KR100796564B1 - Various foreign language sentence studying methods and device that use hangul consonant keyword - Google Patents

Various foreign language sentence studying methods and device that use hangul consonant keyword Download PDF

Info

Publication number
KR100796564B1
KR100796564B1 KR1020060076625A KR20060076625A KR100796564B1 KR 100796564 B1 KR100796564 B1 KR 100796564B1 KR 1020060076625 A KR1020060076625 A KR 1020060076625A KR 20060076625 A KR20060076625 A KR 20060076625A KR 100796564 B1 KR100796564 B1 KR 100796564B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
sentence
hangul
sentences
foreign language
pronunciation
Prior art date
Application number
KR1020060076625A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
정성길
Original Assignee
정성길
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 정성길 filed Critical 정성길
Priority to KR1020060076625A priority Critical patent/KR100796564B1/en
Application granted granted Critical
Publication of KR100796564B1 publication Critical patent/KR100796564B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B19/00Teaching not covered by other main groups of this subclass
    • G09B19/06Foreign languages
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F3/00Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
    • G06F3/06Digital input from, or digital output to, record carriers, e.g. RAID, emulated record carriers or networked record carriers
    • GPHYSICS
    • G09EDUCATION; CRYPTOGRAPHY; DISPLAY; ADVERTISING; SEALS
    • G09BEDUCATIONAL OR DEMONSTRATION APPLIANCES; APPLIANCES FOR TEACHING, OR COMMUNICATING WITH, THE BLIND, DEAF OR MUTE; MODELS; PLANETARIA; GLOBES; MAPS; DIAGRAMS
    • G09B5/00Electrically-operated educational appliances
    • G09B5/06Electrically-operated educational appliances with both visual and audible presentation of the material to be studied

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Educational Administration (AREA)
  • Educational Technology (AREA)
  • Entrepreneurship & Innovation (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)

Abstract

A foreign language sentence studying method and a device using hangul consonant keywords are provided to let persons study foreign languages with looking at foreign language sentences written in Korean pronunciation and listening and repeating the sentences as the words of a song. A foreign language sentence studying device using hangul consonant keywords comprises a situation mode selection input unit(10) for studying foreign languages; a storing unit(20); a control unit(30) visually and auditorily providing hangul sentences, pronunciation sentences written in Korean, and foreign language sentences; and an output unit(40) visually and auditorily outputting the sentences and voice through the control unit. The storing unit comprises a hangul sentence storing part(21) forming the hangul sentence correspondently to the input situation mode and inputting and storing the hangul sentence according to the pre-set orders(0~9) by using a hangul consonant keyword list; a Korean pronunciation sentence storing part(22) storing hangul pronunciation of the foreign language sentences corresponding to each hangul sentence; a foreign language sentence storing part(23) storing the foreign language sentences corresponding to the hangul pronunciation sentence; a sound storing part(24) setting a melody to the hangul sentence and the hangul pronunciation sentence like the words of a song and storing the sentences as sound; and a control program(25).

Description

한글 자음 키워드를 이용한 외국어 문장 학습 방법 및 장치{Various foreign language sentence studying methods and device that use hangul consonant keyword}{Various foreign language sentence studying methods and device that use hangul consonant keyword}

도 1은 본 발명에 따른 한글 자음 키워드 표이다.1 is a table of Hangul consonant keywords according to the present invention.

도 2는 본 발명에 따른 학습 장치의 전체 구성을 보인 블록도이다.2 is a block diagram showing the overall configuration of the learning apparatus according to the present invention.

도 3은 도 2에 도시된 장치의 동작 과정을 보인 흐름도이다.3 is a flowchart illustrating an operation process of the apparatus illustrated in FIG. 2.

도 4 및 도 5는 도 2의 동작에 따른 구체적인 디스플레이 상태를 보인 도면들이다.4 and 5 are views showing a specific display state according to the operation of FIG.

<도면의 주요 부분에 대한 부호 설명><Description of the symbols for the main parts of the drawings>

10: 상황 모드 선택 입력수단 20: 저장수단10: situation mode selection input means 20: storage means

21: 한글 문장 저장부 22: 한글화 발음 문장 저장부21: Hangul sentence storage unit 22: Hangulhwa sentence storage unit

23: 외국어 문장 저장부 24: 음성 저장부23: foreign language sentence storage unit 24: voice storage unit

25: 제어 프로그램 30: 제어수단25: control program 30: control means

40: 출력수단40: output means

본 발명은 한글 자음 키워드를 이용한 외국어 문장 학습방법 및 장치에 관한 것이다. 더욱 상세하게는 한국 사람이 이해하기 쉬운 한글 자음의 키워드를 이용하여 정해진 규칙대로 한글 문장을 우선 특정화하고, 이 특정화된 한글 문장과 해당 한글 문장에 따른 외국어 문장에 재미있는 곡을 붙여 노래 형식으로 듣고 따라 부를 수 있도록 함으로써 외국어 단어를 모르더라도 한글 키워드 방식을 통해 상황에 따른 한국어 뜻과 그에 맞는 외국어 문장을 쉽고 재미있게 암기함과 동시에 쉽게 연상할 수 있도록 하여 외국어 학습을 보다 효율적이고 능률적으로 할 수 있도록 한 한글 키워드를 이용한 외국어 문장 학습 방법 및 장치에 관한 것이다.The present invention relates to a method and apparatus for learning a foreign language sentence using Korean consonant keywords. More specifically, the Hangul sentence is first specified according to a predetermined rule using Korean consonant keywords that are easy for Koreans to understand, and the interesting sentences are attached to the specified Hangul sentence and the foreign sentence according to the Hangul sentence and listened to in a song form. Hangul, which makes it easier and fun to memorize Korean meanings and foreign language sentences according to the situation and easily associates them with the Korean keyword method, even if you do not know the foreign language words. A method and apparatus for learning a foreign language sentence using keywords.

일반적으로 영어를 포함한 외국어 공부는, 한글을 국어로 사용하는 한국인의 경우에는 태어나면서부터 자연스럽게 습득되는 것이 아니라 별도의 학습 과정을 통해 습득해야만 하는 생소한 언어이기 때문에 누구나가 어렵게 생각되어 질 수밖에 없고, 또 그것이 현실이다. 그리고 이러한 외국어를 그 나라의 형식에 맞추어 하나의 문장으로 연결 사용하는 것은 더더욱 쉬운 문제는 아니다.In general, foreign language studies, including English, are difficult to understand because everyone who uses Korean as a Korean language is not a natural language, but must learn it through a separate learning process. It is a reality. And it is not much easier to use these foreign languages in one sentence according to the form of the country.

이러한 점을 감안하여 종래에도 영어를 포함한 외국어를 보다 쉽고 효율적으로 학습하기 위한 여러 가지 방법이나, 전자 학습기, 사전 등이 제안되고 있는 실정이다.In view of the above, various methods, e-learners, dictionaries, and the like have been proposed in the related art in order to easily and efficiently learn foreign languages including English.

