중국인 입장에서는 한국어, 영어, 일본어가 외래어가 될 것이다.In the following description, "foreign language" refers to a language other than Korean from the Korean perspective, and may be a bus, a computer, a piano, a Coca-Cola, or the like. As a Korean, English, French, Chinese, and Japanese can be referred to as foreign words. For Chinese, Korean, English and Japanese will be foreign words.
이하의 설명에 있어서, "발음기호" 또는 "로마자 발음기호" 또는 "영어 발음기호"는 정상적인 단어를 발음 기호를 통해 발음 요령을 시각화 한 것을 말하며 그 자체가 영어 단어 또는 로마자 문자와 동의어가 아니다. 예를 들어 great라는 단어는 로마자인 단어 이면서 영어 단어이지만 그 자체로는 발음기호가 아니며 '그레이트'라고 적어 놓으면 그 발음을 한글로 표현해 놓은 것 일 뿐 표준 한국어로 볼 수 없다. '컴퓨터'도 마찬가지로 영어 단어의 발음을 한글로 표현해 놓은 것 이다.In the following description, the term "pronunciation symbol" or "romanization pronunciation symbol" or "English pronunciation symbol" refers to visualization of a pronunciation word through a pronunciation symbol, and is not a synonym for an English word or a roman character itself. For example, the word "great" is a romanized word but it is an English word, but it is not a pronunciation in itself. If you write "Great," the pronunciation is expressed in Korean, but not in standard Korean. 'Computer' likewise expresses pronunciation of English word in Korean.
이하의 설명에 있어서, "로마자 표기법" 또는 "○○어 로마자 표기법"등은 언어 문자를 로마자로 표기하는 방법을 말하며, 한 언어 사회가 사회적인 약속으로서 공포 및 사용하는 표기 규칙을 의미한다. 적어도 하나인 로마자 문자 뭉치를 발음 기호로 대응시켜 한 언어의 음절 또는 단어를 로마자 만으로 표기하는 규칙이다. 예를 들어, 대한민국의 경우에는 한국어를 위한 '한국어 로마자 표기법'이 국립 국어원을 통해 공포/고시되고 표준으로서 정의되어 사용되며, 북한에서 사용하는 조선어에 대한 로마자 표기법은 북한에서 제정하는 로마자 표기법이, 찌아찌아 족 한글을 위해서는 찌아찌아 족에서 제정하는 '찌아찌아 족 한글 로마자 표기법'이 될 수 있다. (현재, 한글은 찌아찌아 족 공식 언어는 아니다.)In the following description, "roman notation" or "xylan romanization" refers to a method of expressing a language character in Roman numerals and means a notation rule in which a language society fears and uses as a social promise. It is a rule to express a syllable or a word of a language with only a romanization by associating at least one Roman character bundle with a phonetic symbol. For example, in the case of the Republic of Korea, the "Korean Romanization notation" for Korean is fears / noticed and used as a standard and defined as a standard. The Romanization notation for the Korean language used in North Korea is based on the Romanization notation, For the Chia Chia language, it can be a 'Chiachi language' written in Romanization of the Chia Chia language. (Currently, Hangul is not an official language of Chiacia.)
이하의 설명에 있어서, "공간", "영역" 기타 이와 유사한 의미의 용어는 사용자가 인식할 수 있는 표시 장치와 그 내용이 담겨 표시되는 곳을 뜻한다. "공간"과 "영역" 은 현재 일상적으로 사용되고 있는 2차원으로 이루어진 평면형 디스플레이 장치에 의해 구성되거나, 3차원 공간상에 출력하는 장치에 의해 구성되거나, 물리적인 접촉이 없이도 사용자가 직접 인식할 수 있도록 가상 공간에 출력하는 장치 등에 의해서도 구성될 수 있다.In the following description, the terms "space "," area ", and the like have the same meaning as used herein. The "space" and "area" may be constituted by a two-dimensional flat display device which is currently in common use, or may be constituted by a device for outputting on a three-dimensional space, Or a device for outputting data to a virtual space.
이하의 설명에 있어서, "명령", "조작" 기타 이와 유사한 의미의 용어는 사용자가 일 구성 요소를 활성화하여 다음 과정으로 이동 하는 의도된 행위 뿐만 아니라 직전까지의 과정을 완료하는 행위를 의미한다. 공간상에 배치된 조작 가능한 키를 미리 약속된 대로 짧게 또는 길게 눌르거나, 2차원 또는 3차원 공간에서 특정 영역을 특정 방향으로 움직이거나, 소리 인식이 가능한 환경에서 미리 약속된 소리를 통해 다음 과정으로 이동하거나, 동작 인식이 가능한 환경에서 미리 약속된 행위에 의해 다음 과정으로 이동하는 것 등이 될 수 있다.In the following description, the terms "command "," operation ", and the like have the same meaning as the action that the user activates an element to move to the next step, It is possible to press the operable key placed on the space short or long as previously promised, to move the specific region in a specific direction in the two-dimensional or three-dimensional space, or to perform the following process Or moving to the next process by a predetermined action in an environment where motion recognition is possible.
이하의 설명에 있어서, "표시", "출력" 기타 이와 유사한 의미의 용어는 일 구성 요소를 사용자가 인식 가능한 형태로 공간상에 나타내는 것을 의미한다.In the following description, the terms "display," " output, "and similar terms mean to represent a component in space in a user-recognizable form.
이하의 설명에 있어서, "선택" 기타 이와 유사한 의미의 용어는 출력된 일 구성 요소를 조작하여 입력으로 전환하는 것을 의미한다.In the following description, the term "select" or other similar meaning means that a single output element is manipulated to switch to an input.
이하의 설명에 있어서, "환경", "시스템", "체계" 기타 이와 유사한 의미의 용어는 입력 소프트웨어를 둘러싸고 구동되어 본 발명의 구동 및 중단에 영향을 주거나 명령 전달을 중계하는 외부의 환경을 의미한다. 운영체제가 있는 기기의 경우 운영체제 그 자체가 될 수 있고, 경우에 따라 운영체제 하부에서 동작하는 입력 소프트웨어 제어 및 관리 소프트웨어가 될 수도 있다.
