JPH10134060A - Equivalent generating method, machine translation system for executing the method, and recording medium - Google Patents

Equivalent generating method, machine translation system for executing the method, and recording medium

Info

Publication number
JPH10134060A
JPH10134060A JP9234035A JP23403597A JPH10134060A JP H10134060 A JPH10134060 A JP H10134060A JP 9234035 A JP9234035 A JP 9234035A JP 23403597 A JP23403597 A JP 23403597A JP H10134060 A JPH10134060 A JP H10134060A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
field
translation
technical term
dictionary
specialty
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP9234035A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP3351714B2 (en
Inventor
Koichi Nomura
浩一 野村
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP23403597A priority Critical patent/JP3351714B2/en
Publication of JPH10134060A publication Critical patent/JPH10134060A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP3351714B2 publication Critical patent/JP3351714B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To obtain an equivalent out of one proper technical term dictionary by extracting a relative technical field having close relation to some technical field, adding and evaluating relative points by the technical field and relative technical fields, and selecting the equivalent out of the technical term dictionary having high evaluation. SOLUTION: When a language to be translated is inputted after environment data on a users name, a technical field name, etc., including technical terms are inputted, a translating process control part 1 stores the environment data in an environment data storage part 8 and then counts the frequency of combined use of a user dictionary and a technical term dictionary. According to the use frequency, relation points set in a user dictionary relation table 9 are updated by an update control means 21. On the basis of the relation points after the update by this update control means 21, an equivalent generation control means 22 generates an equivalent. When one equivalent is selected and generated, the selection result of the equivalent is learnt by a learning control means 23.

Description

【発明の詳細な説明】DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION

【0001】[0001]

【発明の属する技術分野】本発明は新規な訳語生成方
法、その訳語生成方法を実施する機械翻訳システムおよ
び記録媒体に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a novel translated word generation method, a machine translation system for executing the translated word generation method, and a recording medium.

【0002】[0002]

【従来の技術】従来の機械翻訳システムは、一般的な言
語の訳語を規定する標準辞書の他、ユーザごとに利用可
能な訳語を規定する複数のユーザ辞書、電気・機械・化
学等の専門分野ごとの用語の訳語を規定する複数の専門
用語辞書、さらに学習結果を記憶する学習辞書が設けら
れている。なお、各辞書には、見出し語および当該見出
し語に対応する訳語が規定され、さらに各見出し語に対
しては少くとも1つ以上の訳語が用意され、しかも訳語
間には優先順位が設定されている。
2. Description of the Related Art Conventional machine translation systems include standard dictionaries for defining translations of general languages, a plurality of user dictionaries for defining translations available for each user, and specialized fields such as electrical, mechanical, and chemical. There are provided a plurality of technical term dictionaries that define the translation of each term, and a learning dictionary that stores learning results. In each dictionary, a headword and a translation corresponding to the headword are specified, and at least one or more translations are prepared for each headword, and priority is set between the translations. ing.

【0003】実際の翻訳にあたっては、あるユーザが何
れかの専門分野で翻訳するかを設定した後、被翻訳言語
を入力すると、その設定内容に応じたユーザ辞書および
専門用語辞書を選択し、これら辞書の見出し語から訳語
を見つけ出し、目的とする言語に翻訳し訳出する。
[0003] In actual translation, after setting a translation field in a particular field by a certain user, when a language to be translated is input, a user dictionary and a technical term dictionary corresponding to the set contents are selected. It finds a translation from the dictionary entry, translates it into the target language, and translates it.

【0004】ところで、以上のような機械翻訳システム
では、被翻訳言語に対する訳語を選択したとき、学習辞
書に学習記憶しているが、このとき各ユーザ辞書と各専
門用語辞書との組み合わせ単位ごとに学習記憶する方法
となっている。
By the way, in the above-described machine translation system, when a translation word for a language to be translated is selected, learning and storage is performed in a learning dictionary. At this time, a combination of each user dictionary and each technical term dictionary is used. It is a method of learning and storing.

【0005】[0005]

【発明が解決しようとする課題】従って、以上のような
機械翻訳システムにおいては、各ユーザ辞書と各専門用
語辞書との組み合わせごとに学習記憶していくので、長
期間に亘って翻訳を繰り返すと、組み合わせパターンが
膨大となる上、その組み合わせ以外に使用できないこと
から、学習結果を有効に利用できない不都合がある。
Therefore, in the above-described machine translation system, learning and storing are performed for each combination of each user dictionary and each technical term dictionary. In addition, since the number of combined patterns becomes enormous and cannot be used for any other combinations, there is a disadvantage that the learning result cannot be used effectively.

【0006】また、ある同一の見出し語に関し、複数の
辞書に複数の訳語が存在する可能性があるが、この場合
にはどの訳語を第1訳語として出力するかが問題とな
る。多くの場合、辞書間の優先順位に基づいて検索する
辞書を決定し、さらに該当辞書内部の優先順位が高い訳
語を選択し出力するが、検索処理に多くの時間がかか
り、また優先順位だけから訳語を選択することから正確
な訳語を選択できない問題がある。
[0006] In addition, there is a possibility that a plurality of translations exist in a plurality of dictionaries for a certain headword. In this case, there is a problem in which translation is output as the first translation. In many cases, a dictionary to be searched is determined based on the priority order among the dictionaries, and a high-priority translation within the corresponding dictionary is selected and output, but the search process takes a lot of time, and only the priority order is used. There is a problem that it is not possible to select an accurate translation from selecting a translation.