그러나, 종래 제안되고 있는 모든 학습방법들은 기본적으로 외국어 단어나 문장이 주(主)가 되고, 한글문장이 종(從)을 이루게 된다. 즉, 외국어를 공부함에 있어서, 한국인이 접하기 어려운 외국어 단어(영어 등)나 문장을 먼저 외우고 이를 한글 뜻이나 문장으로 연상하는 과정을 통해 학습하게 됨에 따라 시작단계부터 외 국어 공부가 어려울 수밖에 없고, 또 학습한 외국어 단어나 문장이 한글문장으로 쉽게 연상되거나 기억나지 않아 적절한 활용이 불가능하고, 그마저도 반복적인 학습을 지속적으로 하지 않으면, 시간이 지남에 따라 잃어버리게 되는 경우가 대분이다. 결국, 종래의 외국어가 주가 되는 무 조건적인 학습 형태의 공부방법으로는 단시간 내에 효율적이고 효과적인 공부가 불가능하게 되는 것이다.However, all learning methods proposed in the prior art basically consist of foreign language words or sentences, and Hangul sentences form a species. In other words, when studying a foreign language, it is difficult to study foreign languages from the beginning, as it learns through the process of memorizing foreign language words (English, etc.) or sentences that are difficult for Koreans to encounter first, and associating them with Korean meanings or sentences. In addition, foreign language words or sentences that have been learned are not easily recalled or remembered as Hangul sentences, and cannot be used properly. Even if they do not repeat the learning continuously, they are often lost over time. As a result, the study method of the unconditional learning type in which the conventional foreign language is the main one is unable to study efficiently and effectively in a short time.

물론, 상기한 무 조건적인 학습 방법을 탈피하여 종래에도 특정의 키워드를 이용한 영어문장의 학습방법 및 장치(특허공개 제2004-48592호)가 제시되어 있다, 하지만, 이 학습 방법은 알파벳 순서(a~z)대로 26개의 영어단어를 키워드하고, 상기 키워드 방식으로 나열되는 영어 단어를 알파벳 순서대로 암기하거나, 또는 키워드 방식으로 배치된 영어 문장 속의 영어단어를 순서대로 연상하면서 영어 문장 전체를 암기하도록 학습하는 방식이기 때문에 종래 무 조건적으로 암기하는 방식에 비해서는 알파벳 순서대로 키워드 화 된 영어 단어를 순서적으로 연상하면서 공부하게 되어 좀더 효율적인 공부방법이라고 볼 수도 있다. 그러나, 상기의 학습 방법 역시 한국인에게 익숙하지 않은 영어 알파벳을 이용하여 키워드 화 되는 특정의 영어단어가 주(主)가 되고, 이를 바탕으로 영어단어나 문장을 암기하도록 하였기 때문에 기본적으로 상기 영어단어 자체나 그 한글 뜻을 모르고서는 전혀 어미가 없는 단순한 영어단어에 불과하고, 또 영어단어를 이용하여 하나의 영어 문장으로 만들거나, 또는 이미 만들어진 영어문장을 전체적으로 암기하고, 또 연상하여 기억하는 데는 그 한계가 있을 수밖에 없는 것이다.Of course, there has been proposed a method and apparatus for learning English sentences using a specific keyword (Patent Publication No. 2004-48592), in addition to the above unconditional learning method. However, this learning method is in alphabetical order (a ~ z) keywords 26 English words, memorize the English words listed by the keyword method in alphabetical order, or learn to memorize the entire English sentence in association with the English words in the English sentence arranged in the keyword method in order Compared to the conventional unconditional memorization method, because it is a way to do it, it can be regarded as a more efficient study method by studying English words that are keywordized in alphabetical order in order. However, the above learning method is also the English word itself is not familiar to the Korean is a specific English word is the main (Master), and based on this memorizing English words or sentences based on the basic English words themselves I am just a simple English word with no ending without knowing the meaning of Hangeul, and it is limited to memorizing and reminding memorized English sentences as a whole using a single English sentence. There is no choice but to be.

따라서, 본 발명은 이와 같은 종래의 외국어 문장 학습 방법을 전혀 새롭게 달리하여 외국어 단어를 모르더라도 한글 자음을 키워드 화 한 한글 문장을 주(主)로하여 상황 모드에 따라 0~9까지 순서대로 나열하고, 상기 한글 문장을 비롯하여 이에 해당되는 외국어 문장의 한글화 발음 문장을 시각적으로 보고 또 노래 가사 처름 재미있게 듣고 따라 부르는 반복 과정을 통해 영어를 처음 접하는 사람은 물론 누구나가 외국어 공부를 쉽고 재미있게 할 수 있고, 또 한번 외운 것은 순서대로 나열된 한글 키워드의 연상을 통해 쉽게 기억해낼 수 있도록 하여 외국어 공부를 매우 효율적이면서도 효과적으로 할 수 있도록 한 한글 자음 키워드를 이용한 외국어 문장 학습 방법 및 장치를 제공하는데 그 목적이 있다.Therefore, the present invention is a completely different from the conventional foreign language sentence learning method, even if you do not know the foreign language words as the main (Korean) sentence based on the Hangul consonants keywordized Hangul consonants arranged in order from 0 to 9 according to the situation mode Through the repeating process of visually viewing the Hangul pronunciation pronunciation sentences of the foreign language sentences including the above Hangul sentences and listening to the lyrics of the song, it is possible for anyone who is new to English as well as to learn foreign languages easily and fun. The purpose of this memorization is to provide a foreign language sentence learning method and apparatus using Korean consonant keywords that can be easily remembered through the association of Korean keywords listed in order so that foreign language study can be conducted very efficiently and effectively.

이러한 본 발명의 외국어 문장 학습의 방법상 특징은, 외국어 학습에 따른 상황 모드 선택 입력단계와; 상기 입력된 상황 모드에 맞추어 한글문장을 한글 자음의 키워드를 이용하여 정해진 순서대로(0~9) 입력하고, 또 상기 한글 문장에 대응하는 외국어 문장의 한글화 발음 문장과 대응 외국어 문장을 입력함과 동시에 상기 한글 문장과 한글화 발음 문장에 노래 가사 처름 곡을 붙여 음성으로 저장하는 저장단계와; 상기 한글 문장, 한글화 발음 문장 및 외국어 문장을 시각적 및 청각적으로 제공하기 위하여 제어하는 제어단계와; 상기 제어수단을 통해 문장 및 음성을 시각적 및 청각적으로 출력되도록 하는 출력단계로 구성하여 외국어 문장 학습을 시각적 및 청각적으로 재미있게 할 수 있도록 한 점에 있다.Such a method feature of learning a foreign language sentence of the present invention includes a context mode selection input step according to foreign language learning; In accordance with the input situation mode, the Hangul sentence is input in a predetermined order (0 to 9) using the keywords of the Hangul consonants, and the Hangul pronunciation sentences and the corresponding foreign language sentences of the foreign sentences corresponding to the Hangul sentences are input. A storage step of attaching song lyrics and songs to the Hangul sentences and Hangulization pronunciation sentences and storing them as voice; A control step of controlling to provide the Hangul sentence, the Hangul pronunciation sentence, and the foreign language sentence visually and acoustically; The control means consists of an output step for outputting the sentence and voice visually and aurally, so that foreign language sentence learning can be visually and aurally fun.