In the following description, the terms "environment "," system ","system", and the like are used to mean an external environment that is driven around the input software to affect the running and interruption of the invention, do. Devices with an operating system can be the operating system itself, or, in some cases, input software control and management software running under the operating system.
본 발명을 따르는 입력 방법의 구성The composition of the input method according to the invention
도 1a는 본 발명의 일 실시 예를 따르는 입력 방법을 도시한 구성도이다1A is a block diagram illustrating an input method according to an embodiment of the present invention
도 1a를 참조하면, 본 발명의 일 실시 예를 따르는 입력 방법은 입력 방법(110)은 입력부(101), 출력부(102)의 환경을 포함한 기기(100)내에 설치되어 구동됨을 특징으로 하며, 사용자의 입력을 문자 데이터로 변환하여 목적지 소프트웨어로 전달하는 역할을 수행한다. 기기(100)는 예를 들어 휴대 전화기, 스마트 폰(Smart phone), PDA(Personal Digital Assistant), 시계, 신발 및 안경 형태의 착용 가능한(웨어러블) 컴퓨터가 될 수 있다. 그러나 본 발명의 입력 소프트웨어(110)가 탑재될 수 있는 기기(100)가 이들에 한정되는 것은 아니며, 문자의 입력을 위한 입력 방법(110)을 설치할 수 있는 기기(100)라면 모두 본 발명이 적용 가능하다. 여기에서는 입력부(101)와 출력부(102)가 따로 구비되는 것으로 설명하였으나 터치스크린(Touch Screen)과 같이 입력과 표시 기능이 하나의 장치에서 수행 가능하면 입력부(101)와 출력부(102)가 하나의 장치로 구비될 수 있다. 또한 입력부(101)가 물리적으로 기기(100)와 별개의 장치로 분리되어, 예를 들어 안경 형태의 착용 가능한 본체와 무선 키보드 장치가 블루투스 등의 무선 전송을 통해 기기(100) 본체로 정보를 전송되어 본 발명을 따르는 입력 소프트웨어(110)에 사용자의 입력이 최종 전달되는 경우에도 적용이 가능하다.1A, an input method according to an embodiment of the present invention is characterized in that an
입력 방법(110)은 표기법 조합부(111)와 목록 생성부(115)를 구비하는 것을 특징으로 한다. 표기법 조합부(111)는 사용자가 입력한 로마자를 표기법 규칙에 따라 한글 문자로 조합하고 교정하는 기능을 수행한다. 예를 들어, 대한민국 로마자 표기법을 기준으로 'nado'라는 로마자 문자열을 입력하면 미리 지정한 소정의 로마자 표기법 규칙에 따라 그 결과로 '나도'라는 한글을 조합하는 기능을 수행한다. 미리 지정하는 소정의 로마자 표기법 규칙은 구현에 따라 대한민국 로마자 표기법 또는 북한의 로마자 표기법 또는 중국 내 조선족내 에서 통용되는 로마자 표기 규칙을 구현에 따라 지정할 수 있다. 본 원에서는 설명의 편의를 위하여 앞으로 대한민국 로마자 표기법을 기준으로한 예시를 들어 설명하는 것으로 한다. 표기법 조합부(111)는 상기 입력된 로마자 문자 또는 문자열을 또 다른 형태의 조합 가능한 문자 또는 문자열을 반복적으로 분석 및 변환을 수행한다. 목록 생성부(115)는 표기법 조합부(111)로 부터 나온 조합된 문자 또는 문자열의 집합을 목록화하는 기능을 수행한다.
The
도 1b는 본 발명의 다른 실시 예를 따르는 입력 방법을 도시한 구성도이다1B is a block diagram illustrating an input method according to another embodiment of the present invention
도 1b를 참조하면, 본 발명의 다른 실시 예를 따르는 입력 방법은 도 1a의 일 실시 예를 따르는 입력 방법이 설치 및 구동되는 기기(100)와 동일한 조건을 갖추는 기기(100)에 설치되어 구동됨을 특징으로 한다.Referring to FIG. 1B, an input method according to another embodiment of the present invention is installed and driven in a
입력 방법(110)은 표기법 조합부(111)와 목록 생성부(115)와 더불어 유효성 검증부(112)을 구비하는 것을 특징으로 한다. 표기법 조합부(111)와 목록 생성부(115)의 기능은 일 실시예와 동일한 기능을 수행하며, 유효성 검증부(112)는 표기법 조합부(111)에서 나온 결과를 미리 지정한 규칙, 예를 들어 초성과 종성을 최소한의 조합으로하는 한글 문자만을 유효한 것으로 판정 또는 초성 또는 중성만이 결과로 생성되는 경우는 유효하지 않은 것으로 판정하는 규칙 등을 통해 문자의 유효성을 판별한다.
The
도 1c는 본 발명의 서로 다른 두 가지의 또 다른 실시 예를 따르는 입력 방법을 도시한 구성도이다1C is a block diagram illustrating an input method according to another embodiment of two different aspects of the present invention
도 1c를 참조하면, 입력 방법(110)은 입력부(101), 출력부(102)와 더불어 저장부(103)의 환경을 포함한 기기(100)내에 설치되어 구동됨을 특징으로 하며, 사용자의 입력을 문자 데이터로 변환하여 목적지 소프트웨어로 전달하는 역할을 수행한다. 기기(100)는 도 1a의 일 실시 예를 따르는 기기(100) 및 도 1b의 다른 실시 예를 따르는 기기(100)와 동일하다. 저장부(103)는 입력 방법(110)의 제어 하에 구동되고 각종 프로그램과 데이터를 저장하며 하나 이상의 휘발성 메모리 소자와 비휘발성 메모리 소자로 이루어진다. 저장부(103)는 언어 사전(120)을 저장하며, 입력 방법(110)의 제어 하에 사전 비교부(113)에 사전 데이터를 제공한다. 언어 사전(120)은 일종의 데이터베이스로서 표준 국어 사전 또는 북한어 사전 또는 그 외 구현에 따라 단어의 유효성을 판단할 수 있는 특정 목적의 사전 등이 될 수 있다. 언어 사전(120)은 구현에 따라 하나 또는 하나 이상의 사전 데이터를 저장할 수 있다. 입력 방법(110)은 표기법 조합부(111)와 목록 생성부(115)와 더불어 사전 비교부(113)를 구비하는 것을 특징으로 한다. 표기법 조합부(111)와 목록 생성부(115)의 기능은 도 1a와 동일하며, 사전 비교부(113)는 표기법 조합부(111)에서 나온 결과를 저장부(120)에 저장된 언어 사전(120)과 비교하여 실제 사용되는 단어와의 유사 여부를 판정하는 기능을 수행한다.