【0007】請求項1および請求項2に記載される発明
は、専門分野の言語の翻訳に対し、専門分野と関係する
関連専門分野の専門用語辞書を考慮しつつ適切な1つの
専門用語辞書から訳語を訳出する訳語生成方法を提供す
ることにある。
[0007] The invention described in claim 1 and claim 2 is a method for translating a language of a specialized field from an appropriate technical term dictionary while considering a technical term dictionary of a related specialized field related to the specialized field. An object of the present invention is to provide a translated word generation method for translating a translated word.

【0008】請求項3ないし請求項5に記載される発明
は、ある専門分野の言語の翻訳に対し、評価の高い専門
用語辞書を特定し、適切な訳語を訳出する機械翻訳シス
テムを提供することにある。
[0008] The invention described in claims 3 to 5 provides a machine translation system that specifies a highly-recognized technical term dictionary for translation of a language in a certain specialty field and translates an appropriate translation. It is in.

【0009】請求項6ないし請求項8に記載される発明
は、記憶媒体に記録されるプログラムをコンピュータに
読み取らせて実行することにより、専門分野と関係する
関連専門分野の専門用語辞書を考慮しつつ適切な1つの
専門用語辞書から適切な訳語を訳出することにある。
The invention described in claims 6 to 8 allows a computer to read a program recorded in a storage medium and execute the program, thereby considering a technical term dictionary of a related specialty field related to the specialty field. Another object of the present invention is to translate an appropriate translated word from one appropriate technical term dictionary.

【0010】[0010]

【課題を解決するための手段】請求項1,2に対応する
発明は、予め専門分野相互間の密接さに応じて点数化
し、ある専門分野の言語の翻訳指示を受けたとき、専門
用語辞書関係テーブルの点数から当該ある専門分野と密
接な関係をもつ関連専門分野を抽出し、当該関連専門分
野の専門用語辞書に訳出結果があるとき、前記ある専門
分野および前記関連専門分野ごとに関連点数を加算評価
し、評価の高い専門分野の専門用語辞書を特定し、当該
専門用語辞書から訳語を訳出する訳語生成方法である。
The invention corresponding to claims 1 and 2 is a method of converting a technical term dictionary into a score according to the degree of closeness between specialized fields and receiving a translation instruction of a language in a specific field. From the points in the relation table, extract the related specialty field that has a close relationship with the particular specialty field, and when there is a translation result in the technical term dictionary of the relevant specialty field, the relevant score for each of the certain specialty field and the related specialty field This is a translated word generation method that adds and evaluates, specifies a specialized term dictionary in a highly evaluated specialized field, and translates a translated word from the specialized term dictionary.

【0011】この請求項1,2に対応する発明は、以上
のような手段を講じたことにより、ある専門分野の言語
の翻訳指示を受けると、ある専門分野と密接な関係をも
つ関連専門分野を見つけ出し、これら各専門分野につい
て前記専門分野相互間の密接さを表す点数に基づいて関
連点数の加算評価するので、例えば評価点数が最も大き
い1つの専門分野を特定でき、これによって最も望まし
い1つの専門用語辞書から訳語を訳出でき、複雑に検索
処理工程を経ずに適切な訳語を訳出できる。
According to the inventions corresponding to the first and second aspects of the present invention, when the above-mentioned measures are taken and a translation instruction of a language in a certain specialty field is received, a related specialty field closely related to the certain specialty field is obtained. And for each of these specializations, the related score is added and evaluated based on the score indicating the closeness between the specializations. For example, one specialty having the highest evaluation score can be specified. Translated words can be translated from the technical term dictionary, and appropriate translated words can be translated without complicated search processing steps.

【0012】次に、請求項3,5に対応する発明は、各
専門分野の訳語を規定する専門用語辞書と、各専門分野
相互間の密接さに応じて点数化して記憶する専門用語辞
書関係テーブルと、ある専門分野の言語の翻訳指示を受
けたとき、前記専門用語辞書関係テーブルの点数から当
該ある専門分野と密接な関係をもつ関連専門分野を抽出
し、当該関連専門分野の専門用語辞書に訳出結果がある
とき、前記ある専門分野および前記関係専門分野ごとに
関連点数を加算評価し、最も評価の高い評価点数からあ
る1つの専門分野の専門用語辞書を特定し、当該専門用
語辞書から訳語を訳出する訳語発生制御手段とを設けた
機械翻訳システムである。
Next, a third aspect of the present invention relates to a technical term dictionary for defining a translation word of each technical field, and a technical term dictionary for storing a score in accordance with the closeness between the respective technical fields. Table, when receiving a translation instruction of a language of a certain specialty field, extract a related specialty field having a close relationship with the certain specialty field from the score of the technical term dictionary relation table, and extract a technical term dictionary of the relevant specialty field When there is a translation result, the related score is added and evaluated for each of the certain specialty field and the related specialty field, and the technical term dictionary of one specialty field is specified from the highest evaluation score, and from the technical term dictionary, This is a machine translation system provided with a translated word generation control means for translating translated words.

