JPS638857A - Sentence shaping device - Google Patents

Sentence shaping device

Info

Publication number
JPS638857A
JPS638857A JP61151299A JP15129986A JPS638857A JP S638857 A JPS638857 A JP S638857A JP 61151299 A JP61151299 A JP 61151299A JP 15129986 A JP15129986 A JP 15129986A JP S638857 A JPS638857 A JP S638857A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
character
word
japanese
code
generating part
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP61151299A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2601457B2 (en
Inventor
Toshihisa Aoki
俊久 青木
Sotoharu Watanabe
渡辺 外治
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Hewlett Packard Japan Inc
Original Assignee
Yokogawa Hewlett Packard Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Yokogawa Hewlett Packard Ltd filed Critical Yokogawa Hewlett Packard Ltd
Priority to JP61151299A priority Critical patent/JP2601457B2/en
Publication of JPS638857A publication Critical patent/JPS638857A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP2601457B2 publication Critical patent/JP2601457B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Lifetime legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

PURPOSE:To give the notation which is not inconsistent with a mixed notation system even when the sentence with a different notation system is mixed by inputting a word unit character string and a character unit character string and processing one side unit of them as the other side unit. CONSTITUTION:An input part 1 receives the code string of a character from a keyboard and a data communicating equipment, transmits it to a selector 2 and the selector 2 identifies whether the input character is an alphabetical character code or a Japanese character code and when the character is the alphabetical character code, the character is inputted to an English word generating part 3 and when it is the Japanese character code, it is inputted to a Japanese word generating part 4. The English word generating part 3, when one word of the alphabetical character code is received, outputs it to a driving-in processing part 5 together with a word identifying code, the Japanese word generating part 4 inputs the input character code and outputs it to the riving-in processing part 5 together with the word identifying cod. The driving-in processing part 5 continues to read the word from the Japanese word generating part 4 and the English word generating part 3 together with the word identifying code. One row is inputted to a driving-in processing part 6, and next, one row is inputted to a uniformly assigning part 6, it is assigned so that the division between adjoining words can be uniform.

Description

【発明の詳細な説明】 〈発明の技術分野〉 本発明は表記法が・異る文字列を混合して表記処理を行
う文章整形装置に関する。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION Technical Field of the Invention The present invention relates to a text formatting device that performs notation processing by mixing character strings with different notations.

く従来技術とその問題点〉 複数の文字から成る単語を単位として取り扱う欧文の文
章整形方式を文字を単位として整形なすべき日本文や漢
文に適用すると、美的な観点からはもとより、文章の意
味を正しく伝えられなくなるという欠点を有する。
Prior Art and Its Problems When applying the European text formatting method, which treats words made up of multiple characters as units, to Japanese and Chinese texts that require formatting characters as units, it is not only aesthetically pleasing, but also improves the meaning of the sentences. It has the disadvantage that it cannot be conveyed correctly.

同様に日本文や漢文の文章整形方式を欧文に適用した場
合も同様な欠点を有する。
Similarly, when a Japanese or Chinese text formatting method is applied to a European text, similar drawbacks occur.

近年、産業全体の国際化に伴い、欧文と日本文の混合文
のように、もともと文章整形規則の異る文章を混合して
用いる機会が増加し、混合文に適した整形装置が望まれ
ているが、未だ十分に満足できるものがない。
In recent years, with the globalization of the industry as a whole, there has been an increase in the number of cases in which texts with different formatting rules are mixed together, such as mixed sentences of European and Japanese languages, and a formatting device suitable for mixed sentences is desired. However, I still don't have anything that satisfies me.

混合文を整形する場合、すでに一方の文章用に作られ、
使用された装置にあっては、その装置の整形方式を基本
として考えるのが一般的である。
When formatting a mixed sentence, one sentence has already been created for one of the sentences,
Regarding the equipment used, it is common to consider the shaping method of that equipment as the basis.

例えば英文を使うように作られた装置で英文の整形をお
こなう清書プログラムでは、゛追い込み処理“兆等割り
付け″がスペースや改行で区切られた単語単位におこな
われる。このような方式については。
For example, in a formatting program that formats English text using a device designed to use English text, the processing of ``trillion allocation'' is performed on a word-by-word basis separated by spaces or line breaks. Regarding such methods.