또한, 외국어문장 학습장치의 특징은, 외국어 학습에 따른 상황 모드 선택 입력수단과; 상기 입력된 상황 모드에 맞추어 한글문장을 한글 자음의 키워드를 이용하여 정해진 순서대로(0~9) 저장하는 한글 문장 저장부와, 상기 한글 문장에 대응하는 외국어 문장의 한글화 발음을 저장하는 한글화 발음 문장 저장부와, 상기 한글화 발음 문장에 대응하는 외국어 문장을 저장하는 외국어 문장 저장부와, 상기 한글 문장과 한글화 발음 문장에 노래 가사 처름 곡을 붙여 음성으로 저장하는 음성 저장부 및 제어 프로그램을 포함하는 저장수단과; 상기 한글 문장, 한글화 발음 문장 및 외국어 문장을 시각적 및 청각적으로 제공되도록 제어하기 위한 제어수단과; 상기 제어수단을 통해 문장 및 음성을 시각적 및 청각적으로 출력되도록 하는 출력수단으로 이루어진 점에 있다.In addition, the feature of the foreign language sentence learning apparatus, the situation mode selection input means according to the foreign language learning; A Hangul sentence storage unit for storing the Hangul sentences in a predetermined order (0 to 9) using the keywords of the Hangul consonants according to the input situation mode, and a Hangul pronunciation sentence storing the Hangul pronunciation of a foreign language sentence corresponding to the Hangul sentence A storage including a storage unit, a foreign language sentence storage unit for storing a foreign language sentence corresponding to the Hangul pronunciation sentence, a voice storage unit for attaching song lyrics and songs to the Hangul sentence and the Hangul pronunciation sentence, and a control program for storing the voice as a voice; Means; Control means for controlling the Hangul sentence, the Hangul pronunciation sentence, and the foreign language sentence to be provided visually and acoustically; The control means is composed of the output means for outputting the sentence and voice visually and audibly.

본 발명에 따르면, 한글 자음의 키워드는 아래의 표와 같이 특정되어 짐이 바람직하다. According to the present invention, it is preferable that the keywords of Korean consonants be specified as shown in the following table.

숫자   number 0    0 1    One 2    2 3    3 4    4 5    5 6    6 7    7 8   8 9   9 키워드   keyword     ㅇ ㄱ ㅋ    Ah      N ㄷ ㅌ    ㄷ ㅌ ㄹ ㅎ    ㄹ ㅎ      M ㅂ ㅍ   ㅂ     S     ㅈ     H

이하, 본 발명의 바람직한 실시 예에 대하여 첨부한 도면을 참조해 가면서 상세히 설명하면 다음과 같다.Hereinafter, preferred embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 1은 본 발명에 따른 한글 자음의 키워드 표이다. 이를 참조하면, 한글 자음의 키워드는 숫자 0~9까지 배열되어 있고. 또 각 숫자에는 한글 자음의 키워드(ㄱ~ㅎ)가 각각 배치되어 있다.1 is a keyword table of Hangul consonants according to the present invention. For reference, the Korean consonant keywords are arranged from 0 to 9. In addition, each number is a keyword (ㄱ ~ ㅎ) of Hangul consonants are arranged.

예컨대, 숫자 0에는 이와 동일 유사한 형태를 갖는 한글 자음의 “o”를 배치하고, 또 숫자 1에는 “ㄱ”및 이와 유사한 형태 및 발음의 “ㅋ”을 배치하며, 또 숫자 2에는 “ㄴ”을 배치하며, 또 숫자 3에는 “ㄷ” 및 이와 유사한 형태 및 발음의 “ㅌ”을 배치하며, 숫자 5에는 “ㅁ”을 배치하며, 숫자 6에는 “ㅂ”및 이와 유사한 발음의 “ㅍ”을 배치하며, 또 숫자 7에는 “ㅅ”을 배치하며, 또 숫자 8에는 “ㅈ”을 배치하며, 숫자 9에는 “ㅊ”이 각각 배치 구성되어 있다.For example, the number 0 places “o” of a Korean consonant with the same similar form, the number 1 places “a” and a similar form and pronunciation “ㅋ”, and the number 2 places “b”. The number “3” and similar forms and pronunciation “ㅌ”, and the number 5, “ㅁ”, and the number 6, “ㅂ” and similar pronunciation “ㅍ”. Also, the number 7 is assigned with “”, the number 8 is assigned with “”, and the number 9 is assigned with “”.

이를 좀더 살펴보면, 우선 숫자 0~9까지 배치한 것은, 한글문장을 0~9까지 10개의 문장으로 특정하여 나열하기 위한 것이다. 그리고, 각 숫자에 대응되는 한글 키워드는 학습자가 보다 쉽게 연상할 수 있도록 숫자 0을 제외하고 1~9까지는 한글 자음의 순서대로(ㄱ~ㅎ) 배치하되, 일부 키워드는 형태의 유사성 및 발음의 유사성을 감안하여(ㄱ/ㅋ, ㄷ/ㅌ, ㅂ/ㅍ) 중첩되게 배치하여 해당 문장을 순서대로 암기한 후 나중에 키워드 순서대로 10개의 문장을 보다 쉽게 연상하고, 또 이러한 한글 자음 키워드를 이용하여 순서대로 기억해 낼 수 있도록 하기 위한 것이다.Looking more closely at this, first, the numbers 0-9 are arranged to identify and list the Hangul sentences as 10 sentences from 0-9. Also, Hangul keywords corresponding to each number are arranged in the order of Hangul consonants from 1 to 9 except for the number 0 (a ~ ㅎ), so that the learner can easily associate them, but some keywords have similarities in form and similarity in pronunciation. (A / ㅋ, ㄷ / ㅌ, ㅍ /)) to overlap and memorize the sentences in order, and later recall the ten sentences in keyword order more easily, and using the Hangul consonant keywords It is to make it memorable.

그리고, 20개의 문장씩 나열되는 한글 문장은 이후 설명되겠지만, 어떤 특정의 상황에 맞추어 표시되는 것이 바람직하다.In addition, the Hangul sentence, which is arranged by 20 sentences, will be described later, but it is preferably displayed according to a specific situation.

