JPS63255773A - Mechanical translation processing system - Google Patents

Mechanical translation processing system

Info

Publication number
JPS63255773A
JPS63255773A JP62091405A JP9140587A JPS63255773A JP S63255773 A JPS63255773 A JP S63255773A JP 62091405 A JP62091405 A JP 62091405A JP 9140587 A JP9140587 A JP 9140587A JP S63255773 A JPS63255773 A JP S63255773A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
analysis
sentence
same
elements
results
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP62091405A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPH07113922B2 (en
Inventor
Yoshiaki Uchida
好昭 内田
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Fujitsu Ltd
Original Assignee
Fujitsu Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Fujitsu Ltd filed Critical Fujitsu Ltd
Priority to JP62091405A priority Critical patent/JPH07113922B2/en
Publication of JPS63255773A publication Critical patent/JPS63255773A/en
Publication of JPH07113922B2 publication Critical patent/JPH07113922B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To increase the processing speed by extracting the same sentence elements from results of morpheme analysis and generating data of relations between the same elements to avoid repetition of the same processing. CONSTITUTION:A morpheme analyzing means 1 refers to a word dictionary to divide an input sentence into morphemes and analyzes connection relations between morphemes. A same element extracting means 3 extracts the same sentence elements from results of morpheme analysis in the morpheme analyzing means 1 to generate data 4 of relations between the same elements. In accordance with results of morpheme analysis, a syntactic analysis means 2 determines how sentence elements are connected, which syntactic functions the sentence elements fulfill, and how sentence elements constitute the sentence. In this case, data 4 of relations between the same elements generated by the same element extracting means 3 is used and preceding analysis results of the same elements are used.

Description

【発明の詳細な説明】 [概 要] 機械翻訳において、複数の文について形態素解析まで(
または構文解析まで)行っておき、同一文要素を抽出し
て、それらに対する以後の処理を共通化するよう構成し
たものであり、これにより処理を効率化し処理速度を向
上させたものである。
[Detailed Description of the Invention] [Summary] In machine translation, it is possible to perform morphological analysis of multiple sentences (
The system is structured so that the same sentence elements are extracted and the subsequent processing for them is standardized, thereby streamlining the processing and improving the processing speed.

し産業上の利用分野] 本発明は機械翻訳に係わり、特に計算機を用いた機械翻
訳システムにおいて原文の同一部分を抽出しその部分の
処理を共通化する制御方式に関する。
FIELD OF INDUSTRIAL APPLICATION] The present invention relates to machine translation, and more particularly to a control method for extracting the same part of an original text and standardizing the processing of that part in a machine translation system using a computer.

[従来の技術] 従来の機械翻訳システムは、通常一つの文ずつ順次翻訳
するようになっている。
[Prior Art] Conventional machine translation systems usually translate one sentence at a time.

即ち、ある一つの文についての処理(解析・変形・生成
)が終了すると、次の文の処理を最初から行うものであ
る。
That is, when the processing (analysis, transformation, generation) of one sentence is completed, the processing of the next sentence is started from the beginning.

機械翻訳は、通常第9図に示すような処理の段階を経て
行われる。
Machine translation is usually performed through processing steps as shown in FIG.

入力文は、まず形態素解析が行われる。これは、単語辞
書を参照して入力文を形態素(単語)に分υ1し、形態
素間の連接関係を解析する。
The input sentence is first subjected to morphological analysis. This divides the input sentence into morphemes (words) by referring to a word dictionary, and analyzes the conjunctive relationships between the morphemes.

次に、形ft素解析の結果から、文の要素が互いにどの
ように結び付いて、どういう統語的役割を果し、どのよ
うに文を構成するかを決定する構文解析が行われる。
Next, based on the results of morphological analysis, syntactic analysis is performed to determine how the elements of the sentence are connected to each other, what syntactic roles they play, and how the sentence is constructed.

次に構文解析の結果から、概念記号とい(つかの補助記
号をノードとした意味構造を抽出する意味解析が行われ
る。
Next, from the results of the syntactic analysis, a semantic analysis is performed to extract a semantic structure with conceptual symbols and auxiliary symbols as nodes.