B、W、KernighanとP、J、Plauger
著木村泉訳、バッフトウエア作法″、共立出版■(19
81)の第7章“文章整形”(p、p、335〜386
)に説明されている。
Kernighan, B.W. and Plauger, P.J.
Translated by Izumi Kimura, “Baft Wear Manners”, Kyoritsu Shuppan ■ (19
81) Chapter 7 “Text Formatting” (p, p, 335-386
) is explained in

このような整形方式を日本文に適用すると1日本語では
スペースを文字毎に使用するということをしないので、
1行単位で処理されることになる。したがって、入力文
章長が長くなると追い込みはおこなわれなくなってしま
う。
If you apply this type of formatting method to Japanese text, you will get
It will be processed line by line. Therefore, if the length of the input sentence becomes long, the finishing process will not be performed.

入力される文章が短いときは、追い込みが実行されるが
、追い込まれる文章の長さ以下の行末の空きは追い込ま
れずに残る。さらに、均等割っけをおこなえば、行を単
位として割り付けをおこなうので、日本語としての割り
つけには不適当である。
When the text to be input is short, fill-in is performed, but spaces at the end of the line that are less than the length of the text to be filled-in are not filled in and remain. Furthermore, if equal allocation is used, the allocation is done line by line, which is inappropriate for Japanese.

第2図の(a)、 (b)、 (C)に従来方式におけ
る整形によって文章がどのように表記されるかを示す。
Figures 2 (a), (b), and (C) show how sentences are written by formatting in the conventional method.

図の(a)は入力された文章であり、“これは、”、”
simpleな”例です。″と3行にねたって入力され
た例を示している。
(a) in the figure is the input text, “This is,”,”
A simple example is shown in which "This is an example" is entered in three lines.

図の(b)は図の(a)の入力文章を英文整形方式で追
い込んだものである。これは均等割りつけしたものが図
の(C)である。図の(d)は一般に期待される割りつ
け後の文章表記状態を示している。
Figure (b) shows the input text in figure (a) formatted using the English text formatting method. This is shown in (C) in the figure with equal allocation. (d) in the figure shows the generally expected state of text notation after allocation.

〈発明の目的〉 従って本発明の目的は、表記方式の異る文章を混合して
も混合される表記方式と矛盾しない表記を与える文章整
形装置を与えることである。
<Object of the Invention> Accordingly, an object of the present invention is to provide a text formatting device that provides a notation that is consistent with the mixed notation system even when sentences with different notation systems are mixed.

〈発明の概要〉 本発明の1実施例によれば、入力された文章を表万り わす文字例は、英単語と日本語文字とに分離される。<Summary of the invention> According to one embodiment of the present invention, the input text is The example wasu characters are separated into English words and Japanese characters.

追い込み処理をおこなうには、日本語文字を単語として
紫専読み取り英単語と組み合わせて全てを単語単位で追
い込む。均等割りつけも同様に日本語文字を単語として
取り扱い単語を1行内に割りつける。
To carry out the processing, Japanese characters are combined as words with English words that are exclusively read by Purple, and all are processed word by word. Equal allocation similarly treats Japanese characters as words and allocates the words within one line.

〈発明の実施例〉 第1図は本発明の1実施例の文章整形装置のブロック図
である。人力部1はキーボードやデータ通信装置(図示
せず)から文字の符号列を受信し、セレクタ2に送信す
る。セレクタ2は、入力文字が英文か 字符号が日本語文字符号かを識別し、英文字符号なら英
単語生成部3に日本語文字符号なら日本語単語生成部4
に入力する。
<Embodiment of the Invention> FIG. 1 is a block diagram of a text formatting device according to an embodiment of the present invention. The human power section 1 receives a character code string from a keyboard or a data communication device (not shown) and transmits it to the selector 2. The selector 2 identifies whether the input character is an English character or the character code is a Japanese character code.
Enter.

