JPS62271056A - Dictionary register system for translation device - Google Patents

Dictionary register system for translation device

Info

Publication number
JPS62271056A
JPS62271056A JP61113532A JP11353286A JPS62271056A JP S62271056 A JPS62271056 A JP S62271056A JP 61113532 A JP61113532 A JP 61113532A JP 11353286 A JP11353286 A JP 11353286A JP S62271056 A JPS62271056 A JP S62271056A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
dictionary
information
user
input
register
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP61113532A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Masahiro Ito
正博 伊藤
Toshihiko Yokogawa
横川 壽彦
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Ricoh Co Ltd
Original Assignee
Ricoh Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Ricoh Co Ltd filed Critical Ricoh Co Ltd
Priority to JP61113532A priority Critical patent/JPS62271056A/en
Publication of JPS62271056A publication Critical patent/JPS62271056A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Abstract

PURPOSE:To enable even an ordinary user having no high-grade grammatical knowledge to produce a user dictionary in a comparatively simple way, by registering selectively the words to a dictionary file in plural steps via the user. CONSTITUTION:When a user dictionary 22U is produced, an operator selects a dictionary register key on a keyboard 1 to actuate a dictionary editing device 25 to attain the dictionary register. In the 1st step of registration the basic information, i.e., the minimum necessary dictionary and grammatical information on the register words are supplied. Then the input processing is carried out for the detailed information if the register process of the 2nd step is selected. Thus the numeric expression, i.e., only singular, only plural or both singular and plural are supplied in accordance with the contents of the display screen of a CRT 4. Then the inherent origin of the register word, the relative information with verbs and the relative information with adjectives are inputted. All these input information can be registered to the file of the dictionary 22U. Thus even an ordinary user having no high-grade grammatical knowledge can produce the dictionary 22U in a comparatively simple way.

Description

【発明の詳細な説明】 3、発明の詳細な説明 五亙公互 この発明は、コンピュータシステムを用いた翻訳装置に
おける辞書登録方式に関する。
Detailed Description of the Invention 3. Detailed Description of the Invention This invention relates to a dictionary registration method in a translation device using a computer system.

笠米及亙 近年、コンピュータシステムを用いた自動又は半自動の
翻訳装置が種々開発されている。
In recent years, various automatic or semi-automatic translation devices using computer systems have been developed.

このような翻訳装置においては、一般にキーボードや光
学文字読取装置等の入力装置によって入力された原文に
対して、予め辞書ファイルに登録されている辞書情報及
び解析ルールファイルに格納されている解析ルールを使
用して、形態素解析。
In such translation devices, dictionary information registered in advance in a dictionary file and analysis rules stored in an analysis rule file are generally applied to the original text input through an input device such as a keyboard or an optical character reader. Use morphological analysis.

構文解析、構造変換、訳文生成等の翻訳プロセスを実行
して翻訳処理を行ない、その翻訳結果である訳文をディ
スプレイに表示したり、プリンタで印字したりして出力
するようになっている。
Translation processing is performed by executing translation processes such as syntax analysis, structural conversion, and translation generation, and the translated text that is the translation result is displayed on a display or printed out using a printer.

そして、このような翻訳装置に使用される辞書には、シ
ステム辞書9分野別辞書、ユーザ辞書。
Dictionaries used in such translation devices include a system dictionary, nine field-specific dictionaries, and a user dictionary.

テンポラリ辞書などがある。There are also temporary dictionaries.

これらのうち、システム辞書は最も基本的な辞書で1通
常使用される相当数の単語に関する辞書的9文法的情報
を登録してあり、一般にメーカサイドで作成してf#備
している。
Among these, the system dictionary is the most basic dictionary, in which 1 dictionary-like grammatical information regarding a considerable number of commonly used words is registered, and is generally prepared by the manufacturer and provided with f#.

分野別辞書は、各種専門分野別にその分野で使用される
用語を310したものであり、やはリメーカサイドで作
成して、オプションで提供する。
The field-specific dictionary is a list of 310 terms used in each specialized field, and is created by the manufacturer and provided as an option.

ユーザ辞書は、ユーザが独自に必要とする単語を翻訳装
置を使用してユーザ辞書ファイルに登録して作成するも
のであり、この発明の対象とするものである。
A user dictionary is created by registering words uniquely required by a user in a user dictionary file using a translation device, and is the object of the present invention.

テンポラリ辞書は、やはりユーザが作成するもので、ユ
ーザ辞書に登録はしないが、翻訳で必要な情報を一時登
録する辞書である。
The temporary dictionary is also created by the user and is not registered in the user dictionary, but is a dictionary in which information necessary for translation is temporarily registered.