【0013】この請求項3,5に対応する発明は、以上
のような手段を講じたことにより、ある専門分野の言語
の翻訳指示を受けると、ある専門分野と密接に関係する
関連専門分野の専門用語辞書に同一言語の訳出結果があ
るか否かを判断し、訳出結果があれば、ある専門分野と
訳出結果のある関連専門分野とについて、前記専門用語
辞書関係テーブルの点数から関連点数を抽出し加算評価
を行い、最も評価の高い評価点数からある1つの専門分
野の専門用語辞書を特定するので、適切な訳語を訳出で
きる。
According to the third and fifth aspects of the present invention, when a translation instruction of a language of a certain specialty field is received by taking the above-described means, a related specialty field closely related to the certain specialty field is obtained. Judge whether or not there is a translation result of the same language in the technical term dictionary, if there is a translation result, for a certain specialty field and a related specialty field with the translation result, the related score from the score of the technical term dictionary relation table Extraction and addition evaluation are performed, and the terminology dictionary of a certain specialty field is specified from the evaluation score with the highest evaluation, so that an appropriate translated word can be translated.

【0014】請求項4,5に対応する発明は、各専門分
野の訳語を規定する専門用語辞書と、前記専門分野の訳
語の訳出に必要な付属分野の訳語を規定する複数の付属
辞書と、各専門分野相互間の密接さを点数化して記憶す
る専門用語辞書関係テーブルと、前記付属分野と専門分
野との利用回数に応じて変化する点数を記憶する付属辞
書関係テーブルと、ある付属分野と専門分野との関連の
下に言語の翻訳指示を受けたとき、当該ある付属分野と
専門分野との利用回数をカウントし、前記付属辞書関係
テーブルの点数を更新する更新制御手段と、ある1つの
付属分野と専門分野とに基づく言語の翻訳指示か、他に
またがる付属分野と専門分野とに基づく言語の翻訳指示
かを判定する手段と、前記ある1つの付属分野と専門分
野との関連の下に言語の翻訳指示を受けた場合、前記専
門用語辞書関係テーブルの点数から当該ある専門分野と
密接な関係をもつ関連専門分野を抽出し、当該ある専門
分野および前記関連専門分野ごとに関連点数を加算評価
し、1つの専門用語辞書から訳語を訳出し、前記他にま
たがる付属分野と専門分野との関連の下に言語の翻訳指
示を受けた場合、前記専門用語辞書関係テーブルおよび
付属辞書関係テーブルに記憶される点数から関連点数を
加算評価し、評価の高い1つの付属辞書と1つの専門用
語辞書から訳語を訳出する訳語発生制御手段とを設けた
機械翻訳システムである。
According to a fourth aspect of the present invention, there is provided a technical term dictionary for defining a translation of each technical field, a plurality of auxiliary dictionaries for defining a translation of an auxiliary field necessary for translating the translation of the specialized field, A technical term dictionary relation table that stores the degree of closeness between each specialty field as a score, an auxiliary dictionary relation table that stores a score that changes according to the number of uses of the auxiliary field and the specialty field, An update control means for counting the number of times of use of the certain auxiliary field and the specialty field when receiving a language translation instruction in relation to the specialty field, and updating the score of the auxiliary dictionary relation table; Means for determining whether a translation instruction is for a language based on an auxiliary field and a specialty field or a language translation instruction based on another auxiliary field and a specialty field; To When a word translation instruction is received, a related specialty field having a close relationship with the certain specialty field is extracted from the scores of the technical term dictionary relation table, and the related score is added for each of the certain specialty field and the related specialty field. Evaluate and translate a translation from one jargon dictionary, and receive a language translation instruction under the relationship between the other linguistic fields and the linguistic field, enter the linguistic dictionary relation table and the linguistic dictionary relation table. This is a machine translation system provided with a related word score added from a memorized score, and a translated word generation control means for translating a translated word from one highly evaluated attached dictionary and one technical term dictionary.

【0015】この請求項4,5に対応する発明は、以上
のような手段を講じたことにより、他にまたがる付属分
野(例えばユーザ「佐藤」がユーザ「鈴木」である付属
分野の付属辞書を利用したいとき)と専門分野との関連
の下に言語の翻訳指示を受けたとき、専門用語辞書関係
テーブルおよび付属辞書関係テーブルに記憶される点数
から関連点数を加算評価し、評価の高い1つの付属辞書
と1つの専門用語辞書から訳語を訳出するので、より適
切な訳語を訳出できる。
According to the fourth and fifth aspects of the present invention, by taking the above-described measures, an auxiliary dictionary of an auxiliary field that spans another area (for example, an auxiliary field in which the user “Sato” is the user “Suzuki”) is created. When a language translation instruction is received under the relationship between a specialized field and a specialized field, the related points are added and evaluated from the points stored in the technical term dictionary relation table and the auxiliary dictionary relation table. Since the translation is translated from the attached dictionary and one technical term dictionary, a more appropriate translation can be translated.

【0016】請求項6に対応する発明は、各専門分野の
訳語を規定する専門用語辞書と、各専門分野相互間の密
接さに応じて点数化して第1の記憶手段に記憶する手段
と、ある専門分野の言語の翻訳指示を受けたとき、前記
第1の記憶手段の点数からある専門分野と密接な関係を
もつ関連専門分野を抽出し、前記ある専門分野および前
記関連専門分野ごとに関連点数を加算評価し、評価の高
い専門用語辞書から訳語を訳出する手段とを実現させる
プログラムを記録したコンピュータ読取り可能な記録媒
体である。
[0016] The invention corresponding to claim 6 is a technical term dictionary for defining a translation word of each technical field, means for scoring according to the closeness between the respective technical fields, and storing the points in the first storage means, When receiving a translation instruction of a language of a certain specialty field, a related specialty field having a close relationship with a certain specialty field is extracted from the score of the first storage means, and a relevant specialty field and a related specialty field are associated with each other. This is a computer-readable recording medium that stores a program that implements a means for adding and evaluating points and translating a translated word from a highly evaluated technical term dictionary.