1C, an
도 1d는 본 발명의 따르는 입력 방법의 구성 요소를 복합 구비한 경우를 도시한 구성도이다.FIG. 1D is a configuration diagram showing a case where the components of the input method according to the present invention are combined.
도 1d를 참조하면, 기기의 처리 자원을 효율적으로 사용하기 위하여 본 발명의 다른 실시 예와 서로 다른 두 가지 또 다른 실시 예가 구비하고 있는 일부 기능 요소를 통합하여 구비하고 있다.
Referring to FIG. 1D, in order to efficiently use processing resources of a device, some functional elements included in two different embodiments, which are different from other embodiments of the present invention, are integrally provided.
본 발명을 따르는 입력 방법의 처리 과정The process of the input method according to the invention
도 2a는 본 발명의 일 실시 예를 따르는 입력 방법(110)이 구동되어 목적 문자열인 로마자 문자열 'nado'(나도)입력을 한글 문자열의 집합으로 변환 및 전달하는 과정을 도시하는 상세 흐름도이다.FIG. 2A is a detailed flowchart illustrating a process of converting an input of a Roman character string 'nado', which is a target character string, into a set of Korean character strings, by driving an
도 2a를 참조하면, 사용자 조작에 의한 로마자 입력을 감지하는 과정(201)으로 시작된다. 입력된 로마자는 순차적으로 도 1a의 표기법 조합부(111)에서 미리 지정한 소정의 로마자 표기법 규칙에 따라 표기법 분석 및 변환 단계(202)를 수행한다. 소정의 로마자 표기법 규칙은 음소 단위의 변환 규칙으로 구성된다. 이하의 설명에서는 문화 관광부에서 2000년 7월 7일에 발표한(고시 제2000-8호) 대한민국 로마자 표기법을 변환 규칙으로 사용한 것으로 가정하여 서술한다. 예를 들어, 사용자가 'n'을 입력하면 로마자 입력 감지 단계(201)가 수행되고, 도 1a의 표기법 조합부(111)는 표기법 분석 및 변환 단계(202)를 통해 'ㄴ'에 해당되는 문자로 변환한다. 구현에 따라 최소한의 완성된 한글 문자의 요건인 초성과 중성이 갖춰지지 않은 상태라면 낱자에 대해서는 변환 결과를 내지 않을 수 도 있는데, 이는 입력 방법의 주된 목적은 완성된 한글의 표시를 통해 의사소통을 하는 데 있기 때문이며 이하의 다른 실시 예에서 설명한다. 변환된 한글 문자를 도 1a의 목록 생성부(115)는 결과 목록화 단계(207)를 통해 갱신된 단일 목록으로 생성 관리한다. 표기법 조합부(111)는 입력된 로마자 문자 또는 문자열이 상기에 변환된 문자 외에 또 다른 한글 문자로도 변환 가능한지 판별(208)하여 변환이 가능한 또 다른 한글 문자로 분석 및 변환을 수행할 수 있다. 현재 입력 예에서는 더이상 처리할 수 있는 경우의 수가 없으므로 표기법 분석 및 변환 단계(202)를 반복 수행하지 않는다. 이 외에 더 이상의 변환 가능한 다른 조합이 없으므로 다음 단계인 결과 목록 출력 단계(209)에서 사용자가 선택할 수 있도록 상기의 로마자 입력 'n'에 의한 결과 'ㄴ'을 포함한 목록을 상호 대화식 등의 방법을 이용한 공간에 표시한다. 표시된 결과 'ㄴ'이 사용자가 원하는 입력 결과라면 항목을 선택하는 행위로 입력 방법(110)에 단어의 선택을 지시하고 사용자의 목록 선택 감지 단계(210)을 통해 선택된 단어를 목적지 소프트웨어로 전달(211)하여 입력 작업을 완료한다. 사용자는 목록의 선택 행위 외에도 로마자를 추가로 입력하거나 한 글자 삭제(Backspace)등의 연속적인 조작을 통해 다른 편집 작업도 추가적으로 할 수 있다.Referring to FIG. 2A, the process starts with a
다시 상기의 예 'n'을 입력한 상태를 기준으로, 이어서 'a'를 입력하면 다시 로마자 입력 감지(201)가 구동되며 입력된 로마자 문자열은 'na'로 누적되어 되므로 도 1a의 표기법 조합부(111)은 표기법 분석 및 변환 단계(202)에서 '나'라는 한글 문자로 변환한다. 변환된 한글 문자를 도 1a의 목록 생성부(115)는 결과 목록화 단계(207)를 통해 갱신된 단일 목록으로 생성 관리한다. 표기법 조합부(111)는 입력된 로마자 문자 또는 문자열이 상기에 변환된 문자 외에 또 다른 한글 문자로도 변환 가능한지 판별(208)하여 변환이 가능한 또 다른 한글 문자로 분석 및 변환을 수행할 수 있다. 현재의 입력 문자열 예 'na'의 경우에는 자음 'ㄴ'에 해당하는 'n'과 모음 'ㅏ'에 해당하는 'a'뿐이므로 하나의 단어만 조합이 가능하며 다른 변환 가능한 문자가 더 존재하지 않는다. 이어서 사용자가 'd'와 'o'를 차례로 연속 입력하면 도 1a의 표기법 조합부(111)은 로마자 입력 감지 단계(201)와 표기법 분석 및 변환 단계(202)를 반복적으로 수행한다. '나도'(나 자신을 포함해서의 뜻)라는 변환된 문자열을 목록으로 생성한다. 