翻訳装置においては、このようにメーカサイドで予め用
意するシステム辞書や分野別辞書を使用するだけでなく
、ユーザが独自にユーザ辞書を作成して使用することに
よって翻訳精度を高めることができる。その場合、辞書
登録する単語に関して少しでも多くの文法的情報を入力
して登録した方がよい。
In the translation device, translation accuracy can be improved not only by using a system dictionary or a field-specific dictionary prepared in advance by the manufacturer, but also by allowing the user to create and use his or her own user dictionary. In that case, it is better to input as much grammatical information as possible regarding the word to be registered in the dictionary.

しかしながら、従来の翻訳装置において辞:f登録を行
なうには、一般に必要な登録項目についてすべてデータ
を入力しなければならない方式がとられていたので、専
門的な文法の知識を持たないユーザにとっては煩わしい
操作となり、苦痛でさえあった。
However, in order to register a word:f in conventional translation devices, it is generally necessary to enter data for all necessary registration items, so it is difficult for users who do not have specialized grammar knowledge. The operation was cumbersome and even painful.

I−」亙 この発明は、このような背景に鑑みてなされたものであ
り、U訳装置おけるユーザ辞書の作成を、高度な文法的
知識を持たない一般のユーザでも比較的簡単にできるよ
うにすることを目的とする。
This invention was made in view of this background, and aims to make it relatively easy even for general users who do not have advanced grammatical knowledge to create a user dictionary in a U translation device. The purpose is to

■−戒 この発明は上記の目的を達成するため、ユーザによる辞
書ファイルへの単語登録を、第1図に示すように、登録
すべき単語に関する最少限必要な辞書的2文法的情報を
登録する第1段階の登録処理Aと、さらに詳細な情報を
登録する第2段階の登録処理Bとに分けて行ない、その
第2段階の登録処理Bを行なうか否かを選択する段階C
を設けるようにした辞i登録方式を提供する。
■-Precept In order to achieve the above object, this invention registers the minimum necessary dictionary bigrammatical information regarding the word to be registered, as shown in Figure 1, when the user registers a word in a dictionary file. The process is divided into a first stage registration process A and a second stage registration process B in which more detailed information is registered, and a stage C in which it is selected whether or not to perform the second stage registration process B.
To provide a dictionary i registration method that provides a dictionary.

以下、この発明の一実施例に基づいて具体的に説明する
Hereinafter, a detailed explanation will be given based on one embodiment of the present invention.

第2図は、この発明を実施した英日自動翻訳装置のシス
テム構成例を示す外観斜視図である。
FIG. 2 is an external perspective view showing an example of the system configuration of an English-Japanese automatic translation device embodying the present invention.

このシステムは、入力装置として英数字キー。This system uses alphanumeric keys as input device.

カナキーなどの文字キー及びカーソル移動キーなどの機
能キーを有し、オペレータの指示を入力するキーボード
と、原稿を光学的に走査して文字を含む画情報をイメー
ジデータとして入力するイメージスキャナ2と、このイ
メージスキャナ2で読取ったイメージデータを文字コー
ドデータに変換する光学文字認識装置3とを備えている
a keyboard which has character keys such as kana keys and function keys such as cursor movement keys, and which inputs operator instructions; an image scanner 2 which optically scans a document and inputs image information including characters as image data; The image scanner 2 includes an optical character recognition device 3 that converts image data read by the image scanner 2 into character code data.

このイメージスキャナ2と光学文字認識装置3とによっ
て光学文字読取袋[(OCR)を構成している。
The image scanner 2 and the optical character recognition device 3 constitute an optical character reading bag (OCR).

また、オペレータに対するガイダンスを含む各種情報を
表示するための表示手段であるCRTディスプレイ装置
(以下単に「ディスプレイJという)4と、この翻訳装
置の本体6で翻訳した訳文をプリントアウトする出力装
置であるシーザブ1jンタ等のプリンタ5とを備えてい
る。
Additionally, there is a CRT display device (hereinafter simply referred to as "display J") 4 which is a display means for displaying various information including guidance for the operator, and an output device which prints out the translated text translated by the main body 6 of this translation device. It is equipped with a printer 5 such as a Seazab 1j printer.

本体6はコンピュータ機能を有し、記tα装にとしてハ
ードディスク装! (HDD)7及びフロンピディスク
装置(FDD)8を備えている。
The main body 6 has a computer function and is equipped with a hard disk. (HDD) 7 and a floppy disk device (FDD) 8.

第3図は、この英日自動翻訳′JA百のシステ11借成
を示すブロック図であり1本体6による各機能を「・・
・・・・部」として機能ブロックで示している。
Fig. 3 is a block diagram showing the system 11 of this English-Japanese automatic translation 'JA Hyaku, and each function of the main body 6 is explained as follows.
. . section" is shown as a functional block.