次に意味構造が出力言語に変換され、出力言語による構
文生成が行われる。
Next, the semantic structure is converted into an output language, and syntax is generated using the output language.

構文生成の結果から、形態素生成が行われ、出力文が生
成されて出力される。
Morphological generation is performed from the result of syntax generation, and an output sentence is generated and output.

意味解析は独立した処理段階とせず、構文解析に含めて
構文・意味解析とすることもある。また、構文・意味解
析の結果に対し、入出力言語のに依存しない中間表現を
用いた概念構造生成して、これを出力言語に変換するシ
ステムもある。
Semantic analysis may not be treated as an independent processing step, but may be included in syntactic analysis to form syntactic/semantic analysis. There is also a system that generates a conceptual structure based on the results of syntactic/semantic analysis using an intermediate representation that does not depend on the input/output language, and converts this into an output language.

従来の機械翻訳においては、一つの文ずつ順次翻訳処理
が行われ、形態素解析の結果、既に翻訳の行われた前の
文に現れた文節と同一の文節が現れても、これに対する
構文解析は繰り返して行われるものであった。
In conventional machine translation, translation processing is performed one sentence at a time, and even if a phrase that is the same as a phrase that appeared in the previous sentence that has already been translated appears as a result of morphological analysis, the syntactic analysis for this phrase is not performed. It was something that was done repeatedly.

[発明が解決しようとする問題点] 文章の中には、対句による表現や、箇条書きされた部分
のように、同じような構造の部分がある。
[Problem to be solved by the invention] Some sentences have similar structures, such as expressions using couplets or bullet points.

従来の機械翻訳システムでは、複数の文にまたがる処理
を行わないため、このような同一部分に対しても同一の
処理が繰り返されていた。
Conventional machine translation systems do not perform processing that spans multiple sentences, so the same processing is repeated even for the same portion.

本発明は、このような従来の機械翻訳システムにおける
同一処理の繰返しという点を解消し、処理速度の向上を
朋した機械翻訳側′4ff11方弐を提供しようとする
ものである。
The present invention aims to solve the problem of repetition of the same processing in conventional machine translation systems and to provide a machine translation side that improves processing speed.

E問題点を解決するための手段〕 第1図は本発明の機械翻訳制御方式の原理プロ7り図を
示す。
Means for Solving Problem E] FIG. 1 shows a schematic diagram of the principle of the machine translation control system of the present invention.

図において、1は形態素解析手段であり、単語辞書を参
照して入力文を形態素(単語)に分割し、形態素間の連
接関係を解析する。
In the figure, reference numeral 1 denotes a morphological analysis means, which divides an input sentence into morphemes (words) with reference to a word dictionary, and analyzes the connection relationships between the morphemes.

3は同一要素抽出手段であり、形態素解析手段lによる
形態素解析の結果から同一の文要素を抽出し、同一要素
間関係データ4を作成する。
Reference numeral 3 denotes identical element extraction means, which extracts identical sentence elements from the results of morphological analysis by the morphological analysis means 1, and creates relationship data 4 between identical elements.

2は構文解析手段であり、形態素解析の結果から、文の
要素が互いにどのように結び付いて、どういう統語的役
割を果し、どのように文を構成するかを決定する。その
際、同一要素抽出手段3の作成した同一要素間関係デー
タ4を使用し、同一要素の前の解析結果を利用する。
2 is a syntactic analysis means, which determines how the elements of a sentence are connected to each other, what syntactic roles they play, and how the sentence is constructed, based on the results of morphological analysis. At that time, the same element relationship data 4 created by the same element extracting means 3 is used, and the previous analysis result of the same element is utilized.

「作用] 入力文を読み込み、−文ずつ形態素解析を行い、その結
果を保存する。
"Operation" Reads the input sentence, performs morphological analysis on each sentence, and saves the results.