【0017】このような手段を講じたことにより、ある
専門分野の言語の翻訳指示を受けたとき、第1の記憶手
段の点数からある専門分野と密接な関係をもつ関連専門
分野を抽出し、前記ある専門分野および前記関連専門分
野ごとに関連点数を加算評価し、評価の高い専門用語辞
書から訳語を訳出するので、適切な訳語を訳出できる。
By taking such means, when a translation instruction of a language of a certain specialty field is received, a related specialty field closely related to the certain specialty field is extracted from the score of the first storage means, Since the related score is added and evaluated for each of the certain specialty field and the related specialty field, and the translated word is translated from the highly evaluated technical term dictionary, an appropriate translated word can be translated.

【0018】次に、請求項7に対応する発明は、各専門
分野の訳語を規定する専門用語辞書と、前記専門分野の
訳語の訳出に必要な付属分野の訳語を規定する複数の付
属辞書と、各専門分野相互間の密接さに応じて点数化し
て第1の記憶手段に記憶する手段と、前記付属分野と専
門分野との利用回数に応じて変化する点数を記憶する第
2の記憶手段と、ある付属分野と専門分野との関連の下
に言語の翻訳指示を受けたとき、当該ある付属分野と専
門分野との利用回数をカウントし、前記第2の記憶手段
の点数を更新する更新制御手段と、ある1つの付属分野
と専門分野とに基づく言語の翻訳指示か、他にまたがる
付属分野と専門分野とに基づく言語の翻訳指示かを判定
する手段と、前記ある1つの付属分野と専門分野との関
連の下に言語の翻訳指示を受けた場合、前記第1の記憶
手段の点数から当該ある専門分野と密接な関係をもつ関
連専門分野を抽出し、当該ある専門分野および前記関連
専門分野ごとに関連点数を加算評価し、一つの専門用語
辞書から訳語を訳出し、前記他にまたがる付属分野と専
門分野との関連の下に言語の翻訳指示を受けた場合、前
記第1の記憶手段および第2の記憶手段に記憶されてい
る点数から関連点数を加算評価し、評価の高い1つの付
属辞書および1つの専門用語辞書から訳語を訳出する訳
語発生制御手段とを実現させるプログラムを記録したコ
ンピュータ読取り可能な記録媒体である。
Next, an invention corresponding to claim 7 is a technical term dictionary for defining translations for each specialty field, and a plurality of auxiliary dictionaries for defining translations for auxiliary fields necessary for translating the translations for the specialty fields. Means for storing scores in the first storage means in accordance with the closeness between the respective specialty fields, and second storage means for storing scores which change in accordance with the number of uses of the auxiliary fields and the specialty fields Receiving a language translation instruction in relation to a certain auxiliary field and specialty field, counts the number of times the certain auxiliary field and specialty field are used, and updates the score of the second storage means. Control means; means for determining whether a translation instruction for a language is based on a certain auxiliary field and specialty field or a translation instruction for a language based on another auxiliary field and specialty field; Language translation in relation to specialty When the instruction is received, a related specialty field having a close relationship with the certain specialty field is extracted from the score of the first storage unit, and the related score is added and evaluated for each of the certain specialty field and the related specialty field, When a translated word is translated from one technical term dictionary and a language translation instruction is received under the relation between the other specialty field and the specialty field, it is stored in the first storage means and the second storage means. A computer-readable recording medium that records a program for realizing a translated word generation control unit that translates a translated word from a highly evaluated one attached dictionary and one technical term dictionary by adding and evaluating a related score from the score.

【0019】このような手段を講じたことにより、ある
1つの付属分野と専門分野との関連の下に言語の翻訳指
示を受けた場合、第1の記憶手段の点数から当該ある専
門分野と密接な関係をもつ関連専門分野を抽出し、当該
ある専門分野および前記関連専門分野ごとに関連点数を
加算評価し、一つの専門用語辞書から訳語を訳出し、前
記他にまたがる付属分野と専門分野との関連の下に言語
の翻訳指示を受けた場合、前記第1の記憶手段および第
2の記憶手段に記憶されている点数から関連点数を加算
評価し、評価の高い1つの付属辞書および1つの専門用
語辞書から訳語を訳出するので、適切に訳語を訳出でき
る。
By taking such a measure, when a language translation instruction is received in relation to a certain auxiliary field and a specialty field, the first storage means makes a close contact with the certain specialty field. Extract related specialty fields with relevant relationships, add and evaluate the relevant score for each of the certain specialty fields and the related specialty fields, translate words from one technical term dictionary, and When a translation instruction of a language is received under the relation of (1), the related points are added and evaluated from the points stored in the first storage means and the second storage means. Since the translation is translated from the technical term dictionary, the translation can be translated appropriately.