制御部10は、このシステム全体の動作を統括制御する
もので、中央処理袋[(CPU)ζプログラムメモリ 
(ROM)、データメモリ(RAM)等からなるミニコ
ンピユータである。
The control unit 10 centrally controls the operation of the entire system, and includes a central processing unit [(CPU) ζ program memory].
It is a minicomputer consisting of (ROM), data memory (RAM), etc.

入力装置11は、日本語に翻訳すべき英文原稿12を入
力する装置であり、第2図に示したキーボード1、イメ
ージスキャナ2と光学文字認識装置3とからなる光学文
字読取袋[(OCR)であり、オペレータによるキー入
力あるいは紙に記録された英文を読取って入力する。
The input device 11 is a device for inputting an English manuscript 12 to be translated into Japanese, and is an optical character reading bag [(OCR) consisting of a keyboard 1, an image scanner 2, and an optical character recognition device 3 shown in FIG. The input is performed by key input by an operator or by reading English text recorded on paper.

なお、この入力装置11として本体6に設けたH D 
D 7又はFDI]3を用いて、磁気ディスクなどの記
憶媒体に記録された英文データを直接読み込むようにす
ることもできる。
Note that this input device 11 is an HD provided in the main body 6.
D7 or FDI] 3 can also be used to directly read English data recorded on a storage medium such as a magnetic disk.

入力装置11により入力された英文原稿<n文)は、前
編集部171に読み込まれて翻訳の前処理が行なわれる
5ここでは、主として文の認定と未知語の処理を行なう
。これは形態素解析の一部として機能する。
The English manuscript <n sentences) inputted by the input device 11 is read into the pre-editing section 171 and pre-processed for translation.5 Here, sentence recognition and unknown word processing are mainly performed. This functions as part of morphological analysis.

前編集された英文データは、前編集で得られた情報とと
もに形態素解析部14に転送される。形態素解析部14
では、辞書ファイル22に格納されている単語辞書を索
引して入力された英文データを文単位に分割し、その各
英文の形態素を解析する。
The pre-edited English text data is transferred to the morphological analysis unit 14 together with the information obtained in the pre-editing. Morphological analysis section 14
Then, the word dictionary stored in the dictionary file 22 is indexed, the input English sentence data is divided into sentences, and the morphemes of each English sentence are analyzed.

すなわち、各文の形態上および語意上の特徴を識別して
構文上のまとまりを判別し、未知語の処理、固有名詞2
時の表現、数の表現などを含む翻訳プロセスの最小単位
となる語の集まりである「ユニット」と、それより大き
い語の集まりである「ブロック」等の各種まとめあげを
行ない、付加疑問、同格の認定などの文全体の処理も行
なう。
In other words, it identifies the morphological and semantic features of each sentence, determines syntactic clusters, processes unknown words, and identifies proper nouns.
We perform various groupings such as "unit", which is a collection of words that is the smallest unit of the translation process, including expressions of time and number, and "block", which is a collection of larger words. It also processes entire sentences such as certification.

その際に使用する形態素解析ルールは、解析ルールファ
イル23に格納されている。
Morphological analysis rules used at that time are stored in the analysis rule file 23.

こうして形態素解析された英文データは、形態素解析で
得られた辞書情報とともに構文解析1部15に転送され
る。
The morphologically analyzed English text data is transferred to the syntactic analysis unit 15 together with the dictionary information obtained through the morphological analysis.

この構文解析1部15は、例えば文脈自由文法(con
text−free grammar : cfg文法
)のルールを英文データに適用して1文について表層構
造の解析を行ない、すべての構文的可能性を見つけ出す
機能部である。そして、ここで構文解析(バーズ)され
た英文データは、その解析情報とともに構文解析■部1
6に送られる。
This parsing part 1 15 is, for example, a context-free grammar (con
This is a functional unit that applies the rules of text-free grammar (cfg grammar) to English data to analyze the surface structure of a single sentence and find all syntactic possibilities. Then, the English data that has been parsed (barsed) here is parsed together with the parsing information. Part 1
Sent to 6.

ここでは、構文解析1部15による表層的な解析結果か
ら、構造記述を適用して解を選択する。
Here, a solution is selected from the superficial analysis result by the syntax analysis unit 15 by applying the structural description.

それによって英語文の確からしい解析木を作成し、その
構造を作る。その構文解析ルールは、やはりM析ルール
ファイル23に格納されている。
By doing so, we create a reliable parse tree of the English sentence and create its structure. The syntax analysis rules are also stored in the M analysis rule file 23.

構文解析n部16によって構文解析された英文データは
、解析木のデータとして構造変換部17に転送される。
The English data parsed by the syntactic analysis unit 16 is transferred to the structure conversion unit 17 as parse tree data.