その際、接続詞や分ち書きされた部分など、文の切れ目
となる語に印を付けておき、切れ目から切れ目までを一
つの単位として、それが出現した文の番号、文中での位
置と共に記憶する。
At that time, mark the words that mark the breaks in sentences, such as conjunctions and separated parts, and store the words from one break to the other as one unit, along with the number of the sentence in which it appears and its position in the sentence. do.

ある数の文について処理が進んだ時点で、同一要素抽出
手段3により、先に記憶した各要素に同一のものがない
か調べる。
When processing has progressed for a certain number of sentences, the same element extracting means 3 checks whether the previously stored elements are the same.

同一のものがあった場合には同一要素間関係データ4を
作成する。これには、例えばr後で同一の要素が現れる
」、「前に同一の要素があった」という印を付ける。
If the same elements are found, the same element relationship data 4 is created. This is marked with, for example, "The same element appears after r" or "The same element appeared before."

具体的には、形態素解析の終了した部分全体について、
最後の要素からそれと同一の要素が前に現れていないか
を調べ、現れていれば、それに対し印1を、後に現れて
いる方に印2を付ける。のち、さらに前に同じ要素が現
れていれば、それに対し印lを、その次に現れ1こ方(
先に印1を付けたもの)を印2に変える。印1が「後で
同一の要素が現れるJを意味し、印2がr前に同一の単
位があった」を意味する。
Specifically, for the entire part for which morphological analysis has been completed,
Starting from the last element, check whether the same element has appeared before, and if so, mark 1 for it and mark 2 for the one that appears later. Later, if the same element appears earlier, mark l for it, and mark 1 for it and mark 1 for it (
Change the mark 1 (first marked 1) to mark 2. Mark 1 means "J the same element appears later, mark 2 means the same unit appeared before r".

その後、先頭から構文解析を行う。その際、印1が付い
ている要素の処理結果は保存し、印2の付いている単位
は記憶されている処理結果を利用する。
After that, parse the syntax from the beginning. At this time, the processing results of the elements marked with mark 1 are saved, and the stored processing results are used for the units marked with mark 2.

簡単なポインタ操作により、処理結果の再利用に要する
手間は無視できる程度に減らすことができる。
Simple pointer operations can reduce the effort required to reuse processing results to a negligible level.

このような処理方法によれば、同一の文単位(句、節)
に対する処理を一度の処理で行うことができるので、翻
訳に要する処理時間、を減らすことができる。
According to this processing method, the same sentence unit (phrase, clause)
The processing time required for translation can be reduced because the processing can be performed in one process.

上記の処理方式において、「形態素解析」を「構文解析
jとしてもよい。さらに、形態素解析、構文解析の両方
の段階で上記の処理を行ってもよい。
In the above processing method, "morphological analysis" may be replaced with "syntactic analysis j. Furthermore, the above processing may be performed at both the morphological analysis and syntactic analysis stages.

[実施例] 以下第2図〜第8図に示す実施例により、本発明をさら
に具体的に説明する。
[Example] The present invention will be described in more detail below with reference to Examples shown in FIGS. 2 to 8.

第2図は、本発明の一実施例による処理を説明するため
の入力例文である。
FIG. 2 is an example input sentence for explaining processing according to an embodiment of the present invention.

第3図は、第2図の入力例文の形態素解析による分割結
果を示す。
FIG. 3 shows the division result of the input example sentence of FIG. 2 by morphological analysis.

第4図は、第3図に示した形態素解析の結果から文節の
まとまり(自立語十附属語)にまとめた結果を示す。
FIG. 4 shows the results of the morphological analysis shown in FIG. 3 organized into clusters of clauses (independent words and ten adjunctive words).

第4図において分割されている単位が、本実施例による
処理単位となる。
The divided units in FIG. 4 are processing units according to this embodiment.

第5図は同一文節間の関係を示す制御ブロックの構成を
示す図であって、第4図の形態素分析結果に対する処理
を示している。
FIG. 5 is a diagram showing the configuration of a control block that shows the relationship between the same clauses, and shows processing for the morphological analysis result of FIG. 4.