따라서, 본 발명은 기본적으로 외국어 문장을 공부함에 있어서, 한국의 실정에 맞도록 누구나가 알고 있는 한글 자음을 키워드로 이용하고, 또 이러한 키워드를 전 세계적으로 공통된 아라비아 숫자 0에서 9까지 순서적으로 배치시켜 한글 문장을 구성함으로써, 학습자는 우선 키워드 표를 암기한 상태에서 그 순서대로 10개 의 문장으로 구분되게 나열되어 지는 한글 문장을 외우게 되는 것이어서, 시간이 지나더라도 상기 한글 자음의 키워드 순서대로 나열된 한글 문장을 보다 쉽게 연상해 낼 수 있게 되는 것이다. Therefore, the present invention basically uses Hangul consonants known by everyone as a keyword to study the foreign language sentences, and arrange these keywords in order from the Arabic numerals 0 to 9 common worldwide By constructing the Hangul sentence, the learner first memorizes the keyword table and memorizes the Hangul sentences that are divided into 10 sentences in that order. It will be easier to associate Hangul sentences.

무엇보다도, 본 발명은 키워드가 한국인에게 친숙한 한글 자음으로 구성되어 있기 때문에 종래 알려진 영어 알파벳 순서의 문장에 비해 누구나가 쉽게 접근할 수 있고, 또 친근하다는 장점이 있다.First of all, the present invention has an advantage that anyone can easily access and be familiar compared to the conventional English alphabet sentence because the keyword is composed of Korean consonants familiar to Koreans.

본 발명은, 이러한 한글 자음의 키워드(ㄱ~ㅎ)를 이용하여 외국어 학습에 필요한 한글문장을 먼저 정해진 순서대로 10개씩 만들고, 또 한글문장에 대응하는 외국어문장을 한글화 발음문장으로 하고, 또 상기 한글화발음문장에 대응하는 외국어문장을 시각적으로 봄과 동시에 노래 형식으로 곡이 붙여진 상기 한글문장과 한글화발음문장을 청각적으로 듣고 따라 부르는 방법을 통해 외국어 문장을 보다 쉽고 재미있게 학습하는 것이 가능하게 된다.The present invention, by using the Hangul consonant keywords (ㄱ ~ ㅎ) to make 10 Hangul sentences necessary for foreign language learning in a predetermined order first, and the foreign language sentences corresponding to the Hangul sentences as the Hangulization pronunciation sentences, and the Hangulization By visually looking at the foreign language sentences corresponding to the pronunciation sentences, it is possible to learn foreign language sentences more easily and funly through the method of hearing and singing the Hangul sentences and the Hangul speech and sound sentences, which are given songs in song form.

도 2는 본 발명에 따른 한글 자음의 키워드를 이용하여 외국어 문장을 학습하는 장치에 대한 전체 구성을 도시한 블록도이다.2 is a block diagram showing the overall configuration of an apparatus for learning a foreign language sentence using a keyword of a Korean consonant according to the present invention.

도 2를 참조하면, 본 발명에 따른 학습장치는, 기본적으로 한국 사람에게 친근하고 접근하기 쉬운 한글 자음(ㄱ~ㅎ)을 키워드로 활용하여 외국어 문장을 연속 반복적으로 학습하기 위한 것으로서, 이는 크게, 외국어 학습에 따른 상황 모드 선택 입력수단(10)과, 저장부(20)와, 제어수단(30)과, 출력수단(40)으로 이루어진다. 이러한 학습장치는 다양한 형태로 제작 가능하다. 예컨대 외국어 문장 학습을 위한 전용 학습기나, 휴대폰, PDA, 컴퓨터 등이 이용될 수도 있을 것이다. Referring to FIG. 2, the learning apparatus according to the present invention is basically to continuously and repeatedly learn a foreign language sentence using a Korean consonant (ㄱ ˜ ㅎ) as a keyword, which is familiar to Koreans and easy to access. The situation mode selection input means 10 according to the foreign language learning, the storage unit 20, the control means 30 and the output means 40. Such a learning device can be produced in various forms. For example, a dedicated learner for learning a foreign language sentence, a mobile phone, a PDA, a computer, or the like may be used.

상황 모드 선택 입력수단(10)은, 한글 문장을 한글 자음의 키워드를 이용하 여 무작위로 저장할 수도 있으나, 어떤 특정한 상황을 사전에 설정하고, 이에 맞추어 입력함으로써 학습자의 학습 효율 및 능률을 더욱 높일 수 있도록 하는 것이 바람직하다.The situation mode selection input unit 10 may store the Hangul sentence randomly using keywords of the Hangul consonants, but by setting a specific situation in advance and inputting it accordingly, the learner's learning efficiency and efficiency may be further improved. It is desirable to.

이러한 본 발명의 상황 모드로는, 예컨대, 숙박(호텔 예약에서 도착, 호텔방에서, 호텔을 떠날 때 등), 비즈니스(공항에서, 접대식사, 바이어의 관광, 회사 방문, 회사 설명, 상당 및 계약, 상담중의 중요 표현, 주문, 클레임과 결제 등), 통신(일반 전화 통화, 장거리 또는 국제전화 통화, 팩스를 이용할 때의 표현 등), 일상생활(날씨에 대하여, 날씨와 계절, 취미 활동, 스포츠 및 레저 등), 감정표현(기쁨, 슬픔, 즐거움, 아쉬움 등), 식사와 술(일반적인 식사, 예약식사, 음식을 주문할 때 등), 해외여행(기내에서, 비행기의 예약, 탑승, 입국심사, 세관에서, 도착지 공항에서 등), 교통(버스 이용, 지하철 이용, 택시 이용, 자동차 관련, 렌터카 등), 쇼핑(쇼핑몰, 백화점에서, 면세점에서, 서점에서, 전자상가에서, 가격 지불 방법, 포장 및 배달 등), 관광(고원에서, 관광지, 유람선 등), 긴급한 상황(교통사고, 도난, 분실, 아찔할 때 등) 등으로 다양하게 입력 가능하다.Such a situation mode of the present invention includes, for example, accommodation (arrival at a hotel reservation, when leaving a hotel room, leaving a hotel, etc.), business (at an airport, a reception, a buyer's sightseeing, a company visit, a company description, a contract and a contract). , Important expressions during consultations, orders, claims and payments), communications (general phone calls, long distance or international calls, expressions when using fax, etc.), daily life (about weather, weather and seasons, hobbies, Sports and leisure), emotional expressions (joy, sadness, pleasure, disappointment, etc.), meals and alcohol (common meals, reservations, when ordering food, etc.), international travel (on board, flight reservations, boarding, immigration examinations) , Customs, destination airport, etc.), transportation (bus, subway, taxi, car-related, car rental, etc.), shopping (shopping mall, department store, duty-free shop, bookstore, electronic store, payment method, packing) And delivery), tourism (in the highlands, Gwangji, it is possible to input various cruise ships, etc.), emergency situations (accident, theft, loss, dizzingly short time, etc.).