ここでは、英語文の中間的構造である構文木から対応す
る日本語の構文木を作成し1日本語文を訳出しやすい日
本語基底構造に変換する。
Here, a corresponding Japanese syntax tree is created from a syntax tree that is an intermediate structure of an English sentence, and a Japanese sentence is converted into a Japanese basic structure that is easy to translate.

こうして構造変換された日本語の構文木を示す構文木デ
ータは、訳文生成部18に送出されて訳文の生成が行な
われる。これは、日本語の構文木の木構造から日本語の
文を生成する機能である。
The syntax tree data indicating the Japanese syntax tree whose structure has been converted in this way is sent to the translation generation unit 18, where a translation is generated. This is a function that generates Japanese sentences from the tree structure of Japanese syntax trees.

まず1語順を日本語のそれに一致させるため。First, to match the word order to that in Japanese.

順序の入換えを行なって木構造を変更する構文生成を行
ない1次に形態素生成を行なって訳文を生成する。
Syntax generation is performed to change the tree structure by permuting the order, and morpheme generation is first performed to generate a translated sentence.

訳文生成された日本語文データ、すなわち訳文データは
後編集部1Sに送られる。ここでは、この装置による翻
訳結果である訳文を翻訳処理に使用した情報を利用して
修正し、より正確で自然な日本語文を完成する。
The translated Japanese text data, that is, the translated text data, is sent to the post-editing section 1S. Here, the translation result obtained by this device is corrected using the information used in the translation process to complete a more accurate and natural Japanese sentence.

この日本語文データは出力装置20に転送され、翻訳さ
れた日本語文21として出力される。
This Japanese sentence data is transferred to the output device 20 and output as a translated Japanese sentence 21.

この出力装置20は、例えば第1図のプリンタ5、ディ
スプレイ4.およびHDD7.FDD8などのファイル
記憶装置を含む。
This output device 20 includes, for example, the printer 5, display 4, etc. shown in FIG. and HDD7. Includes a file storage device such as FDD8.

これらの一連の翻訳プロセスの流れは、この装置全体の
制御を統括する制御部10によって制御される。
The flow of these series of translation processes is controlled by a control unit 10 that controls the entire apparatus.

辞書ファイル22は、この実施例では英語および日本語
の単語についての辞書情報が登録されている前述のシス
テム辞書、専門分野辞書、及びユーザ辞書などの単語辞
書によって構成されている。
In this embodiment, the dictionary file 22 is composed of word dictionaries such as the aforementioned system dictionary, specialized field dictionary, and user dictionary in which dictionary information about English and Japanese words is registered.

なお、この第3図では制御部10に操作表示部24が接
続されている。この操作表示部24は。
Note that in FIG. 3, an operation display section 24 is connected to the control section 10. This operation display section 24 is.

オペレータからこの装置に様々な指示を与える。The operator gives various instructions to this device.

たとえば、操作部には翻訳指示キー、カーソル移動キー
などの各種操作キーがあり、表示部には入力英語文、翻
訳結果の日本語文、辞書情報などの中間データやオペレ
ータに対する様々な指示などを可視表示するディスプレ
イを有する。
For example, the operation unit has various operation keys such as translation instruction keys and cursor movement keys, and the display unit displays input English sentences, translated Japanese sentences, intermediate data such as dictionary information, and various instructions for the operator. It has a display to display.

しかし、この操作表示部24は、第2図に示したように
入力装置11にキーボードを備えている場合はそのキー
ボード1を、出力袋@20にディスプレイ4を備えてい
る場合はそのディスプレイ4をそれぞれ使用することが
できる。
However, as shown in FIG. 2, when the input device 11 is equipped with a keyboard, this operation display section 24 displays the keyboard 1, and when the output bag @ 20 is equipped with the display 4, the display 4 is displayed. Each can be used.

第4図は、上述の英日自動翻訳装置におけるこの発明に
係わる部分のみを示すブロック図である。
FIG. 4 is a block diagram showing only the portions related to the present invention in the above-mentioned English-Japanese automatic translation device.

これを説明すると、辞書登録機能の指定や登録す入き単
語の各種情報を入力する入力手段としてのキーボード1
と、その入力情報を辞書登録できるように1編集する辞
書編集装置25と、その編集内容及びキーボード1から
の入力情報をを表示するディスプレイ4と、辞書編集装
置!25によって編集された辞書データを登録するユー
ザ辞書ファイル22Uとによって構成されている。
To explain this, the keyboard 1 is used as an input means for specifying the dictionary registration function and inputting various information on registered words.
, a dictionary editing device 25 that edits the input information so that it can be registered in a dictionary, a display 4 that displays the edited content and input information from the keyboard 1, and a dictionary editing device! 25, and a user dictionary file 22U in which dictionary data edited by 25 is registered.

辞書編集装置25の機能は、第3図の制御部10を構成
するミニコンピユータによって実行される。
The functions of the dictionary editing device 25 are executed by a minicomputer that constitutes the control unit 10 in FIG.