다른 변환 가능한 또 다른 모든 조합의 한글 문자 또는 문자열을 생성하기 위하여 규칙을 반복적으로 적용하여 'nad'와 'o'로 분리 판정하고 '낟'과 '오'로 변환된 '낟오'를 도 1a의 목록 생성부(115)의 결과 목록화 단계(207)을 통해 문자열 목록에 추가한다. 상기 본 원의 핵심 단계인 다른 변환 가능한 또 다른 모든 조합의 한글 문자 또는 문자열을 생성하기 위한 반복적인 변환 수행은, 예를 들어 입력된 로마자 문자 또는 문자열의 길이를 바탕으로 판정 시작 위치를 지정한 규칙에 의해 이동하는 방법 등이 될 수 있는데 문자열 길이가 4인 목적 문자열 'nado'가 입력된 상태라면 첫 문자의 시작 위치부터 읽어들이는 길이를 1씩 증가하면서 초성, 중성, 종성으로 번갈아가며 판정 및 조합하는 방법이다. 첫 회차에는 1번 위치의 길이 1만큼의 문자 'n'이 초성 'ㄴ'으로 인식하고 그 이후의 연속된 길이 1만큼의 문자 'a'를 중성으로 인식하고, 'd'와 'o'에 대해서도 반복적으로 각각 초성과 중성으로 인식한다. 이렇게 한 인식 회차가 종료되면 다음 두 번째 회차에서는 1번 위치의 길이 1만큼의 문자 'n'이 초성 'ㄴ'으로 인식하고 그 이후의 연속된 길이 1만큼의 문자 'a'를 중성으로 인식하고, 그 이후인 세번째 문자 'd'를 종성으로 인식하여 '낟'이라는 단어를 완성한 후 마지막 문자인 'o'는 모음이므로 표기법에 따라 'ㅇ'(이응)이 생략된 것으로 판정하여 '오'라는 문자로 조합하는 방식의 적용이 가능하며 구현에 따라 다른 알고리즘을 사용할 수 있다. 로마자 변환 규칙에 따라 상기 실시 예의 결과 외에 더 이상의 변환 가능한 다른 조합이 없으므로 입력 방법(110)은 상기의 연속된 로마자 입력 'nado'에 의해 생성된 '나도'와 '낟오'를 포함한 결과 목록을 다음 단계 '결과 목록 출력 단계(209)를 통해 지정된 공간에 출력한다. 출력된 단어 들 중 사용자가 원하는 결과가 있다면 하나의 항목을 선택하는 행위를 통해 입력 방법(110)에 단어의 선택을 지시하고 입력 방법(110)은 사용자의 목록 선택 감지 단계(210)를 통해 선택된 단어를 목적지 소프트웨어로 전달(211)하여 입력 작업을 완료한다.
If the user inputs 'a' again based on the above example 'n' input, the
도 2b는 본 발명의 다른 실시 예를 따르는 입력 방법(110)이 구동되어 로마자를 한글 문자 또는 문자열의 집합으로 생성 및 전달하는 과정을 도시하는 상세 흐름도이다.FIG. 2B is a detailed flowchart illustrating a process of generating and transmitting a romanized Korean character or a set of character strings by operating an
도 2b를 참조하면, 전체 과정 대부분은 도 2a의 일 실시 예와 유사하며, 차이점은 무의미한 단어를 걸러내는 두 유효성과 관련된 과정 203, 204을 추가로 구비하고 있다. 아래 다른 실시 예에서는 일 실시 예와 다른 점을 위주로 설명한다. 다른 실시 예는 상기의 일 실시 예와 마찬가지로, 사용자 조작에 의한 로마자 입력을 감지하는 과정(201)으로 시작한다. 입력된 로마자는 순차적으로 도 1b의 표기법 조합부(111)에서 미리 지정한 로마자 표기법 규칙에 따라 표기법 분석 및 변환(202)단계를 수행한다. 예를 들어, 사용자가 'n'을 입력하면 로마자 입력 감지(201)단계가 구동되고, 도 1b의 표기법 조합부(111)는 표기법 분석 및 변환(202)단계를 통해 'ㄴ'에 해당되는 문자로 변환한다. 여기까지는 일 실시 예와 동일하지만, 본 다른 실시 예에는 도 1b의 유효성 검증부(112)가 구비되어 있어 앞서 'ㄴ'으로 변환된 문자가 사용자에게 보여졌을 때 유의미한 내용인지 또는 문자로서 표시하는데 유효한지를 외부 언어 사전 등의 추가 데이터 없이 자체 규칙만으로 최소한의 자원을 사용해 검증하는 유효성 검증 단계(203) 및 판정 단계(204)를 수행한다. 유효성 관련 단계는 사용자의 로마자 문자열 입력이 길 때 유효한데, 예를 들어 'annyeong'(안녕)를 입력하여 표기법 분석 및 변환 단계(202)를 통해 조합이 가능한 한글 문자열을 만들면 '안년ㄱ', '안녜옹', '안녜온ㄱ'등의 의미를 알 수 없는 단어도 생성될 수가 있다. 입력되는 로마자 문자열의 길이가 길어질 수록 의미를 알 수 없거나 무의미한 단어가 조합되어 누적 될 수 있으며 한글 음절 단 서너 자짜리 단어를 입력하더라도 많은 수의 불필요 단어가 생성될 수 있는데 이러한 불필요 단어들을 걸러내어 최대한 유의미한 단어만을 걸러내는 것을 목적으로 한다. 상기의 예 'annyeong'의 경우에는 생성된 네 개의 한글 단어 중 불필요한 단어는 초성이 음절로서 포함되어 있는 경우가 많으므로, 도 1b의 표기법 조합부(111)은 이것을 정규화하여 조합 및 생성된 결과 문자 또는 문자열에 초성이 단독으로 음절로 포함된 경우는 표기법 분석 및 변환 단계(202)에서 유효하지 않은 것으로 판정하는 방식 등으로 처리하여 '안녕'과 '안녜옹'만을 결과 도 1b의 목록 생성부(115)의 목록화 단계(207)로 넘겨 결과 목록으로 생성할 수 있다. 도 1b의 유효성 검증부(112)의 유효성 관련 단계(203, 204)의 유효성 판정 규칙은 필요와 목적에 따라 변형하여 구성하거나 외부에서 조정 가능한 인자(환경설정/옵션) 또는 인공지능 논리를 응용하는 것 등으로 구성할 수 있다. 결과 목록화 단계(207) 이후는 상기의 일 실시 예와 마찬가지로 구성하고 처리한다.