第4図の文(2)の最初の方から以前に出現している文
節を捜すと、「空を・飛びません」というまとまりが、
文(11に使用されているから、これに対する制御ブロ
ックを作成する。
If you look for phrases that appear earlier in sentence (2) in Figure 4, you will find the phrase ``Sora wo (not fly)''.
Since it is used in statement (11), create a control block for this.

制御ブロックの意味は次のとおりである。The meaning of the control block is as follows.

PTRI :先に使用されている場所に対応する制御ブ
ロックへのポインタ、または0 (先に使用されていな
い、即ちこれが最初であることを示す)。
PTRI: Pointer to the control block corresponding to the previously used location, or 0 (not previously used, indicating this is the first).

PTR2:次に使用されている場所に対応する制御ブロ
ックへのポインタ、または0 (次に使用されていない
、即ちこれが最後であることを示す)。
PTR2: Pointer to the control block corresponding to the next used location, or 0 (indicating the next least used, ie, this is the last).

PTl?3 :注目しているまとまりを示すポインタ。PTL? 3: Pointer indicating the group of interest.

文(1)のr空を・飛びません」に対応する制御ブロッ
クでは、PTRIが0であり、PTR2は・であって、
文(2)のr空を・飛びませんjに対応する制御ブロッ
クでは、PTRIが・であり、PTR2はOである。
In the control block corresponding to the sentence (1), ``I will not fly in the sky'', PTRI is 0, PTR2 is ・,
In the control block corresponding to the sentence (2), r does not fly, PTRI is -, and PTR2 is O.

同様に、文(4)と文(3)に共通に使用されている「
飛びません」についても、制御ブロックが作成される。
Similarly, “
A control block is also created for "Doesn't fly".

第6図は、本実施例における同一部分を抽出する処理を
示すフローチャートである。
FIG. 6 is a flowchart showing the process of extracting the same portion in this embodiment.

以上のようにして、第5図に示したような制御ブロック
の鎖ができあがる。
In this manner, a chain of control blocks as shown in FIG. 5 is completed.

次に、構文解析処理が行われる。Next, a parsing process is performed.

第7図は、本実施例における同一部分の解析処理状況を
示す図である。即ち、文(1)の解析を終り、文(2)
の解析を始めた時点の状況を示している。
FIG. 7 is a diagram showing the analysis processing status of the same part in this embodiment. That is, after finishing the analysis of sentence (1), sentence (2)
This shows the situation at the time the analysis started.

文(1)の解析において、「空を飛びません」の解析結
果は図中に矩形枠で囲んで示すように、FLYという動
詞節であり、LOG(場所)はSKY (空)であり、
NOT (否定)であることを示している。
In the analysis of sentence (1), the analysis result of "I won't fly in the sky" is a verb clause called FLY, as shown in the rectangular frame in the figure, and LOG (location) is SKY (sky).
This indicates NOT (negation).

文(1)の解析が終了すると、「飛びません」に対する
制御ブロックのポインタPTR3は、「飛びません」の
解析結果を指すように更新する。
When the analysis of sentence (1) is completed, the pointer PTR3 of the control block for "Do not fly" is updated to point to the analysis result of "Do not fly".

文(2)の解析においては、文(2)の「飛びません」
に対する制御ブロックが作られているから、そのポイン
タPTRIの指す制御ブロックを参照して、文(1)の
「飛びません」の解析結果を得る。得られた解析結果を
文(2)の解析結果として利用する。
In the analysis of sentence (2), “fly not” in sentence (2)
Since a control block has been created for , the control block pointed to by the pointer PTRI is referenced to obtain the analysis result of statement (1), ``Do not fly.'' The obtained analysis result is used as the analysis result of sentence (2).

文(2)の「飛びませんjに対する制御プロ、りのポイ
ンタPTR3は、文(11のものと同じく「飛びません
Jの解析結果を指すようにしてもよいし、そのままにし
ておいてもよい。後者の場合は、さらに後の文で同一部
分(「飛びません」)が現れていた場合は、制御ブロッ
クの鎖を先頭まで戻り、文(11の解析結果を利用する
ことになる。
The pointer PTR3 of the control program for ``J does not fly'' in sentence (2) may be made to point to the analysis result of ``J does not fly,'' as in sentence (11), or may be left as is. In the latter case, if the same part (``not flying'') appears in a later sentence, the chain of control blocks is returned to the beginning and the analysis result of sentence (11) is used.