次に、この実施例による辞書登録の具体例を。Next, a specific example of dictionary registration according to this embodiment will be explained.

第5図乃至第7図に示すオペレータによる情報入力のフ
ローチャートと、第8図乃至第14図に示すディスプレ
イ上の表示を参照して説明する。
This will be explained with reference to flowcharts of information input by the operator shown in FIGS. 5 to 7 and displays on the display shown in FIGS. 8 to 14.

オペレータがキーボード1の辞書登録キーを選択すると
、第4図の辞iF編集装置(辞書エディタ)25が稼働
してn*登録が可能になる。
When the operator selects the dictionary registration key on the keyboard 1, the dictionary iF editing device (dictionary editor) 25 shown in FIG. 4 is activated to enable n* registration.

そこで、オペレータはキーボード1から第5図のフロー
チャートに示す基本情報の入力を開始刊まず、登録語(
この例では英語の単語)の原形を入力し、次にその単語
の品詞を入力すると、それらの情報がエントリ(M形)
情報及び品詞情報としてユーザ辞書22Uに書込まれる
Therefore, the operator starts inputting the basic information shown in the flowchart in Figure 5 from keyboard 1. First, the registered word (
If you enter the original form of an English word (in this example), and then enter the part of speech of that word, that information will be added to the entry (M form).
The information is written into the user dictionary 22U as information and part-of-speech information.

その後の入力処理は、先に入力した品詞が何であらたか
によってそれぞれ異なり1名詞の場合には第6図に示す
入力処理へ、形容詞の場合には第7図に示す入力処理へ
進む。他の品詞の場合についてはフローチャートの図示
を省略している。
The subsequent input processing differs depending on the part of speech input earlier, and in the case of one noun, the process proceeds to the input process shown in FIG. 6, and in the case of an adjective, the process proceeds to the input process shown in FIG. 7. Flowcharts for other parts of speech are omitted.

例えば、登録語として第8図、第9図に示すように(d
oglあるいは(knifs)を入力し、その品詞とし
て〔1〕すなわち名詞と入力した場合、第61!Iに示
す入力処理へ進み、次に複数形を入力するが、その際オ
ペレータの入力を容易にするために、辞iF編集装置2
5が複数形を推定して推定情報として表示する。
For example, as shown in Figures 8 and 9, (d
If you input ogl or (knifs) and input [1] as the part of speech, that is, a noun, the 61st! Proceeding to the input process shown in I, the plural form is input next, but in order to facilitate the operator's input, the iF editing device 2
5 estimates the plural form and displays it as estimated information.

すなわち、複数形の推定情報として第3図の例では(d
ogs)を、第9図の例では(knifes)を表示し
、第8図の場合のようにそれが正しければ。
In other words, in the example of FIG. 3, (d
ogs), and (knifes) in the example of Figure 9, if it is correct as in the case of Figure 8.

オペレータは何も入力せずに改行キーを押すだけでその
推定情報が複数形の情報として登録され、その行末に改
行マーク「p」が表示される。
The operator simply presses the line feed key without inputting anything, and the estimated information is registered as plural information, and a line feed mark "p" is displayed at the end of the line.

第S図の場合のように推定情報が正しくないときには、
それを訂正して正しい複数形(kniveslを入力し
て改行キーを押すとそれが登録される。
When the estimated information is incorrect as in the case of Figure S,
If you correct it, enter the correct plural form (knivesl) and press the new line key, it will be registered.

次に、登録語の訳語(日本語:第8図の例では〔犬〕、
第9図の例では〔ナイフ〕)と、その品詞(1〜6の数
字キーで選択:この例では名詞なので〔1〕)を入力し
て登録する。
Next, the translation of the registered word (Japanese: in the example in Figure 8, [dog],
In the example of FIG. 9, [knife]) and its part of speech (selected using number keys 1 to 6; in this example, it is a noun, so [1]) are entered and registered.

ここまでで、登録語に関する最少限必要な辞書的9文法
的情報である基本情報の入力による第1段階の登録処理
を終了する。
Up to this point, the first stage of registration processing is completed by inputting basic information, which is the minimum required dictionary and 9 grammatical information regarding the registered word.

そして、[詳細情報を入力する?」の問いに対して第S
図のように(N)を選択すると、この辞1!登録の処理
は終了する。第8図のように(Y)を選択すると、さら
に詳細な情報を入力して第2段階の登録処理を行なえる
ように、デスプレイ4の表示画面が第10図に示すよう
に変わる。
Then select [Enter detailed information?] "In response to the question "S.
If you select (N) as shown in the figure, this word 1! The registration process ends. When (Y) is selected as shown in FIG. 8, the display screen of the display 4 changes as shown in FIG. 10 so that more detailed information can be entered and the second stage registration process can be performed.