저장부(20)는, 도 1에 도시된 한글 자음의 키워드를 포함하는 한글을 이용하여 상기 키워드 순서대로 외국어 학습을 위한 한글문장을 입력 저장한다. 이러한, 저장부(20)는, 외국어 문장 학습에 있어서, 주(主)가 되는 한글 문장 저장부(21)와, 한글 문장에 대응하는 외국어 문장의 한글화 발음 저장부(22)와, 한글 문장에 대응한 외국어 문장 저장부(23)와, 음성 저장부(24)와, 제어 프로그램(25)을 포함한다.The storage unit 20 inputs and stores a Hangul sentence for learning a foreign language in the keyword order by using Hangul including a keyword of the Hangul consonant illustrated in FIG. 1. In the foreign language sentence learning, the storage unit 20 includes a Korean sentence storage unit 21 serving as a main character, a localized pronunciation storage unit 22 of a foreign language sentence corresponding to a Korean sentence, and a Korean sentence. A corresponding foreign language sentence storage section 23, a voice storage section 24, and a control program 25 are included.

한글문장 저장부(21)는, 우선, 상황에 맞도록 사전에 설정 모드를 감안하여 학습하고자 하는 내용에 대해 한글 자음 키워드(ㄱ~ㅎ)를 포함하는 한글 단어를 만들고, 상기 키워드를 포함하는 한글 단어를 이용하여 상황 모드에 따른 하나의 한글 문장을 형성하여 입력 저장한다.The Hangul sentence storage unit 21 first creates a Hangul word including a Hangul consonant keyword (ㄱ ~ ㅎ) for the content to be learned in consideration of the setting mode in advance according to the situation, and includes the Hangul including the keyword. Using a word, one Hangul sentence according to the situation mode is formed and stored.

이러한 한글 문장은 특별한 경우를 제외하고는 도 1에 도시된 표의 순서대로 0~9까지 10개의 문장으로 구분 입력한다. 예컨대 다음과 같은 문장으로 구성될 수 있다. 아래 제시되는 문장은 위 상황 모드가, “기내에서”의 상황 설정을 예로 한 것이다.The Korean sentences are divided into 10 sentences from 0 to 9 in the order of the table shown in FIG. 1 except for special cases. For example, it may consist of the following sentence: The sentence presented below assumes that the above situation mode is set to “in flight”.

0. 을 책 좀 주시겠어요?0. Can I have a book to read ?

1. 서류를 어떻게 하는지 알려주세요.1. Tell us what do I group the documents.

2. 한 잔 마시고 싶어요.2. I want a glass of cold water .

3. 좀 주시겠어요.3. Can I have some yo-Dame.

4. 지시간은 몇 시죠?4. Shijo local time is a few?

5. 비행기 미약 있나요?5. How far plane weak?

6. 를 풀어도 되나요?6. Can I release the belt?

7. 고기와 닭고기 중 어느 것으로 하시겠어요?7. Would you like to be one of the bovine meat and chicken?

8. 나가도 될까요?8. Can not go out?

9. 발시간이 언제죠?9. When is the departure time ?

상기의 한글 문장과 같이 각 문장의 배열이 표 1에 도시된 키워드 순서대로 구성되어 있음을 알 수 있다. 즉, 밑줄친 한글 단어 중 굵게 표시된 한글 단어의 자음이 도 1의 키워드 표와 같이 배치되어 있고, 0~9까지 순서에 입각하여 나열되어 있음을 알 수 있다.As in the Hangul sentence described above, it can be seen that the arrangement of each sentence is formed in the keyword order shown in Table 1. That is, it can be seen that the consonants of the underlined Korean words are arranged as shown in the keyword table of FIG. 1, and are arranged in order from 0 to 9.

그리고, 한글화 발음 저장부(22)는, 한글 자음 키워드 순서대로 배열 저장된 한글 문장 저장부(21)에 대응한 외국어 문장을 한글화 발음 형태로 저장하는 것이다. 따라서, 외국어 단어를 전혀 모르는 사람도 한글만 알면, 상기 외국어 문장이 한글화 발음으로 저장되기 때문에 한글 문장에 대응하는 외국어 문장이나 단어를 모르더라도 외국어를 학습하는 것이 가능하게 된다. 그 예가 아래에 기재되어 있다. 아래에 기재되는 한글화 발음 문장은 영어 문장을 예로 들어 위 한글 문장 순서대로 나열한 것이다.The Korean pronunciation storage 22 stores foreign language sentences corresponding to the Korean sentence storage 21 arranged in the order of Korean consonant keywords in the form of Korean pronunciation. Therefore, even if a person who has no knowledge of a foreign language word knows only Hangul, the foreign language sentence is stored as a phonetic pronunciation, so it is possible to learn a foreign language even if the foreign language sentence or word corresponding to the Hangul sentence is not known. An example is described below. The Hangul pronunciation sentences described below are listed in the order of the Hangul sentences using English sentences as an example.

0. 두 유 해브 에니 북스ㅈ 투 리드?0. Do You Have Any Books?

1. 플리즈 텔미 하우루 필인디스 포옴.1. Please tell me howl fillindis form.

2. 아이드 라이커 글래써브 콜드 워르.2. Eid Riker Glassserve Cold Wars.

3. 쿠드 아이 게러 블랭킷?3. Kood Eye Gather Blanket?

4. 왓츠 더 로컬 타임?4. What's your local time?

5. 캔 아이 게러 메디슨 포 에어씩니스?5. Can Eye Gather Medicine for Air?

6. 캔 아이 언페스튼 마이 씻벨트?6. Can i unfesten my wash belt?

7. 우쥬 라익 비프 오ㄹ 취킨?7. Ujo Raic Beef O'Lucky?

8. 메이 아이 겟 쓰-루?8. May Eye Get Tsu-ru?

9. 왓츠 더 디파쳐 타임?9. Whats the Departure Time?

여기서, 한글 문장에 대응하는 한글화 발음 문장은 한글 키워드 순서대로 배 치되는 것은 아니고, 단지 한글 문장에 대응하는 외국어 문장을 한글화 발음 문장으로 배열한 것이다. 위에서 알 수 있듯 한글문장에 대응하는 외국어 문장을 외국어 문자로 그대로 표시하는 것이 아니라 한글 발음으로 문장화하였기 때문에 외국어 단어를 모르더라도 어려움 없이 쉽게 접근할 수 있는 것이다.Here, the Hangul pronunciation sentences corresponding to the Hangul sentences are not arranged in the order of Hangul keywords, but merely arranged foreign language sentences corresponding to Hangul sentences as Hangul pronunciation sentences. As can be seen from the above, the foreign sentences corresponding to the Korean sentences are not displayed as they are in the foreign language, but are sentenced in Korean pronunciation, so it is easily accessible without knowing the foreign language words.