【0020】[0020]

【発明の実施の形態】本発明に係わる訳語生成方法につ
いて説明する。先ず、専門用語を含む被翻訳言語を翻訳
するに際し、予め専門用語辞書関係テーブルに電気,情
報,電子、機械,建築,化学等の専門分野相互間の密接
さに応じて点数化する。例えば電気について言えば、電
気−電子=10、電気−情報=10、電気−機械=5、
電気−建築=1、電気−化学=5のように規定する。情
報,電子、機械,建築,化学等に関しても同様に相互間
の密接さを点数化する。そして、ある専門分野例えば
「電気」に係わる専門用語である被翻訳言語の翻訳指示
を受けたとき、専門用語辞書関係テーブルの点数から当
該ある専門分野と密接な関係をもつ例えば「情報」、
「電子」の関連専門分野を抽出し、当該関連専門分野の
専門用語辞書に前記専門用語である被翻訳言語の訳出結
果があるとき、前記ある専門分野および前記関連専門分
野ごとに関連点数を順次加算し、例えば加算点数が最も
大きい値の専門分野の専門用語辞書を特定し、当該専門
用語辞書から前記専門用語である被翻訳言語の訳語を訳
出するものである。
DETAILED DESCRIPTION OF THE PREFERRED EMBODIMENTS A translated word generation method according to the present invention will be described. First, when a translated language including a technical term is translated, a score is previously scored in a technical term dictionary relation table in accordance with the closeness between specialized fields such as electricity, information, electronics, machinery, architecture, and chemistry. For example, regarding electricity, electric-electron = 10, electric-information = 10, electric-machine = 5,
It is defined as follows: electricity-building = 1, electricity-chemistry = 5. Similarly, for information, electronics, machinery, architecture, chemistry, etc., the closeness between them is scored. Then, when receiving a translation instruction of the language to be translated, which is a technical term related to a certain technical field, for example, `` electricity, '' for example, `` information, '' which has a close relationship with the specific technical field from the score of the technical term dictionary relation table,
Extract the related specialty field of "electronic" and, when there is a translation result of the translated language that is the technical term in the technical term dictionary of the related specialty field, sequentially calculate the relevant score for each of the certain specialty field and the related specialty field The addition is performed, for example, to specify a technical term dictionary of a technical field having the largest value of the added points, and to translate a translation of the translated language, which is the technical term, from the technical term dictionary.

【0021】次に、図1は以上のような方法を実施する
機械翻訳システムの一実施形態を示すブロック構成図で
ある。同図において1は翻訳プログラムに従って所定の
処理を実行するCPUなどで構成される翻訳処理制御部
であって、これには一般的な言語に相当する見出し語お
よびその見出し語に対応する少くとも1つ以上の訳語を
規定する1個以上の標準辞書2、個人やグループ等のユ
ーザ単位ごとに見出し語およびその見出し語に対応する
少くとも1つ以上の訳語を規定する1個以上のユーザ辞
書(付属辞書)3と、電気,情報,機械,建築,化学等
の専門分野ごとに見出し語および当該見出し語に対応す
る少くとも1つ以上の訳語を規定する1個以上の専門用
語辞書4、入力される被翻訳言語に対する訳語選択結果
を学習記憶する学習辞書5および文書や各辞書の優先順
位を規定する翻訳ルール記憶部6が設けられている。こ
れら辞書2〜5、記憶部6は例えばハードディスク,フ
ロッピーディスク等の外部記憶装置や主記憶装置が用い
られる。
Next, FIG. 1 is a block diagram showing an embodiment of a machine translation system for carrying out the above-described method. In FIG. 1, reference numeral 1 denotes a translation processing control unit including a CPU for executing a predetermined process in accordance with a translation program, and includes a headword corresponding to a general language and at least one headword corresponding to the headword. One or more standard dictionaries 2 that define one or more translations, one or more user dictionaries that define headwords for each user such as an individual or a group, and at least one or more translations corresponding to the headwords ( Attached dictionary) 3 and one or more technical term dictionaries 4 that define headwords and at least one or more translations corresponding to the headwords for each specialized field such as electricity, information, machinery, architecture, and chemistry. A learning dictionary 5 for learning and storing translated word selection results for the translated language to be translated and a translation rule storage unit 6 for defining the priority of documents and each dictionary are provided. For the dictionaries 2 to 5 and the storage unit 6, an external storage device such as a hard disk or a floppy disk or a main storage device is used.

【0022】また、この機械翻訳システムには、翻訳前
操作となるユーザ名や専門分野名等の環境データを入力
したり、被翻訳言語その他必要な指示データを入力する
キーボード,マウスその他の入力機器7、環境データを
記憶する環境データ記憶部8、ユーザ辞書関係テーブル
9、専門用語辞書関係テーブル10の他、翻訳結果等を
表示する表示装置11および翻訳結果等を印字出力する
印字装置12が設けられている。
In this machine translation system, input devices such as a keyboard, a mouse, and the like for inputting environment data such as a user name and a specialty field name as a pre-translation operation, and for inputting a translated language and other necessary instruction data. 7, an environment data storage unit 8 for storing environment data, a user dictionary relation table 9, a technical term dictionary relation table 10, a display device 11 for displaying translation results and the like, and a printing device 12 for printing out translation results and the like are provided. Have been.

【0023】前記専門用語辞書関係テーブル10は、複
数の専門用語辞書3,…相互間の密接さを点数で表した
テーブルであって、例えば以下のように点数がテーブル
化されている。但し、便宜上,最大10点を越えない範
囲で点数を記述している。
The technical term dictionary relation table 10 is a table expressing the closeness between a plurality of technical term dictionaries 3,... By scores. For example, the scores are tabulated as follows. However, for convenience, the score is described in a range not exceeding a maximum of 10 points.