Referring to FIG. 2B, most of the whole process is similar to the embodiment of FIG. 2A, except that the process further includes
도 2c는 본 발명의 서로 다른 두 가지의 또 다른 실시 예를 따르는 입력 방법(110)이 구동되어 로마자를 한글 문자 또는 문자열의 집합으로 생성 및 전달하는 과정을 도시하는 상세 흐름도이다.FIG. 2C is a detailed flowchart illustrating a process of generating and transmitting a romanized Korean character or a set of character strings by operating an
도 2c를 참조하면, 전체 과정 대부분은 도 2b의 다른 실시 예와 거의 같은 구성을 가진다. 다른 실시 예와 다르게 유효성 검증 부분을 언어 사전을 활용한 사전 비교부(113)로 대체하여 구비하고 있으며 추가적으로 저장소(103)의 구비를 필요로 한다. 아래 또 다른 실시 예에서는 상기 다른 실시 예와 다른 점을 위주로 설명한다. 또 다른 실시 예에서는 상기의 일 실시 예 및 다른 실시 예와 마찬가지로, 사용자 조작에 의한 로마자 입력을 감지하는 과정(201)으로 시작하여 도 1c의 표기법 조합부(111)에 의한 표기법 분석 및 변환(202)단계를 수행한다. 여기까지는 상기 다른 실시 예 및 일 실시 예와 동일하지만, 본 또 다른 실시 예는 도 1c의 사전 비교부(113)가 구비되어 있어 사용자로 부터 입력된 로마자로부터 변환된 문자가 유의미한 내용인지 또는 문자로서 유효한지를 외부의 도 1c의 언어 사전(120)을 통해 검증하여 의미로서 유효한 결과를 사용자에게 제공하는 것을 목적으로 한다. 사전 비교는 상기 다른 실시 예에서의 유효성 관련 단계와 마찬가지로 사용자의 로마자 문자열 입력이 길 때 유효한데, 상기 다른 실시 예와 같은 예인 'annyeong'(안녕)를 입력하고, 표기법 분석 및 변환 단계(202)를 거쳐 조합이 가능한 한글 문자열을 만든다면 '안년ㄱ', '안녜옹', '안녜온ㄱ'등의 변환 결과 집합이 생성될 수 있다. 이 결과를 입력 방법(110)의 제어하에 저장부(103)에 설치된 언어 사전(120)을 구동하여 비교 단계를 수행한 후 비교에서 유효한 것으로 판정된 결과만을 취합한다. 언어 사전(120)은 일종의 데이터베이스로서 표준 국어 사전이 될 수 있으며 구현에 따라 전문 용어 및 구어체 사전 또는 특화된 목적의 사전 형태의 단어 데이터 베이스 등이 될 수 있다. 변환된 문자 또는 문자열과 언어 사전의 문자 또는 문자열간의 비교는 구성된 각 문자가 서로 완전히 일치하는 방법 또는 전반부 일치 방법 등 구현 방법과 목적에 따라 변형하여 구성하거나 외부에서 조정 가능한 인자(환경설정/옵션) 또는 인공지능 논리를 응용하는 것 등으로 다르게 구성할 수 있다. 예를 들어, 본 발명을 따르는 입력 방법(100)의 사용 목적 및 활용처가 일반인들을 대상으로 하는 일반적인 대화 및 의사 전달이고 탑재된 언어 사전이 문어체 표제어가 수록된 하나의 표준 국어 사전 데이터베이스이며 사용자의 입력에 의해 '안녕', '안년ㄱ', '안녜옹', '안녜온ㄱ'이 결과로 얻어진 상태에서 언어 사전을 대상으로 문자열 완전 일치법을 통한 검색 및 비교를 수행하면, '안녕'만이 사전에 존재하는 유효한 정상 단어로 판정되어 걸러진다. 이 후의 단계는 상기 일 실시 예 및 다른 실시 예와 동일하게, 걸러진 최종 결과 '안녕'을 도 1c의 목록 생성부(115)의 결과 목록화 단계(207)를 거쳐 목록으로 생성하여 사용자에게 출력(209)하고 사용자의 선택을 감지하는 단계(210)를 거쳐 선택된 단어를 목적지 소프트웨어로 전달(211)한다. 또 다른 형태의 또 다른 실시 예의 구현 방법은 상기 언어 사전과 비교 및 유효성 한 것으로 판정되면 사용자의 입력에 의해 조합된 단어를 목록으로 생성 및 관리하는 것이 아니라 사전에 존재하는 단어를 목록으로 생성 및 관리하는 방법이다. 예를 들어 사용자가 입력한 로마자에 의해 조합된 단어의 집합이 '안녕'을 포함하고 있고, 전반부 일치법을 통해 구어체 표제어가 수록된 하나의 특정 국어 사전 데이터베이스를 대상으로 검색 및 비교를 수행하면 그 결과로 '안녕하세요'가 유효한 단어로 판정될 수도 있다. 전반부 일치법은 비교하려는 문자 혹은 문자열이 또 다른 하나의 문자열 전반부에 완전히 포함되어 있는 경우 유효하게 판정하는 방법으로 '안녕'과 '안녕하세요' 또는 '나도'와 '나도 간다'간의 비교를 유사 또는 유효한 것으로 판정하는 방법을 말한다. 따라서 또 다른 형태의 또 다른 실시 예는 단어 전체를 모르더라도 의사 소통을 위한 완전한 단어로 구성된 의미어를 보다 손쉽게 제공할 수 있는 장점을 가진 비교 방법이다. 이 외에 구현 방법에 따라 음운 변화, 구개 음화 및 고유 명사에 대한 변화를 고려한 복합 비교 방법도 목적 및 환경의 여건에 따라 구성 및 사용할 수 있다. 상기 서로 다른 또 다른 실시 예들의 도 1c의 사전 비교부(113)에 의한 사전 비교 단계(205)와 유사 단어 존재 판정 단계(206)를 통한 단어 거르기 단계는 종래에 유사하게 접할 수 있는 단순 사전 단어 나열식의 제안어 제공 기술과도 분명하게 구별되는 기술이다.Referring to FIG. 2C, most of the whole process has almost the same configuration as the other embodiment of FIG. 2B. In contrast to the other embodiments, the validation portion is replaced with a
그 외에도 구현 방법에 따라, 표기법 분석 및 변환 단계(200)이 후에 도 2b의 유효성 검증 구성요소 들(203, 204)과 도 2c의 사전 비교 구성요소 들(205, 206)을 모두 순차적으로 연결하여 유효성 검증 단계를 전처리 단계로, 사전 비교 단계를 후처리 단계로 사용하여 사전 비교 효율을 높이는 도 1d와 같은 형태의 입력 방법을 구성할 수 도 있다.