외국어 문장 저장부(23)는, 상기 한글화 발음 문장에 대응하는 원래의 외국어 문장을 표시하는 것으로서, 아래 기재된 바와 같다.The foreign language sentence storage unit 23 displays original foreign language sentences corresponding to the Hangul pronunciation sentences, as described below.

0. Do you have any books to reed?0. Do you have any books to reed?

1. Please tell me how to fill in this form.1.Please tell me how to fill in this form.

2. I'd like a glass of cold water.2.I'd like a glass of cold water.

3. Could I get a blanket?3. Could I get a blanket?

4. What's the local time?4.What's the local time?

5. Can I get a medicine for airsickness?5.Can I get a medicine for airsickness?

6. Can I unfasten my seat belt?6.Can I unfasten my seat belt?

7. Would you like beef or chicken?7.Would you like beef or chicken?

8. May I get througt?8. May I get througt?

9. What is the departure time?9.What is the departure time?

이와 같이 한글화 발음 문장에 대응하는 실질적인 외국어 문장을 동시에 저장하여 줌으로써 학습자는 이미 한글 문장과 한글화 발음 문장을 통해 상황 모드에 맞는 외국어 문장을 학습한 상태에서 상기 외국어 문장을 참고적으로 확인하는 것이기 때문에 외국어 문장 학습이 그만큼 쉽게 재미있게 되는 것이다.In this way, by storing the actual foreign language sentences corresponding to the Korean pronunciation sentences at the same time, the learner has already learned the foreign language sentences suitable for the situation mode through the Korean sentences and the Korean pronunciation sentences, so that the foreign language sentences are referred to as reference. Learning a sentence is just as easy and fun.

음성 저장부(24)는 상기 한글문장과 한글 문장에 대응하는 외국어 문장의 한글화 발음 문장에 대해 일정한 리듬을 갖도록 곡을 붙여 노래 가사 처름 쉽게 들을 수 있고, 또 따라 부를 수 있도록 음성의 형태로 저장하는 것이다. 음성의 형태로 저장되는 각 문장은 영어 발음이나 억양 등을 고려하여 저장되는 것이 바람직하다.The voice storage unit 24 attaches a song to have a certain rhythm for the Hangul pronunciation sentence of the foreign sentence corresponding to the Hangul sentence and the Hangul sentence so that the lyrics of the song can be easily heard and stored in the form of voice so that it can be sung along. will be. Each sentence stored in the form of a voice is preferably stored in consideration of English pronunciation or intonation.

제어수단(30)은, 상황 모드 선택 입력수단(10)에 맞추어 설정 입력된 한글문장 저장부(21)와, 한글문장에 대응하는 한글화 발음 저장부(22)와 외국어 문장 저장부(23)의 각 문장을 순서대로 하나씩 출력하도록 제어한다. 또한, 상기 제어수단은 각 문장이 출력될 때 마다 해당 문장의 출력과 동시에 또는 선택적으로 음성의 형태로 출력되도록 제어한다. The control means 30 is composed of the Hangul sentence storage unit 21 set in accordance with the situation mode selection input means 10, the Hangul pronunciation storage unit 22 and the foreign language sentence storage unit 23 corresponding to the Hangul sentence. Control to print each sentence one by one. In addition, the control means controls to output each sentence at the same time as the output of the sentence or selectively in the form of voice.

출력수단(40)은, 상기 제어수단(30)에서 출력되는 각 문장들을 시각적 및 청각적으로 출력한다. 시각적으로는 액정표시기(LCD) 등의 디스플레이 장치를 사용하여 표시되도록 할 수 있고, 청각적으로는 스피커 장치를 통해 노래 가사 형태의 음성으로 들을 수 있도록 출력할 수 있다.The output means 40 outputs each sentence output from the control means 30 visually and audibly. It may be visually displayed using a display device such as a liquid crystal display (LCD), and may be audibly output through a speaker device so as to be heard in the form of song lyrics.

도 3은, 본 발명에 따른 한글 자음 키워드 순서대로 나열된 한글문장을 토대로 외국어 문장을 학습함에 있어서, 도 2의 동작 과정을 나타내는 흐름도이다.3 is a flowchart illustrating an operation process of FIG. 2 in learning a foreign language sentence based on a Hangul sentence listed in the Hangul consonant keyword order according to the present invention.

도 3을 참조하여, 본 발명에 따른 외국어 문장을 학습하는 상태를 설명하면, 먼저, 상황 모드 선택입력수단(10)을 통해 저장된 특정의 상황 모드가 선택되어 지면(S100), 제어수단(30)을 통해 저장수단(20)의 제어 프로그램(25)의 명령을 받아 해당 상기 선택되어진 상황 모드에 맞는 문장들이 출력수단(40)을 통해 출력 표시되어 진다. 예컨대 제어 프로그램(25)의 명령에 따라 저장부(20)에 한글 자음 키워 드 순서대로 저장된 한글 문장 저장부(21)의 한글문장과, 이에 대응하는 한글화 발음 저장부(22)의 한글화 발음 문장과, 외국어 문장 저장부(23)의 대응 외국어 문장이 출력수단(40)을 통해 순차적으로 출력되어 화면에 표시된다(S200). 그리고, 상기 문장의 출력과 동시에 해당 문장에 맞는 음성이 출력(S300)되는 과정을 통해 외국어 공부를 학습하게 된다.Referring to FIG. 3, a state of learning a foreign language sentence according to the present invention will be described. First, a specific situation mode stored through the situation mode selection input means 10 is selected (S100), and the control means 30. In response to a command of the control program 25 of the storage means 20, sentences corresponding to the selected situation mode are outputted and displayed through the output means 40. For example, the Hangul sentence of the Hangul sentence storage unit 21 stored in the Hangul consonant keywords order in the storage unit 20 according to the command of the control program 25, and the Hangul pronunciation sentences of the Hangul pronunciation storage unit 22 corresponding thereto. The corresponding foreign language sentences of the foreign language sentence storage unit 23 are sequentially output through the output means 40 and displayed on the screen (S200). In addition, the foreign language study is learned through the process of outputting the sentence and the voice corresponding to the sentence (S300).

도 4 및 도 5를 참조하여 이를 좀더 상세하게 설명하면, 우선, 상황 모드 선택 입력수단(10)을 통해 저장된 상황 모드 중 어느 하나를 선택하면, 예컨대 도 4와 같이 “기내에서”에서의 상황 모드가 선택되어 졌다면, 해당 모드가 화면에 선택 표시된다. 그리고, 상기 “기내에서”의 상황 모드에 맞게 한글 자음 키워드 순서대로 입력되어진 10개의 문장들이 순차적으로 표출 표시되어 진다.4 and 5, when any one of the stored situation modes is selected through the situation mode selection input unit 10, for example, the situation mode in “in-flight” as shown in FIG. 4. If is selected, the mode is selected on the screen. In addition, the 10 sentences inputted in the order of Hangul consonant keywords are sequentially displayed and displayed according to the "in-flight" situation mode.