英単語生成部3・は、英文字符号を1単語分受信すると
単語識別符号とともに追い込み処理部5に出力する。日
本語単語生成部4は、入力文字符号を入力し、単語識別
符号とともに追い込み処理部5に出力する。追い込み処
理部5は単語識別符号とともに日本語単語生成部4、英
単語生成部3から単語を読みつづける。1行分が追い込
み処理部6に入力され。
When the English word generation unit 3 receives one word worth of English character codes, it outputs them to the follow-up processing unit 5 along with the word identification code. The Japanese word generation section 4 inputs the input character code and outputs it to the follow-up processing section 5 together with the word identification code. The follow-up processing section 5 continues reading words from the Japanese word generation section 4 and the English word generation section 3 along with the word identification code. One line is input to the finishing processing section 6.

つぎにその1行分が均等割りつけ部6に入力されると隣
り合う単語間が均等になるように割りつけられる。第2
図の(d)はこのようにして得られた均等割りつけ後の
表記例を示すものである。出力部7は均等割りつけ部6
から与えられた割りつけ後の符号から文字イメージを弊
4巻構成して(図示しない)ディスプレイやプリンタに
出力する。
Next, when that one line is input to the equal allocation unit 6, the adjacent words are allocated evenly. Second
(d) of the figure shows an example of the notation after equal allocation obtained in this way. Output section 7 is equal allocation section 6
A four-volume character image is constructed from the assigned codes given by the user and outputted to a display or printer (not shown).

第1図においては、英単語生成部3と日本語単語生成部
4が相補的であり、それ以外は共通となるので1日本語
文字に英単語を対応させて、文字単位で追い込み処理や
均等割りっけが行えることは容易に理解される。また、
単語間識別符号は追い込み処理部6が各単語受信時に付
加してもよい。
In Figure 1, the English word generation unit 3 and the Japanese word generation unit 4 are complementary, and everything else is the same, so one Japanese character is associated with an English word, and character-by-character processing and equalization are performed. It is easily understood that splitting can be done. Also,
The inter-word identification code may be added by the follow-up processing unit 6 when receiving each word.

〈発明の効果〉 以上1実施例に詳述したように、日本語の1文字が1実
車語に対応するから、スカされる日本語の連続長に関係
なく、1日本文字単位で追い込み処理がおこなねれ、均
等割りつけも日本語1文字単位でおこなわれ、読み取り
容易性が得られ誤読の可能性がなくなる。
<Effects of the Invention> As described in detail in the first embodiment, one Japanese character corresponds to one actual language, so regardless of the continuous length of the Japanese words to be scanned, the finishing process can be performed in units of Japanese characters. The uniform allocation is also done for each Japanese character, making it easier to read and eliminating the possibility of misreading.

さらに1日本語小諸の生成は単に入力文字を識別符号と
ともに出力するのみであるから既存の英文装置も容易に
実施することが可能である。
Furthermore, since the generation of one Japanese komoro simply involves outputting input characters together with an identification code, it can be easily implemented using existing English language devices.

さらにまた、日本語単語処理部4と英単語処理部3は実
質的に同じ構成とし、出力のタイミングのみを制御すれ
ばよいから、実現がさらに容易である。
Furthermore, the Japanese word processing section 4 and the English word processing section 3 have substantially the same configuration, and only the timing of output needs to be controlled, making implementation easier.

したがって実用に供して有益である。Therefore, it is useful for practical use.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of drawings]

第1図は本発明の1実施例の文章整形方式のブロック図
。第2図は、文章の表記の従来例と本発明の1実施例に
おける例を示す図。 1:入力部;゛ 2:セレクタ; 3:英単語生成部; 4:日本語単語生成部; 5:追い込み処理部; 6:均等割りつけ部; 7:出力部; 出願人 横河・ヒユーレット・パッカード株式会社代理
人 弁理士 長谷用 次 男 第1図
FIG. 1 is a block diagram of a text formatting method according to an embodiment of the present invention. FIG. 2 is a diagram showing a conventional example of text notation and an example in one embodiment of the present invention. 1: Input section; 2: Selector; 3: English word generation section; 4: Japanese word generation section; 5: Finalization processing section; 6: Equal allocation section; 7: Output section; Applicant: Yokogawa Huyulet Packard Co., Ltd. Agent, Patent Attorney, Yo Hase, Figure 1

Claims (1)