In addition, according to the implementation method, the notation analysis and transformation step 200 may be followed by concatenating both the
상술한 바와 같이 각각의 실시 예는 목적과 기기 환경 조건에 따라 선택적으로 구현 될 수 있다. 일 실시 예는 제약이 많은 최소 공간 기기에서, 다른 실시 예는 공간의 여유가 없는 상태에서 추가적인 최소의 편의성 제공, 서로 다른 또 다른 실시 예 들은 저장 공간에 여유가 있는 경우 보다 정확한 의미 중심의 결과를 제공 할 때 더 유용하다.
As described above, each embodiment can be selectively implemented according to the objective and the environmental conditions of the apparatus. One embodiment provides additional minimal convenience in a constrained minimum space device, while another embodiment provides additional minimal convenience in the absence of space; another alternative embodiment provides more accurate semantic-based results when there is room in storage space. It is more useful when providing.
본 발명을 따르는 입력 방법의 The input method according to the invention
사용예Examples
도 3a, 도 3b, 도 3c, 도 3d, 도 3e 및c 도 3f는 목적 문자열인 'nado'(나도)를 입력하기 위한 본 발명의 일 실시 예, 다른 실시 예 및 두 가지 서로 다른 또 다른 실시 예에 따라 제안어가 표시되고 사용되는 공통적인 동작을 도시하는 흐름도이다.Figures 3a, 3b, 3c, 3d, 3e, and 3f illustrate an embodiment of the present invention for inputting a destination string 'nado', another embodiment, and two other different implementations Is a flowchart showing a common operation in which a proposal is displayed and used according to an example.
도 3a를 참조하면, 기기(100)의 문자 입력 영역(300)에 도 1a, 도 1b 및 도 1c의 본 발명을 따르는 입력 방법(110)이 구동되어 입력 대기중인 상태를 도시한다. 제안어 표시 영역(301)은 사용자의 입력에 대한 최종 결과를 표시하는 영역으로 여기서는 한 항목을 선별적으로 표시하는 것으로 도시한다. 제안어 표시 영역(301)은 구현에 따라 한 항목만 표시하거나 여러 항목을 동시에 표시하거나 또는 사용자의 조작에 따라 숨겨진 내용을 목록의 형태로 표시하는 등으로 구성할 수도 있다. 도 3b를 참조하면, 사용자가 한글을 입력하기 위해 로마자 표기법에 따라 문자 'n'글쇠(302)를 조작하는 상태를 도시한다. 사용자의 조작에 의해 'n'글자는 도 1a, 도 1b 및 도 1c의 입력 방법(110)으로 입력된다. 입력 방법(110)은 사용자가 문자를 조작하는 짧은 순간 동안 도 2a, 도 2b 및 도 2c에서 서술한 기능을 수행하여 그 결과를 제안어 표시 영역(301)에 표시한다. 예를 들어, 사용자가 입력 방법(110)에서 'n'이 그려진 영역을 눌러 입력 조작하면 도 1a, 도 1b 및 도 1c의 입력 방법(110)은 입력된 로마자 'n'을 도 2a, 도 2b 및 도 2c의 로마자 입력 감지 단계(201)를 시작한다. 이어 도 1a, 도 1b 및 도 1c의 표기법 조합부(111)는 도 2a, 도 2b 및 도 2c의 표기법 분석 및 변환 단계(202)를 통해 입력된 문자를 'ㄴ'으로 변환한다. 이 후 입력 방법(110)은 일 실시 예의 경우에는 'ㄴ'문자 자체를 도 1a, 도 1b 및 도 1c의 목록 생성부(115)를 통해 도 2a의 결과 목록화 단계(207)에서 목록으로 생성하여 추가 변환 가능 단어가 있는지 확인 및 반복하는 단계(208)를 거친 후 사용자에게 목록을 제안어 표시 영역(301)에 결과 목록을 출력(209)한다. 상기 도 3b을 참조하면 사용자의 조작에 의한 로마자 입력에서부터 결과 출력 까지의 내부 처리 과정이 실시간으로 수행된 상태를 도시한다. 사용자는 추가적인 조작없이 편의 기능을 즉각적으로 사용할 수 있다. 다른 실시 예의 경우에는 상기 변환된 'ㄴ'문자를 도 1b의 유효성 검증부(112)를 통해 문자로서 유효한지 도 2b의 유효성 검증 단계(203) 및 판정 단계(204)를 수행한다. 도 2b의 최초 서술에서 사용한 예와 같이 초성 또는 중성만으로 이루어진 문자는 유효하지 않은 것으로 취급하는 유효성 판정 규칙이 내장되어 있다면 본 'n'을 입력한 예의 경우 도 1b의 유효성 검증부(112)는 유효성 검증 단계(203) 및 판정 단계(204)에서 유효하지 않은 것으로 걸러내어 도 2b의 결과 목록화 단계(207)을 수행하지 않으므로 도 3b의 제안어 표시 영역(301)에 아무런 문자도 나타나지 않는다. 서로 다른 두 가지의 또 다른 실시 예의 경우에는 상기 변환된 'ㄴ'문자를 도 1c의 사전 비교부(112)를 통해 문자로서 유효한지 도 2c의 사전 비교 단계(205) 및 유사 단어 판정 단계(206)를 수행한다. 