詳細情報の入力は、第10図の表示内容に従って、先ず
数表用が (a)単数のみ、(b)複数のみ。
When inputting detailed information, follow the display contents in Figure 10, first for number tables (a) for singular numbers only, and (b) for plural numbers only.

(c)両方 のいずれであるかを入力するが、普通は両
方なので推定情報として〔〕内にCが表示されており、
それが正しければ改行キーを押して先へ進み、正しくな
い場合にのみa又はbを英字キーで選択して入力する。
(c) Enter whether it is both, but since it is usually both, C is displayed in brackets as estimated information.
If it is correct, press the line feed key to proceed, and only if it is incorrect, select a or b with the alphabetic keys and enter it.

次に、登録語の内在素性を、ディスプレイの画面に表示
されている問いに対して、YES (YlかNo(N)
で答えることによって順次会話式に入力する。
Next, answer the question YES (Yl or No (N)) about the intrinsic feature of the registered word on the display screen.
Enter the information sequentially in a conversational manner by answering the following questions.

さらに、動詞との関連情報として、この名詞が主語にな
るときの動詞と、この名詞が目的語になるときの動詞を
それぞれ5つ以内づつ入力する。
Furthermore, as information related to verbs, enter up to five verbs when this noun becomes a subject and five verbs when this noun becomes an object.

最後に、形容詞との関連情報として、この名詞を修飾す
る形容詞を5つ以内入力して詳細情報の入力処理を終了
する。
Finally, as information related to adjectives, up to five adjectives that modify this noun are input, and the detailed information input process is completed.

このようにして入力した各情報は、全てユーザ辞書ファ
イルに登録できるが、これに登録せずに単にテンポラリ
辞書としてメモリに記憶さるようにしてもよい。
All of the information input in this way can be registered in the user dictionary file, but it may also be simply stored in the memory as a temporary dictionary without being registered in this file.

第5図に戻って、登録語が例えば(good ]のよう
な形容詞であったときには、ディスプレイ4上の表示が
第11図に示すようになり、以後は第7図のフローチャ
ートに従って情報を入力する。
Returning to FIG. 5, when the registered word is an adjective such as (good), the display on the display 4 becomes as shown in FIG. 11, and from then on, input information according to the flowchart in FIG. 7. .

まず、活用形として比較級と最上級を入力するが、それ
を容易にするために、第11図に示すように比較級と最
上級の推定情報として、予め5core及びjhe w
as七の後に原形と同じ(good )が表示されてい
る。
First, we input the comparative and superlative as conjugations, but in order to make this easier, we input 5core and jhe w as estimated information for the comparative and superlative in advance, as shown in Figure 11.
The same as the original (good) is displayed after as7.

そこで、これが正しければYのキーを押すだけでよいが
、この例では正しくないのでNのキーを押すと、さらに
比較級の推定情報として原形にrerJを付加した(g
aoder)と最上級の推定情報として原形にrest
Jを付加した〔αoodssj、]が表示されるので、
これが正しければそれぞれ改行キーを押すだけで入力を
終り、先へ進むことができる。
If this is correct, all you have to do is press the Y key, but in this example it is not correct, so press the N key and add rerJ to the original form as estimated information for the comparative (g
aoder) and rest in the original form as the superlative estimated information
[αoodssj,] with J added is displayed, so
If this is correct, you can finish inputting and proceed by simply pressing the newline key.

しかし、この例では正しくないので、訂正入力用の〔〕
内に正しい比較級(bett、or)と最上級(bes
t )をそれぞれ入力する。
However, in this example it is incorrect, so for correction input []
Comparatives (bett, or) and superlatives (bes) are correct in
t) respectively.

次に訳語として〔良い〕を入力し、訳語の品詞を1〜6
の数字キーで選択(この例では3)して入力する。
Next, enter [Good] as the translation word, and select the part of speech of the translation word from 1 to 6.
Use the number keys to select (3 in this example) and enter.

さらに、否定形の推定情報として〔良くない〕と表示さ
れているので、正しければYのキーを、正しくなければ
Nのキーを押して、基本情報の入力による第1段階の登
録処理を終了する。
Furthermore, since [Not Good] is displayed as the negative estimate information, if it is correct, press the Y key, if incorrect, press the N key to complete the first stage registration process by inputting the basic information.

そして、「詳細情報を入力するか?」の問いに(N)と
答えればこれで辞書登録の情報入力を終了し、〔Y〕と
答えるとさらに詳細な情報を入力して登録するため、デ
ィスプレイの表示が第12図に示すように変わる。
If you answer (N) to the question "Do you want to enter detailed information?", you will finish entering information for dictionary registration, and if you answer [Y], you will be prompted to enter more detailed information and register. The display changes as shown in FIG.