【0024】電気 − 電子 10 電気 − 情報 10 電気 − 機械 5 電気 − 建築 1 電気 − 化学 5 電子 − 情報 10 電子 − 機械 5 電子 − 建築 1 電子 − 化学 5 情報 − 機械 5 情報 − 建築 1 情報 − 化学 1 機械 − 建築 5 機械 − 化学 1 建築 − 化学 1 等である。なお、専門分野としては、以上の他、多数の
分野があるが、例えば分野の数が増加したとき、最大1
0点以上の点数を越えて設定してもよい。
Electric-Electronic 10 Electric-Information 10 Electric-Machine 5 Electric-Architecture 1 Electric-Chemical 5 Electron-Information 10 Electro-Machine 5 Electron-Architecture 1 Electronic-Chemical 5 Information-Machine 5 Information-Architecture 1 Information-Chemical 1 Machine-Architecture 5 Machine-Chemistry 1 Architecture-Chemistry 1 etc. In addition, there are many specialized fields in addition to the above, and for example, when the number of fields increases, a maximum of 1
The value may be set to exceed zero or more points.

【0025】前記ユーザ辞書関係テーブル9は、ユーザ
辞書3と専門用語辞書4との組み合わせ利用回数に応じ
て点数を増加可変し、必要に応じて点数を減少可変しつ
つ規定するテーブルであって、例えばあるユーザ「佐
藤」が自身の「佐藤」というユーザ辞書の他、「鈴木」
というユーザ辞書を使い、かつ、「電気」、「電子」の
専門用語辞書と組み合わせて使用する場合、ユーザ辞書
関係テーブル9には以下のような点数が記述される。
The user dictionary relation table 9 is a table for defining the points while increasing and varying the points according to the number of times the combination of the user dictionary 3 and the technical term dictionary 4 is used, and decreasing and varying the points as necessary. For example, a user “Sato” has his own “Sato” user dictionary and “Suzuki”
When the user dictionary is used and used in combination with the “electric” and “electronic” terminology dictionaries, the user dictionary relation table 9 describes the following scores.

【0026】佐藤 − 鈴木 1 佐藤 − 電気 1 佐藤 − 電子 1 この組み合わせ関係も例えば便宜上,最大10点を越え
ない範囲で設定する。本システムでは、同一のユーザ辞
書と専門用語辞書との組み合わせを利用すればするほ
ど、例えば10点を限度に点数を増加させる一方、利用
しない組み合わせについて点数を減少させていくことに
より、利用回数が適切に点数に現われるように設定す
る。
Sato-Suzuki 1 Sato-Electric 1 Sato-Electronic 1 This combination is also set, for example, within a range not exceeding 10 points for convenience. In this system, the more the combination of the same user dictionary and the terminology dictionary is used, the more points are used, for example, up to 10 points, and the number of times of use is reduced by decreasing the points for unused combinations. Set to appear in the score appropriately.

【0027】次に、翻訳処理制御部1は、機能的には、
ユーザ名および専門用語を含む専門分野名等の環境デー
タを入力した後、被翻訳言語を入力すると、前記環境デ
ータを環境データ記憶部8に記憶した後、ユーザ辞書と
専門用語辞書との組み合わせの利用回数をカウントし、
その利用回数に応じてユーザ辞書関係テーブル9に設定
される関係点数を更新する更新制御手段21と、この更
新制御手段21による更新後の関係点数に基づいて訳語
を発生させる訳語発生制御手段22と、ある訳語を選択
発生させたとき、その訳語の選択結果を学習する学習制
御手段23とによって構成されている。
Next, the translation processing control unit 1 functionally
After inputting environmental data such as a user name and a technical field name including a technical term, and inputting a language to be translated, the environmental data is stored in the environmental data storage unit 8, and a combination of a user dictionary and a technical term dictionary is stored. Count the number of uses,
Update control means 21 for updating the number of relation points set in the user dictionary relation table 9 according to the number of times of use, translation word generation control means 22 for generating a translation based on the number of relation points updated by the update control means 21; The learning control means 23 learns the result of selecting a translation when a translation is selected and generated.

【0028】次に、以上のように構成されたシステムの
動作について説明する。この機械翻訳システムにおいて
は、翻訳処理制御部1における更新処理手段21におい
て翻訳前操作として入力される「A」というユーザ名
(ユーザ辞書)と「情報」という専門分野(専門用語辞
書)等の環境データを環境データ記憶部8に格納した後
(ST1)、その環境データの内容であるユーザ名(ユ
ーザ辞書)と専門分野(専門用語辞書)との組み合わせ
回数をカウントし、このカウント回数に基づいてユーザ
辞書関係テーブル9の関係点数を更新する(ST2)。
Next, the operation of the system configured as described above will be described. In this machine translation system, an environment such as a user name (user dictionary) “A” and a specialized field (technical term dictionary) “information” input as a pre-translation operation in the update processing unit 21 in the translation processing control unit 1. After the data is stored in the environmental data storage unit 8 (ST1), the number of combinations of the user name (user dictionary) and the technical field (technical term dictionary), which are the contents of the environmental data, is counted, and based on this count number. The number of relation points in the user dictionary relation table 9 is updated (ST2).