第8図は、本実施例における解析結果の保存、利用の処
理を示すフローチャートである。
FIG. 8 is a flowchart showing the process of saving and using analysis results in this embodiment.

[発明の効果] 以上説明のように本発明によれば、計算機を用いて行う
機械翻訳システムにおいて、同一要素の解析を重複して
行う必要がなくなり、処理が効率化され、処理速度の向
上に及ぼす効果は大である。
[Effects of the Invention] As explained above, according to the present invention, in a machine translation system using a computer, it is no longer necessary to analyze the same element repeatedly, and the processing is made more efficient and the processing speed is improved. The effect is great.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本発明の原理ブロック図、 第2図は入力例文を示す図、 第3図は形態素解析の結果を示す図、 第4図は形態素解析の結果を文節にまとめたものを示す
図、 第5同は本発明の一実施例による制?ilブロックを示
す図、 第6図は同一部分抽出処理を示すフローチャート、 第7図は同一部分の解析処理状況を示す図、第8図は解
析結果の保存、利用の処理を示すフローチャート、 第9図は機械翻訳の処理の段階を示す図である。 図面において、 1は形態素解析手段、 2は構文解析手段、 3は同一要素抽出手段、 4は同一要素間関係データ、 をそれぞれ示す。 入力文 本発明の原理ブロック図 第1図 fil 魚は 空を飛びません。 (2)竜になるという鯉でも 空を飛びません。 (3)ところが飛魚という魚は海の上を飛ぶことができ
ます。 (4)どうやって 海の上を飛ぶのでしょうが?+11
 魚・は・ ・空・を・飛び ません。 第3図 fil 魚は/空を/飛びません/。 (21彦になるという/Nでも/空を/飛びません/。 形態宰解析の結果を文節にまとめたものを示す図第4図 本発明の一8LIllにおける購箕フ゛ロックを示す図
第  5  図 輸斤の途中で:
Figure 1 is a block diagram of the principle of the present invention. Figure 2 is a diagram showing input example sentences. Figure 3 is a diagram showing the results of morphological analysis. Figure 4 is a diagram showing the results of morphological analysis summarized into phrases. , No. 5 is a system according to an embodiment of the present invention? Figure 6 is a flowchart showing the same part extraction process; Figure 7 is a diagram showing the analysis processing status of the same part; Figure 8 is a flowchart showing the process of saving and using analysis results; The figure is a diagram showing the stages of machine translation processing. In the drawings, 1 is a morphological analysis means, 2 is a syntactic analysis means, 3 is an identical element extraction means, and 4 is relationship data between identical elements. Input text Principle block diagram of the invention Figure 1 fil Fish do not fly. (2) Even if a carp is said to become a dragon, it cannot fly. (3) However, flying fish can fly above the sea. (4) How does it fly over the sea? +11
Fish do not fly in the air. Figure 3 fil Fish do not fly in the sky. (Even though I say I will be 21 years old, I will not fly in the sky. Halfway through the loaf:

Claims (2)