そこで、まず使用法が (a)前置用法のみ。Therefore, first of all, the usage is (a) prefix usage only.

(b)補語用法のみ、(C)両方 のいずれかを入力す
るが、普通は両方なので推定情報として〔〕内にCが表
示されており、それが正しければ改行キーを押して先へ
進み、正しくない場合にのみa又はbを選択して入力す
ればよい。
Enter either (b) complement usage only or (C) both, but normally both are used, so C will be displayed in [ ] as estimated information. If it is correct, press the new line key to proceed and it will be correct. You only need to select and input a or b if it is not available.

次に後置形容が可能か否かを a(可)、h(不可)の
選択により入力し、最後にこの形容詞に結びつく名詞を
5つ以内入力して詳細情報の入力を終え。
Next, input whether the postfix adjective is possible by selecting a (acceptable) or h (impossible), and finally input up to five nouns that can be associated with this adjective to complete the input of detailed information.

この登#!語に関する辞書登録のための情報入力を完了
する。
This climb #! Complete the information input for dictionary registration regarding the word.

登@語の品詞が動詞の場合の第6図又は第7図に相当す
るフローチャータは示していないが、例えば第13図に
示すようなディスプレイ上の表示画面に従って基本情報
を入力し、さらに詳細な情報を入力する場合には、第1
4図に示すような表示画面に従ってそれを順次入力して
、同様に辞書登録を行なうことができる。
A flowchart corresponding to Figure 6 or Figure 7 for the case where the part of speech of the @word is a verb is not shown, but for example, you can enter basic information according to the screen shown in Figure 13, and then enter more detailed information. When entering information, please enter the
Dictionary registration can be performed in the same way by sequentially inputting information according to the display screen shown in FIG.

固有名詞及び副詞の場合の説明は省略するが、同様にし
て基本情報の入力による第1段階の登録処理と、オペレ
ータの選択により、さらに詳細な情報の入力による第2
段階の登録処理を行なって辞書登録できる。
Although the explanation for proper nouns and adverbs will be omitted, the first stage registration process involves inputting basic information, and the second stage registration process involves inputting more detailed information, depending on the operator's selection.
Dictionary registration can be performed by performing step-by-step registration processing.

なお、この実施例では、ユーザ(オペレータ)の情報入
力を容易にするために、できる限り推定情報を表示した
り、入力すべき情報を1個のキーで選択可能に表示した
りしたが、必ずしもこのようにしなくてもよい。
In this embodiment, in order to make it easier for the user (operator) to input information, estimated information is displayed as much as possible, and information to be input is displayed so that it can be selected with a single key. It doesn't have to be this way.

また、この発明は英日自動翻訳装置におけるユーザ辞書
の登録に限るものではなく、他の外国語から日本語へ、
あるいは日本語から各種外国語へ自動又は半自動で翻訳
する翻訳装置におけるユーザ辞書の登録にも同様に適用
できる。
Furthermore, this invention is not limited to the registration of a user dictionary in an English-Japanese automatic translation device, but also the registration of a user dictionary in an English-Japanese automatic translation device.
Alternatively, the present invention can be similarly applied to registration of a user dictionary in a translation device that automatically or semi-automatically translates from Japanese to various foreign languages.

肱−釆 以上説明してきたように、この発明による辞書登録方式
を実施すれば、翻訳装置におけるユーザ辞書ファイルへ
の単語登録を、オペレータの文法的知識に応じて第1段
階のみか、第2段階まで行なうかを任意に選択すること
ができ、少くとも第1段階の基本情報の登録は専門的な
文法知識を持たなくても容易に行なうことができる。
As explained above, if the dictionary registration method according to the present invention is implemented, words can be registered in the user dictionary file in the translation device only in the first stage or in the second stage depending on the grammatical knowledge of the operator. At least the first step of registering basic information can be easily performed even without specialized grammar knowledge.