도 2c의 최초 서술에서 사용한 예와 같이 사전의 단어와 완전 일치법으로 비교를 하는 경우 도 1c의 저장부(103)에 설치되어 있는 있는 언어 사전(120)의 특성과 목적에 따라 'ㄴ' 문자는 도 2c의 사전 비교 단계(205) 및 유사 단어 판정 단계(206)에서 유효하지 않은 것으로 유효하지 않은 문자로 걸러내어져 도 2c의 결과 목록화 단계(207)을 수행하지 않으므로 도 3b의 제안어 표시 영역(301)에 역시 아무런 문자도 나타나지 않는다. 다시 말해 도 3b의 제안어 표시 영역(301)에 문자가 나타나는 것은 구현 방법에 따라 사용자가 현재 입력한 로마자로부터 최종 형태의 한글 문자 또는 문자열이 예측되었다는 것이고, 아무런 표시가 되지 않는 경우는 내부의 판정 규칙이 사용자의 입력이 적절한 한글 문자 또는 문자열로 예측하거나 생성할 만큼 유효하지 못하다는 것을 의미하기도 한다. 다른 실시 예의 도 2b의 유효성 검증 단계(203) 및 판정 단계(204) 및 서로 다른 두 가지 또 다른 실시 예의 도 2c의 사전 비교 단계(205) 및 유사 단어 판정 단계(206)는 사용자가 로마자 입력을 연속되고 길게 입력한 경우 다양한 변형의 무의미한 한글 문자로의 조합이 생성 될 수 있으므로 사용자의 혼선을 막아 편의를 증진 시키기 위한 중요한 단계이다. 입력 방법(110)은 구현에 따라 사용자로 부터 입력된 로마자 입력 문자를 도 3b와 같이 문자 입력 영역(300)으로 그대로 관통하여 전달할 수 있다. 구현 방법과 목적에 따라 입력된 로마자 문자 자체를 목적지 소프트웨어로 전달하지 않을 수도 있으며, 화면에서 표시하지 않을 수 도 있다. 이제 도 3c를 참조하면, 입력 방법(110)의 'a'영역(303)을 입력 조작하여 다음 로마자를 입력하는 과정을 도시한다. 사용자의 입력이 'na'가 되었으므로 상술한 여러 단계의 내부 처리 과정을 거쳐 사용자의 입력에 실시간으로 제안어 '나'를 제안어 표시 영역(301)에 갱신하여 표시한다. 최종적으로 'nado'(나도)를 입력하기 위해 도 3d의 'd'영역(304) 및 도 3e의 'o'영역(305)를 차례로 입력 조작하여 목적 문자열인 '나도'의 제안어를 화면에 표시한 상태를 도시한다. 입력 방법(110)은 각각의 로마자를 입력 조작할 때 마다 도 1a, 도 1b 및 도 1cd와 같이 도시한 구비된 각 내부 구성부를 통해 로마자의 한글 변환 단계, 걸러짐 단계, 결과 목록화 단계 및 목록 표시 단계를 연속적으로 재 수행한다. 각 회차의 수행 결과 목록을 최종적으로 제안어 표시 영역(301)에 출력한다. 도 3f를 참조하면 제안어 표시 영역(301)에 출력된 목적 문자열인 '나도'를 목적지 소프트웨어로 최종 전달하기 위해 사용자가 전달 조작하는 상태를 도시한다. 입력 방법(110)은 선택된 단어를 도 2a, 도 2b 및 도 2c의 사용자 목록 선택 감지 단계(210)을 통해 인식하여 목적지 소프트웨어로 전달하는 단계(211)을 통해 선택된 문자열 '나도'를 감지하는 상태를 도시한다. 도 3g를 참조하면 선택된 문자열 '나도'를 도 2a, 도 2b 및 도 2c의 선택된 단어를 목적지 소프트웨어로 전달하는 단계를 통해 목적지 소프트웨어의 문자 입력 영역(300)으로 전달한 상태를 도시한다.Referring to FIG. 3A, an
도 3a의 상태에서 도 3g상태로 전이되는 과정, 그 중에서도 특히 도 3a에서 도 3b와 같이 반복되는 로마자 한 글자 입력 단계에 있어서 내부적으로는 여러 단계 및 기능을 통한 복합 동작을 수행함에도 불구하고 사용자 관점에서는 복잡한 과정이 은닉되는 편의적인 장점이 있다. 또한 기술자들은 입력 방법을 설계하고 구현하는데 있어서 신규 기술의 학습 또는 발굴 없이도 종래의 기술에 기반하여 충분히 더 나은 사용자 편의 중심 기술을 개발 할 수 있는 시간적 및 개발 편의적인 장점이 있다.In the process of transition from the state of FIG. 3A to the state of FIG. 3G, particularly in the step of inputting romanized letters repeated as shown in FIG. 3A to FIG. 3B, although the compound operation is performed through various steps and functions internally, There is a convenience advantage that a complicated process is hidden. Technicians also have the advantage of time and development convenience in developing a user-centered technology that is sufficiently better based on conventional techniques without learning or finding new technologies in designing and implementing input methods.
Claims (7)
소정의 로마자 표기법을 따르는 음소 단위 변환 규칙을 포함하고, 적어도 한 글자인 로마자 문자 뭉치를 입력받고, 입력받은 적어도 한 글자인 로마자 문자 뭉치를 소정의 분리 규칙에 따라 분리 가능한 경우의 수를 찾아내고, 찾아낸 경우의 수에 따라 적어도 한 글자인 로마자 문자 뭉치로 분리하고, 분리된 적어도 한 글자인 로마자 문자 뭉치를 상기 소정의 로마자 표기법을 따르는 음소 단위 변환 규칙을 통해 한글 자모로 분석 및 변환하고, 분석 및 변환한 적어도 하나인 결과를 한글 자모 결합 원리에 따라 결합하여 적어도 한 글자인 한글 문자로 변환하고, 상기 적어도 한 글자인 로마자 문자 뭉치를 입력받는 단계에서 부터 상기 한글 자모 결합 원리에 따라 결합하여 적어도 한 글자인 한글 문자로 변환하는 단계의 과정을 더 이상 새롭게 분석 및 변환 가능한 한글 자모를 찾을 수 없을 때까지 반복하여 수행하고, 상기 적어도 한 번 이상 반복 수행된 분석 및 변환, 결합 단계의 결과인 적어도 한 글자인 한글 문자를 구성 요소로서 결과 집합을 구성하는 것을 특징으로 하는 소프트웨어 구성 방법.