【特許請求の範囲】[Claims] (1)単語辞書を参照して入力文を形態素に分割し、形
態素間の連接関係を解析する形態素解析手段(1)と、
形態素解析の結果から文の要素間の統語関係を解析する
構文解析手段(2)を備えた機械翻訳システムにおいて
、 形態素解析手段(1)による複数の文の解析結果から、
同一の文要素を抽出し、同一要素間関係データ(4)を
作成する同一要素抽出手段(3)を備え、 複数の文に対する形態素解析を行った後、同一文要素に
対する構文解析処理を共通化して行うよう構成したこと
を特徴とする機械翻訳処理方式。
(1) Morphological analysis means (1) that divides an input sentence into morphemes with reference to a word dictionary and analyzes conjunctive relationships between morphemes;
In a machine translation system equipped with a syntactic analysis means (2) that analyzes syntactic relationships between sentence elements from the results of morphological analysis, from the results of analysis of multiple sentences by the morphological analysis means (1),
It is equipped with a same element extraction means (3) that extracts the same sentence elements and creates relationship data (4) between the same elements, and after performing morphological analysis on multiple sentences, standardizes the syntactic analysis processing for the same sentence elements. A machine translation processing method characterized in that the machine translation processing method is configured to perform the processing using the following methods.
(2)上記同一要素抽出手段(3)が、構文解析手段(
2)による複数の文の解析結果から、同一文要素を抽出
するものであり、 複数の文に対する構文解析を行った後、同一文要素にた
いする以後の処理を共通化して行うよう構成したことを
特徴とする特許請求の範囲第1項記載の機械翻訳処理方
式。
(2) The same element extraction means (3) described above is a parsing means (
The same sentence elements are extracted from the analysis results of multiple sentences using 2), and the feature is that after syntactic analysis of multiple sentences, subsequent processing for the same sentence elements is performed in common. A machine translation processing method according to claim 1.
JP62091405A 1987-04-14 1987-04-14 Machine translation device Expired - Fee Related JPH07113922B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62091405A JPH07113922B2 (en) 1987-04-14 1987-04-14 Machine translation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP62091405A JPH07113922B2 (en) 1987-04-14 1987-04-14 Machine translation device

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPS63255773A true JPS63255773A (en) 1988-10-24
JPH07113922B2 JPH07113922B2 (en) 1995-12-06

Family

ID=14025470

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP62091405A Expired - Fee Related JPH07113922B2 (en) 1987-04-14 1987-04-14 Machine translation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH07113922B2 (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP3519871A1 (en) 2016-09-29 2019-08-07 NLIGHT, Inc. Adjustable beam characteristics

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS62139076A (en) * 1985-12-13 1987-06-22 Agency Of Ind Science & Technol Language analysis system
JPS6330968A (en) * 1986-07-24 1988-02-09 Nec Corp Language analyzing system
JPS6395570A (en) * 1986-10-09 1988-04-26 Nec Corp Language analysis system

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS62139076A (en) * 1985-12-13 1987-06-22 Agency Of Ind Science & Technol Language analysis system
JPS6330968A (en) * 1986-07-24 1988-02-09 Nec Corp Language analyzing system
JPS6395570A (en) * 1986-10-09 1988-04-26 Nec Corp Language analysis system

Also Published As

Publication number Publication date
JPH07113922B2 (en) 1995-12-06

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JPH0335354A (en) Proper noun processing method with abbreviation for mechanical translation device
JPH0682377B2 (en) Emotion information extraction device
JPS63255773A (en) Mechanical translation processing system
KR100198959B1 (en) Language translation method
Osborne et al. Learning unification-based grammars using the Spoken English Corpus
JP2632806B2 (en) Language analyzer
KR100434526B1 (en) Sentence extracting method from document by using context information and local document form
JPS63221475A (en) Analyzing method for syntax
JP2521435B2 (en) Japanese generator
JP2687334B2 (en) Machine translation equipment
JPH09160920A (en) Machine translation system
JP3995186B2 (en) Parser
JP2005092615A (en) Natural language processing system, natural language processing method, and computer program
JPH02103662A (en) Sentence dividing system
JPH07319879A (en) Translation processor
JPS6389975A (en) Language analyzer
JPS63138465A (en) Analyzing device for syntax structure
JPS63143669A (en) Method for analyzing syntactical structure
JP2856736B2 (en) Dictionary reference device and dictionary reference method
JPH01213750A (en) Salvage method in syntax analysis for mechanical translation
JPH02140869A (en) Sentence structure analyzing method
Turcato et al. Creating high-quality, large-scale bilingual knowledge bases using minimal resources
JPH02103665A (en) Pre-processing system for mechanical translation
JPH04296969A (en) Mechanical translation device
JPS63175971A (en) Natural language processing system

Legal Events

Date Code Title Description
LAPS Cancellation because of no payment of annual fees