【特許請求の範囲】 1、単語単位文字列と文字単位文字列を入力してそれら
一方の前記単位をそれらの他方の前記単位として処理す
るようにした文章整形装置。 2、前記1方の前記単位が前記文字単位で前記他方の前
記単位が前記単語単位である特許請求の範囲第1項記載
の文章整形装置。 3、前記1方の前記単位が前記単語単位で前記他方の前
記単位が前記文字単位である特許請求の範囲第1項記載
の文章整形装置。
[Scope of Claims] 1. A text formatting device which inputs a word unit character string and a character unit character string and processes one unit as the other unit. 2. The text formatting device according to claim 1, wherein the one unit is the character unit, and the other unit is the word unit. 3. The text formatting device according to claim 1, wherein the one unit is the word unit, and the other unit is the character unit.
JP61151299A 1986-06-27 1986-06-27 Sentence shaping device Expired - Lifetime JP2601457B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61151299A JP2601457B2 (en) 1986-06-27 1986-06-27 Sentence shaping device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61151299A JP2601457B2 (en) 1986-06-27 1986-06-27 Sentence shaping device

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPS638857A true JPS638857A (en) 1988-01-14
JP2601457B2 JP2601457B2 (en) 1997-04-16

Family

ID=15515646

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP61151299A Expired - Lifetime JP2601457B2 (en) 1986-06-27 1986-06-27 Sentence shaping device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP2601457B2 (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2000305926A (en) * 1999-04-22 2000-11-02 Toppan Printing Co Ltd Display system and storage medium storing display program

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6017525A (en) * 1983-07-08 1985-01-29 Sanyo Electric Co Ltd Processor of mixed sentence in western and japanese language
JPS6020233A (en) * 1983-07-14 1985-02-01 Sanyo Electric Co Ltd Western/japanese mixed sentence processor

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6017525A (en) * 1983-07-08 1985-01-29 Sanyo Electric Co Ltd Processor of mixed sentence in western and japanese language
JPS6020233A (en) * 1983-07-14 1985-02-01 Sanyo Electric Co Ltd Western/japanese mixed sentence processor

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2000305926A (en) * 1999-04-22 2000-11-02 Toppan Printing Co Ltd Display system and storage medium storing display program

Also Published As

Publication number Publication date
JP2601457B2 (en) 1997-04-16

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Chan A dictionary of translation technology
AU720794B2 (en) Methods and apparatus for translating between languages
US7233891B2 (en) Natural language sentence parser
Suszczańska et al. Translating Polish texts into sign language in the TGT system
CN111753503B (en) Mathematical formula editing method and device for blind person
Rehbein et al. Turkish in Germany-On contact-induced language change of an immigrant language in the multilingual landscape of Europe
Dybo et al. A tonological hypothesis on the origin of paradigmatic accent systems
JPS638857A (en) Sentence shaping device
JP2022075578A (en) Method of dynamic partitioning of refreshable braille display and non-transitory computer-readable medium
GB2096374A (en) Translating devices
JPS59200331A (en) Word processor device
Reynolds The conference on mechanical translation held at MIT, June 17-20, 1952
JPS60108959A (en) Composition converter
Zahra et al. Equivalence, Transposition, Modulation, and Adaptation in English or Urdu Translation of Shafak's Honour
KR19990070056A (en) Method and apparatus for translating Korean sentences containing English spellings and numbers into sign language
Bertenstam et al. Adding morphology to a word predictor
KR20010057781A (en) Apparatus for analysing multi-word morpheme and method using the same
Sinaga TRANSLATION METHOD USED IN DELI MALAY AND SERDANG MALAY FOLKLORES FROM INDONESIAN TO ENGLISH
Odiegwu et al. Morphopragmatic analysis of reduplication in Nigerian Pidgin (Naija)
JPS6037510B2 (en) Romaji-kanji conversion method
Yang Semiology and conceptual schema in consecutive notes
Russo Morphosyntactical asymmetries between Spanish and Italian and their effect during simultaneous interpretation
Riabtseva Machine translation output and translation theory
Shadrin Comparative Stylistics and Translation Theory
JPS59123926A (en) Voice input japanese processing system

Legal Events

Date Code Title Description
R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

EXPY Cancellation because of completion of term