예컨대, 도 5와 같이 “기내에서”에서의 상황 모드에 맞는 한글문장(을 책 좀 주세요)과, 상기 한글 문장에 대응하는 외국어 문장의 한글화 발음 문장(두 유 해브 에니 북스ㅈ 투 리드?) 및 한글화 발음 문장에 대응되는 실제 외국어 문장(Do you have any books to reed?)이 동시에 표출 표시되어 진다. 이러한 방법으로 0~9까지의 문장이 순차적으로 표출되어 진다.For example, as shown in Fig. 5, the Hangul sentence (please read a book) for the situation mode in the "in-flight", and the localized pronunciation sentence of the foreign language sentence corresponding to the Hangul sentence (Doo Hee Henny Books To Lead?) And the actual foreign language sentences (Do you have any books to reed?) Corresponding to the phonetic pronunciation sentences are displayed simultaneously. In this way, sentences from 0 to 9 are expressed sequentially.

또한, 상기 문장의 표출과 동시에 노래 형식으로 곡이 붙여진 상기 한글 문장(을 책 좀 주세요)과 이에 대응하는 한글화 발음 문장(두 유 해브 에니 북스ㅈ 투 리드?)이 스피커를 통해 음성으로 출력되어 지기 때문에 학습자는 처음부터 외국어 단어나 문장을 전혀 모른다 하더라도 한글 문장화된 내용이 시각적 및 청각적으로 표출되기 때문에 이를 쉽게 보고들을 수 있고, 또 노래 처름 듣거나 쉽게 따 라 부를 수 있으며, 한글 문장에 대응하는 원래의 외국어 문장(Do you have any books to reed?)을 시각적으로도 확인할 수 있기 때문에 종래 외국어 단어나 문장을 알아야만 외국어 공부를 할 수 있었던 것에 비하여 매우 쉽게 공부할 수 있게 되는 것이다.At the same time as the expression of the sentence, the Hangul sentence (please read a book please) and the Hangul pronunciation sentence (Duyu Have Any Book to Lead?) Corresponding to the song in the song form is output as a voice through a speaker Even if the learner does not know any foreign language words or sentences from the beginning, the learner can easily see and hear them because they are visually and audibly presented. Since the corresponding foreign language sentences (Do you have any books to reed?) Can also be visually confirmed, it is possible to study very easily compared to the conventional foreign language study that requires the knowledge of foreign words or sentences.

따라서, 본 발명에 따르면, 상기한 과정을 반복적으로 수행하면서 외국어 문장 공부를 함으로써, 상황 모드에 맞는 외국어 학습을 보다 효율적이고 능률적으로 할 수 있을 뿐 아니라, 도 1에 도시된 바와 같은 한글 자음 키워드 순서대로 한글 문장이 나열되어 있기 때문에 한번 학습한 문장의 연상 및 기억이 그만큼 쉽게 되는 것이다.Therefore, according to the present invention, by studying the foreign language sentence while repeatedly performing the above process, not only can the foreign language learning suitable for the situation mode be more efficient and efficient, but also the Hangul consonant keyword sequence as shown in FIG. Hangul sentences are listed as it is, it is as easy to recall and remember the sentence once learned.

본 발명에 따르면, 외국어 학습 장치를 설명함에 있어서, 외국어 문장이 영어를 기초로 설명하였으나, 이는 이에 한정되지 않고, 일본어 등 기타 외국어 공부에도 동일한 방법으로 얼마든지 적용 가능함은 물론이다.According to the present invention, in describing the foreign language learning apparatus, the foreign language sentence has been described based on the English language, but the present invention is not limited thereto and can be applied to any other foreign language study such as Japanese.

이상과 같이 본 발명에 따르면, 한글 자음의 키워드를 이용하여 외국어 문장 학습에 주(主)가 되는 한글 문장을 상황 모드에 맞게 0~9까지 10개의 문장으로 묶어 만들고, 또 한글문장에 대응하는 외국어 문장을 한글 발음화 문장으로 나열함과 동시에 이들 문장에 노래 처름 곡을 붙여 마치 노래를 부르고 듣는 것과 같은 방식으로 외국어 학습을 시각적 및 청각적으로 할 수 있도록 함으로써, 한국인에게 낮설수밖에 없고 또 쉽게 접근하기 어려운 외국어 단어나 문장을 전혀 모르더라도, 누구나가 외국어 문장 공부를 재미있고, 또 쉽게 할 수 있는 이점을 제공하게 되는 것이다.According to the present invention as described above, by using the keywords of the Hangul consonant, the Hangul sentence, which is the main language for learning a foreign language sentence, is made up of 10 sentences from 0 to 9 according to the situation mode, and the foreign language corresponding to the Hangul sentence. By arranging sentences as Hangul pronunciation sentences and attaching them to song sentences, they can visually and aurally learn foreign languages in the same way as singing and listening to them. Even if you don't know the difficult foreign language words or sentences at all, they will provide you with the advantages of fun and easy studying foreign language sentences.

또한, 한글 문장을 구성함에 있어서, 한국 사람에게 친근하고, 접근하기 매우 쉬운 한글 자음을 키워드로 이용하고, 이를 일정한 방식 순서대로 나열하여 한글 문장을 구성하게 함으로써, 문장을 외우거나 또는 외우고 난 후 연상 및 기억하는 것이 매우 용이하게 된다는 이점을 제공하게 된다.In addition, in constructing a Korean sentence, by using a Korean consonant that is familiar to Koreans and very easy to access as a keyword, and by arranging them in a predetermined manner in order to compose the Korean sentence, the sentence is reminiscent of or memorized. And the advantage of being very easy to remember.

특히, 본 발명은, 접근하기 어려운 외국어 단어나 문장이 주가 되는 것이 아니라 한글 문장이 주(主)가 되기 때문에 한국 사람에게는 외국어 단어나 문장을 모른다고 하더라도 외국어 공부를 그만큼 쉽게 할 수 있는 이점을 제공하게 된다.In particular, the present invention provides Koreans with the advantage of being able to study foreign languages so easily even if they do not know foreign words or sentences because they are not the main words or sentences that are difficult to access. do.

비록, 본 발명이 첨부된 도면을 참조하여 기술하였으나, 본 발명은 이에 한정되지 않고 하기의 특허 청구범위를 벗어나지 않는 범위 내에서 많은 수정 및 변경이 있을 수 있음은 물론이다.Although the present invention has been described with reference to the accompanying drawings, the present invention is not limited thereto, and many modifications and changes can be made without departing from the scope of the following claims.