A character input software controlled and driven by an input method management layer,
And a phoneme unit conversion rule that conforms to a predetermined Romanization notation, receives a romanization character set of at least one character, finds a number of cases in which a romanization character set of at least one character is separable according to a predetermined separation rule, And separating the romanized character bundle of at least one character separated into at least one letter of the roman characters by at least one character in accordance with the number of the detected characters, Converting at least one result into at least one Korean character, combining at least one character in accordance with a Hangul character combining principle, and receiving at least one roman character set from at least one character in accordance with the Hangul character binding principle, The process of converting the character to the Hangul character is no longer And a result set is composed of at least one character of at least one character which is a result of the analysis, conversion, and combining performed repeatedly at least once, as a constituent element. How to configure the software.
The method according to claim 1, wherein each component of the result set is compared with lemmas of a language dictionary using Hangul as a lemma character, and when the comparison result is judged as a similar word by a predetermined logic, Elements as a new result set. ≪ RTI ID = 0.0 > 11. < / RTI >
2. The method according to claim 1, wherein each element of the result set is compared with headwords of a language dictionary using Hangul as a headword character, and when the comparison result is judged as a similar word by a predetermined logic, And a lexicon which is at least one Korean character is constituted by a new result set.
4. The method of claim 1, 2, or 3, further comprising the steps of: prioritizing each component of the result set according to a predetermined rule; determining whether a priority of each component is within an allowable range; And if the determination is valid, constructing the component into a final output result set.
2. The method according to claim 1, further comprising: determining whether each component of the result set is valid according to a predetermined validity rule; generating a corresponding result set as another result set if the determination result is valid; And a validity checking step of determining whether or not the priority of each component is within a permissible range, determining whether or not the priority of each component is within an allowable range, And if so, composing the component into a final output result set.
2. The method according to claim 1, further comprising: determining whether each component of the result set is valid according to a predetermined validity rule; generating a corresponding result set as another result set if the determination result is valid; And comparing each element of the another result set with headwords of a language dictionary using Hangul as a lemma character, and comparing the result of the comparison with a lemma of a similar word Wherein each element of the comparison result is constituted by a new result set, wherein each element of the new result set is prioritized according to a predetermined rule, It is determined whether the priority of the component is within the allowable range, and if the determination is valid, And outputting the result set as a result set.
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020130163424A KR101447388B1 (en) | 2013-12-26 | 2013-12-26 | Method of automatic word suggestion generation system to transcribe Korean characters into Latin script on input software |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
KR1020130163424A KR101447388B1 (en) | 2013-12-26 | 2013-12-26 | Method of automatic word suggestion generation system to transcribe Korean characters into Latin script on input software |
Publications (1)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
KR101447388B1 true KR101447388B1 (en) | 2014-10-06 |
Family
ID=51996580
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
KR1020130163424A KR101447388B1 (en) | 2013-12-26 | 2013-12-26 | Method of automatic word suggestion generation system to transcribe Korean characters into Latin script on input software |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
KR (1) | KR101447388B1 (en) |
Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20010046695A (en) * | 1999-11-15 | 2001-06-15 | 구자홍 | The korean transcription apparatus and method for transcribing convert a english language into a korea language |
-
2013
- 2013-12-26 KR KR1020130163424A patent/KR101447388B1/en active IP Right Grant
Patent Citations (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
KR20010046695A (en) * | 1999-11-15 | 2001-06-15 | 구자홍 | The korean transcription apparatus and method for transcribing convert a english language into a korea language |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US10796105B2 (en) | Device and method for converting dialect into standard language | |
CN103645876B (en) | Voice inputting method and device | |
TWI293455B (en) | System and method for disambiguating phonetic input | |
US7395203B2 (en) | System and method for disambiguating phonetic input | |
KR100891358B1 (en) | System and its method for inputting character by predicting character sequence of user's next input | |
CN110473523A (en) | A kind of audio recognition method, device, storage medium and terminal | |
US20170199867A1 (en) | Dialogue control system and dialogue control method | |
JP5703491B2 (en) | Language model / speech recognition dictionary creation device and information processing device using language model / speech recognition dictionary created thereby | |
JP2009205579A (en) | Speech translation device and program | |
JP2006216044A (en) | Dictionary learning method, apparatus used therefor, and input method and user terminal unit using the same method | |
JPH05324702A (en) | Information processing unit | |
KR20130056078A (en) | Method and system for multi language speech in charactor | |
Fellbaum et al. | Principles of electronic speech processing with applications for people with disabilities | |
JP2010198241A (en) | Chinese input device and program | |
KR100654183B1 (en) | Letter input system and method using voice recognition | |
Ablimit et al. | A multilingual language processing tool for Uyghur, Kazak and Kirghiz | |
Jiang et al. | Braille to print translations for Chinese | |
JP5722375B2 (en) | End-of-sentence expression conversion apparatus, method, and program | |
KR101447388B1 (en) | Method of automatic word suggestion generation system to transcribe Korean characters into Latin script on input software | |
JP2005128711A (en) | Emotional information estimation method, character animation creation method, program using the methods, storage medium, emotional information estimation apparatus, and character animation creation apparatus | |
JP2010231149A (en) | Terminal using kana-kanji conversion system for voice recognition, method and program | |
WO2008096934A1 (en) | Prediction-based word inputting method | |
KR20130128172A (en) | Mobile terminal and inputting keying method for the disabled | |
CN1965349A (en) | Multimodal disambiguation of speech recognition | |
JP5474723B2 (en) | Speech recognition apparatus and control program therefor |
Legal Events
Date | Code | Title | Description |
---|---|---|---|
E701 | Decision to grant or registration of patent right | ||
GRNT | Written decision to grant | ||
FPAY | Annual fee payment |
Payment date: 20170717 Year of fee payment: 4 |
|
FPAY | Annual fee payment |
Payment date: 20180710 Year of fee payment: 5 |
|
FPAY | Annual fee payment |
Payment date: 20190709 Year of fee payment: 6 |