【0029】この点数更新処理としては、例えば次のよ
うな処理を実行する。翻訳前操作としてユーザ名と専門
分野名との環境データを環境データ記憶部8に記憶する
とともに、当該ユーザ名に相当するユーザ辞書と専門分
野名に相当する専門用語辞書との組み合わせ回数をカウ
ントし、このカウント回数が所定のカウント回数になる
ごとに点数を1点ずつ増加更新し、また、予め所定の期
間を定め、この期間内に同一のユーザ辞書と専門用語辞
書との組み合わせに関する翻訳前操作がないとき、点数
を1点ずつ減少更新することにより、点数を更新処理す
る。
As the score updating process, for example, the following process is executed. As a pre-translation operation, environmental data of the user name and the specialty field name are stored in the environmental data storage unit 8, and the number of combinations of the user dictionary corresponding to the user name and the technical term dictionary corresponding to the specialty field name is counted. Each time the count reaches a predetermined count, the score is incremented and updated by one point. Also, a predetermined period is determined in advance, and a pre-translation operation for a combination of the same user dictionary and technical term dictionary is performed within this period. When there is no point, the points are updated by decreasing and updating the points one by one.

【0030】また、他の例として、ユーザ辞書と専門用
語辞書との組み合わせおよび当該組み合わせ日時データ
を記憶するとともに、予め所定の期間を定め、現在時刻
と組み合わせ日時データとの期間が所定の期間を経過し
たとき、総カウント回数から−1減算し、その結果,所
定のカウント回数に下がったとき、点数を−1点減少さ
せるといった更新処理を行うが、その他種々の更新処理
が考えられる。
As another example, a combination of a user dictionary and a technical term dictionary and the combination date and time data are stored, a predetermined period is determined in advance, and the period between the current time and the combination date and time data is set to a predetermined period. When the count has elapsed, -1 is subtracted from the total number of counts. As a result, when the count has decreased to a predetermined count, an update process of decreasing the score by -1 point is performed, but various other update processes are conceivable.

【0031】以上のようにして更新処理を行った後、訳
語発生制御手段22により訳語を発生させる。この訳語
発生制御手段22は、入力された被翻訳言語に対し、学
習辞書5内に以前に同じ例えば「A」というユーザ辞書
および例えば「情報」という専門用語辞書の組み合わせ
構成をもってで学習結果が学習記憶されているか否かを
調べ(ST3)、同じ学習結果があれば、その訳語を訳
出する(ST4)。
After performing the updating process as described above, a translated word is generated by the translated word generation control means 22. The translated word generation control unit 22 learns the learning result of the input translated language by using the same combination of the user dictionary “A” and the technical term dictionary “information” in the learning dictionary 5 as before. It is checked whether or not it is stored (ST3). If there is the same learning result, the translated word is translated (ST4).

【0032】学習結果がなければ、専門用語辞書関係テ
ーブル10から「情報」と密接な関係をもつ関連専門分
野である「電気」、「電子」を抽出し、これらの「電
気」、「電子」の専門用語辞書4にも同様の訳語結果が
あるか否かを判定する(ST5)。これら関連専門分野
「電気」、「電子」の専門用語辞書4に同様の訳語結果
が無ければ、「A」というユーザ辞書3と「情報」とい
う専門用語辞書4とから訳語を選択するとともに(ST
6)、学習制御手段23にて訳出した訳語を学習辞書5
に学習記憶する(ST7)。
If there is no learning result, "electricity" and "electronic" which are related specialty fields closely related to "information" are extracted from the technical term dictionary relation table 10, and these "electricity" and "electronic" are extracted. It is determined whether there is a similar translation result in the technical term dictionary 4 (ST5). If there is no similar translation result in the technical term dictionary 4 of these related specialized fields “Electricity” and “Electronic”, a translation term is selected from the user dictionary 3 of “A” and the technical term dictionary 4 of “Information” (ST
6) The translated word translated by the learning control means 23 is stored in the learning dictionary 5
Is learned and stored (ST7).

【0033】一方、「電気」、「電子」の専門用語辞書
4にも同様の訳語結果があれば、「情報」、「電気」、
「電子」に関する点数を計算し(ST8)、計算結果の
点数が最も大きい専門用語辞書4の訳語結果を第1訳語
として選択する(ST9)。 次に、例えばユーザAが
ユーザAおよびユーザBと「情報」とを環境データとし
て入力したとき、前述と同様に専門用語辞書関係テーブ
ル10から「情報」と密接な関係をもつ専門用語辞書4
として「電気」、「電子」の関連専門分野を抽出し、こ
れら「電気」、「電子」の専門用語辞書4にも同様の訳
語結果があるか否かを判定する。「電気」、「電子」の
専門用語辞書4にも同様の訳語結果があれば、ユーザA
およびユーザBを含めて「情報」、「電気」、「電子」
に関係する点数を計算し、計算結果の点数が最も大きい
専門用語辞書4の訳語結果を第1訳語として選択する。
なお、「電気」、「電子」の専門用語辞書4にも同様の
訳語結果がなければ、「A」というユーザ辞書3と「情
報」という専門用語辞書4とから訳語を選択して訳出す
るとともに、学習制御手段23にて訳出した訳語を学習
辞書5に学習記憶する。
On the other hand, if there is a similar translation result in the technical term dictionary 4 of “electric” and “electronic”, “information”, “electric”,
A score relating to “Electronic” is calculated (ST8), and the translated word result of the technical term dictionary 4 having the largest score as the calculation result is selected as the first translated word (ST9). Next, for example, when the user A inputs “information” with the users A and B as environmental data, the technical term dictionary 4 having a close relationship with “information” is obtained from the technical term dictionary relation table 10 in the same manner as described above.
Then, the related specialized fields of “Electricity” and “Electronic” are extracted, and it is determined whether or not there is a similar translation result in the technical term dictionary 4 of “Electricity” and “Electronic”. If there is a similar translation result in the technical term dictionary 4 for “electricity” and “electronic”, the user A
"Information", "Electricity", "Electronics"
Is calculated, and the translated word result of the technical term dictionary 4 having the largest calculated result is selected as the first translated word.
If there is no similar translation result in the technical term dictionary 4 of “Electricity” and “Electronic”, a translation is selected and translated from the user dictionary 3 of “A” and the technical term dictionary 4 of “Information”. Then, the translated word translated by the learning control means 23 is learned and stored in the learning dictionary 5.