Claims (4)

삭제delete 삭제delete 외국어 학습에 따른 상황 모드 선택 입력수단과;Context mode selection input means according to foreign language learning; 상기 입력된 상황 모드에 맞추어 한글문장을 구성하되, 아래의 한글 자음의 키워드 표를 이용하여 이에 정해진 순서대로(0~9) 입력 저장하는 한글 문장 저장부와, 상기 한글 문장에 대응하는 외국어 문장의 한글화 발음을 저장하는 한글화 발음 문장 저장부와, 상기 한글화 발음 문장에 대응하는 외국어 문장을 저장하는 외국어 문장 저장부와, 상기 한글 문장과 한글화 발음 문장에 노래 가사 처름 곡을 붙여 음성으로 저장하는 음성 저장부 및 제어 프로그램을 포함하는 저장수단과;The Korean sentence structure is configured according to the input situation mode, and the Korean sentence storage unit inputs and stores them in a predetermined order (0 to 9) using a keyword table of Korean consonants below, and a foreign language sentence corresponding to the Korean sentence. Hangulization sentence storage unit for storing the Hangul pronunciation pronunciation, foreign language sentence storage unit for storing the foreign language sentences corresponding to the Hangul pronunciation sentences, and voice storage to add the lyrics of the song lyrics to the Hangul sentences and Hangul pronunciation sentences Storage means including a portion and a control program; 상기 한글 문장, 한글화 발음 문장 및 외국어 문장을 시각적 및 청각적으로 제공되도록 제어하기 위한 제어수단과;Control means for controlling the Hangul sentence, the Hangul pronunciation sentence, and the foreign language sentence to be provided visually and acoustically; 상기 제어수단을 통해 문장 및 음성을 시각적 및 청각적으로 출력되도록 하는 출력수단;Output means for visually and audibly outputting sentences and voices through the control means; 을 포함함을 특징으로 하는 한글 자음 키워드를 이용한 외국어 문장 학습장치.Foreign language sentence learning apparatus using a Hangul consonant keyword, characterized in that it comprises a. 한글 자음의 키워드 표Keyword Table of Hangul Consonants 숫자   number 0    0 1    One 2    2 3    3 4    4 5    5 6    6 7    7 8   8 9   9 키워드   keyword     ㅇ ㄱ ㅋ    Ah      N ㄷ ㅌ    ㄷ ㅌ ㄹ ㅎ    ㄹ ㅎ      M ㅂ ㅍ   ㅂ     S     ㅈ     H
삭제delete
KR1020060076625A 2006-08-14 2006-08-14 Various foreign language sentence studying methods and device that use hangul consonant keyword KR100796564B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020060076625A KR100796564B1 (en) 2006-08-14 2006-08-14 Various foreign language sentence studying methods and device that use hangul consonant keyword

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020060076625A KR100796564B1 (en) 2006-08-14 2006-08-14 Various foreign language sentence studying methods and device that use hangul consonant keyword

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR100796564B1 true KR100796564B1 (en) 2008-01-21

Family

ID=39218738

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020060076625A KR100796564B1 (en) 2006-08-14 2006-08-14 Various foreign language sentence studying methods and device that use hangul consonant keyword

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR100796564B1 (en)

Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR19990004299U (en) * 1996-10-28 1999-02-05 정성길 Tutorial editing structure
KR200202181Y1 (en) 2000-05-17 2000-11-15 박태길 An English teaching materials using Hangul phonetic symbol
KR20010038245A (en) * 1999-10-22 2001-05-15 박용조 A text book for mnemonics
KR20020007450A (en) * 2000-07-13 2002-01-29 정인수 Learning method and learning apparatus of foreign language
KR20040048592A (en) * 2002-12-04 2004-06-10 이강석 The apparatus and method for learning the english sentence with particular key word

Patent Citations (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR19990004299U (en) * 1996-10-28 1999-02-05 정성길 Tutorial editing structure
KR20010038245A (en) * 1999-10-22 2001-05-15 박용조 A text book for mnemonics
KR200202181Y1 (en) 2000-05-17 2000-11-15 박태길 An English teaching materials using Hangul phonetic symbol
KR20020007450A (en) * 2000-07-13 2002-01-29 정인수 Learning method and learning apparatus of foreign language
KR20040048592A (en) * 2002-12-04 2004-06-10 이강석 The apparatus and method for learning the english sentence with particular key word

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Morett et al. Emphasising sound and meaning: Pitch gestures enhance Mandarin lexical tone acquisition
Hudson Towards a pedagogical linguistics
Panjwani Agreed Syllabi and Un‐Agreed Values: Religious Education and Missed Opportunities for Fostering Social Cohesion
Arciuli et al. Effects of stress typicality during speeded grammatical classification
ZAGOOD et al. A contrastive study of relativization in English and Arabic with reference to translation pedagogy
Mukhitdinova et al. Current issues of creating educational material for intensive teaching to the Uzbek language of foreigners
KR100796564B1 (en) Various foreign language sentence studying methods and device that use hangul consonant keyword
Otcu Turkishness in New York: Languages, ideologies and identities in a community-based school
KR20090090956A (en) Method, apparatus and system for learning language
Arafah et al. Cultural Imagery of Tolaki Mekongga Community of Kolaka in Mowindahako Ritual
Zecher Listening to Ululation in the Levant in the Sixteenth and Seventeenth Centuries
Maclagan Reflecting connections with the local language: New Zealand English
Delmonte Feedback generation and linguistic knowledge in ‘SLIM’automatic tutor
Liu A cognition perspective revisit on teaching of pictophonetic characters: A case study on the new HSK level 3 common verbs
Karjo Writing and Researching for a Thesis Proposal
Webster Who reads Navajo poetry and what are they reading? Exploring the semiotic functions of contemporary written Navajo
Jang et al. Comparative analysis of teaching content of high school Chinese textbooks in South Korea: Focused on phonology, morphology, syntax, Chinese characters and pragmatics
van Marle University spaces as sites of conscience
Thuy Hang Métodos de estudio de sustantivos rusos para estudiantes vietnamés
KR101853594B1 (en) A Foreign Language Study System Based On Phonetic Combination
Yates et al. Lao basic course
Fukuyasu The History of Russian-to-Japanese Translators from the Edo Period Onwards
Flanagan Standing-out and Fitting-in: The Acoustic-Space of Extemporised Speech
Ulfa Arrachim AN ANALYSIS OF DEIXIS IN ENGLISH TEXTBOOK FOR GRADE 12 TH STUDENTS IN SENIOR HIGH SCHOOL 1 KOTA JAMBI
Leonard Raybon The “vowels in hand” system: a time-out with five quite contrary letters

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
G170 Publication of correction
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20130116

Year of fee payment: 6

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20140103

Year of fee payment: 7

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20151012

Year of fee payment: 8

R401 Registration of restoration
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20160107

Year of fee payment: 9

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20170106

Year of fee payment: 10

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20190131

Year of fee payment: 12

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20200205

Year of fee payment: 13