したがって、ユーザ辞書を活用して翻訳精度を高めるこ
とが容易になる。
Therefore, it becomes easy to improve translation accuracy by utilizing the user dictionary.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図はこの発明の構成を示すフロー図。 第2図はこの発明を実施した英日自動翻訳装置のシステ
ム構成図、 第3図は同じくその全体のブロック構成図。 第4図は同じくこの発明に係わる部分のブロック図、 第5図乃至第7図はこの発明による辞書登録の具体例を
示すオペレータによる情報入力のフロー図、 第8図乃至第14図は同じくその情報入力の際のディス
プレイ上の表示画面のそれぞれ異なる例を示す図である
。 1・・・キーボード  2・・・イメージスキャナ3・
・・光学文字認m装置 4・・・CRTディスプレイ装W(ディスプレイ)5・
・・プリンタ   6・・・本体 7・・・ハードディスク装@ (HDD)8・・・フロ
ッピディスク装g(FDD)’22・・・辞書ファイル 22tJ・・・ユーザ辞書ファイル 25・・・辞書編集装置 第1図 第4図 第5図 第6図 第7図 第8図 第9図 第10図 第12図
FIG. 1 is a flow diagram showing the configuration of the present invention. Fig. 2 is a system configuration diagram of an English-Japanese automatic translation device implementing this invention, and Fig. 3 is a block diagram of the entire system. FIG. 4 is a block diagram of a part related to this invention, FIGS. 5 to 7 are flowcharts of information input by an operator showing a specific example of dictionary registration according to this invention, and FIGS. 8 to 14 are similar diagrams. FIG. 6 is a diagram illustrating different examples of display screens on a display when inputting information. 1...Keyboard 2...Image scanner 3.
・・Optical character recognition device 4・CRT display unit W (display) 5・
... Printer 6 ... Main unit 7 ... Hard disk unit @ (HDD) 8 ... Floppy disk device g (FDD) '22 ... Dictionary file 22tJ ... User dictionary file 25 ... Dictionary editing device Figure 1 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 Figure 9 Figure 10 Figure 12

Claims (1)

【特許請求の範囲】 1 入力された原文に対して予め辞書ファイルに登録さ
れている辞書情報を用いて翻訳処理を行なう翻訳装置に
おいて、 ユーザによる前記辞書ファイルへの単語登録を、登録す
べき単語に関する最少限必要な辞書的、文法的情報を登
録する第1段階の登録処理と、さらに詳細な情報を登録
する第2段階の登録処理とに分けて行ない、その第2段
階の登録処理を行なうか否かを選択し得るようにしたこ
とを特徴とする辞書登録方式。
[Scope of Claims] 1. In a translation device that performs translation processing on an input original text using dictionary information registered in advance in a dictionary file, a word to be registered is registered in the dictionary file by a user. The first step is to register the minimum required dictionary and grammatical information, and the second step is to register more detailed information. A dictionary registration method characterized in that it is possible to select whether or not.
JP61113532A 1986-05-20 1986-05-20 Dictionary register system for translation device Pending JPS62271056A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61113532A JPS62271056A (en) 1986-05-20 1986-05-20 Dictionary register system for translation device

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61113532A JPS62271056A (en) 1986-05-20 1986-05-20 Dictionary register system for translation device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPS62271056A true JPS62271056A (en) 1987-11-25

Family

ID=14614708

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP61113532A Pending JPS62271056A (en) 1986-05-20 1986-05-20 Dictionary register system for translation device

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS62271056A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5289376A (en) * 1989-11-20 1994-02-22 Ricoh Company, Ltd. Apparatus for displaying dictionary information in dictionary and apparatus for editing the dictionary by using the above apparatus

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6118072A (en) * 1984-07-04 1986-01-25 Hitachi Ltd Automatic register system of dictionary data
JPS6190270A (en) * 1984-10-09 1986-05-08 Sharp Corp Translation system using dictionary function

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6118072A (en) * 1984-07-04 1986-01-25 Hitachi Ltd Automatic register system of dictionary data
JPS6190270A (en) * 1984-10-09 1986-05-08 Sharp Corp Translation system using dictionary function

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5289376A (en) * 1989-11-20 1994-02-22 Ricoh Company, Ltd. Apparatus for displaying dictionary information in dictionary and apparatus for editing the dictionary by using the above apparatus

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JP3220560B2 (en) Machine translation equipment
EP0310049B1 (en) Document generator and correction support device
JPH05120324A (en) Language processing system
JPS62271057A (en) Dictionary register system for translation device
KR900008402B1 (en) Machine translation system
JPS62271056A (en) Dictionary register system for translation device
JPS61260366A (en) Mechanical translating system having learning function
JP2938897B2 (en) Document creation processing device
JP2626722B2 (en) Japanese generator
JPH06295309A (en) Machine translation system, language analyzing device and digital copying device
JP2521435B2 (en) Japanese generator
JP2000137709A (en) Machine translating device and computer-readable recording medium where machine translation processing program is recorded
JP2006012188A (en) Document processing method and processor
JP3692711B2 (en) Machine translation device
JPS62271055A (en) Editing system for translated sentence
JPS63136265A (en) Mechanical translating device
JP4092861B2 (en) Natural language pattern creation apparatus and method
JPH08106461A (en) Method and device for document processing
JP3233800B2 (en) Machine translation equipment
JPH11282845A (en) Machine translation device and computer readable recording medium recording machine translation processing program
JPH1063660A (en) Machine translation system
JPH0635964A (en) Machine translation device
JPH11282846A (en) Machine translation device and computer readable recording medium recording machine translation processing program
JPH07141382A (en) Foreign-language documentation support device
JPS62271054A (en) Correction system for morpheme analysis result of translation device