【0034】次に、具体例として、例えばユーザ「佐
藤」がユーザ「鈴木」のユーザ辞書3と専門用語である
「電子」、「情報」の専門用語辞書を用いたときの「t
ool」の訳語の決定手順を説明する。
Next, as a specific example, for example, when the user “Sato” uses the user dictionary 3 of the user “Suzuki” and the technical term dictionary of the technical terms “electronic” and “information”, “t”
The procedure for determining the translation of “ool” will be described.

【0035】なお、この段階では、例えば「電気」、
「情報」、「機械」の専門用語辞書4と「佐藤」のユー
ザ辞書3とを用いて、「tool」の訳語に関して「ツ
ール」を第1訳語として学習記憶し、また「化学」、
「機械」、「建築」の専門用語辞書4と「佐藤」のユー
ザ辞書3とを用いて、「tool」の訳語に関して「道
具」を第1訳語として学習記憶し、さらに「機械」の専
門用語辞書4と「鈴木」のユーザ辞書3とを用いて、
「tool」の訳語に関して「工具」が第1訳語として
学習記憶を行っているものとする。
At this stage, for example, "electricity"
Using the terminology dictionary 4 for “information” and “machine” and the user dictionary 3 for “Sato”, the “tool” is learned and stored as the first translation for the translation of “tool”.
Using the technical term dictionary 4 for “machine” and “architecture” and the user dictionary 3 for “Sato”, learn and memorize “tool” as the first translation for the translation of “tool”, and further, Using the dictionary 4 and the user dictionary 3 of "Suzuki",
It is assumed that “tool” is learning and storing the translated word “tool” as the first translated word.

【0036】その結果、専門用語辞書関係テーブル10
は関係点数が固定的であるが、付属辞書関係テーブル9
には更新制御手段21によって次のような点数が記述さ
れているものとする。
As a result, the technical term dictionary relation table 10
Has a fixed number of relation points, but the attached dictionary relation table 9
It is assumed that the following points are described by the update control means 21 in the.

【0037】佐藤 ー 電子 10 佐藤 ー 電気 10 佐藤 ー 機械 7 佐藤 ー 鈴木 3 佐藤 ー 高橋 3 鈴木 ー 情報 10 鈴木 ー 建築 4 鈴木 ー 高橋 7 鈴木 ー 田中 8 そこで、「tool」の訳語の決定としては、 (1) 学習辞書5に「電子」、「情報」、「鈴木」の
学習結果があるか否かを判断し、学習結果がないものと
判断すると、次に移行する。 (2) 「電子」が関係する「tool」に関する学習
内容はないが、「情報」と「鈴木」に関係する次のよう
な学習内容がある。
Sato-Electronics 10 Sato-Electric 10 Sato-Machinery 7 Sato-Suzuki 3 Sato-Takahashi 3 Suzuki-Information 10 Suzuki-Architecture 4 Suzuki-Takahashi 7 Suzuki-Tanaka 8 (1) It is determined whether or not there is a learning result of “electronic”, “information”, and “Suzuki” in the learning dictionary 5, and if it is determined that there is no learning result, the process proceeds to the next step. (2) There is no learning content related to “tool” related to “electronic”, but there is the following learning content related to “information” and “Suzuki”.

【0038】(a) 「情報」に関係する学習内容とし
て、「電気」、「情報」、「機械」、「佐藤」:ツール (b) 「鈴木」に関係する学習内容として、「機
械」、「鈴木」:工具 がある。
(A) Learning contents related to “information” include “electricity”, “information”, “machine”, and “Sato”: tools. (B) Learning contents related to “Suzuki” include “machine”, "Suzuki": There are tools.

【0039】そこで、前記(a)および(b)の点数を
計算してみる。前記(a)の場合には、 「電子」 「電気」 10 「電子」 「情報」 10 「電子」 「機械」 5 「電子」 「佐藤」 10 「情報」 「電気」 10 「情報」 「機械」 5 「情報」 「佐藤」 0 「鈴木」 「電気」 0 「鈴木」 「情報」 0 「鈴木」 「機械」 0 「鈴木」 「佐藤」 0 となり、評価点数は50点となる。
Therefore, the points (a) and (b) will be calculated. In the case of the above (a), "electronic""electricity" 10 "electronic""information" 10 "electronic""machine" 5 "electronic""Sato" 10 "information""electricity" 10 "information""machine" 5 “Information” “Sato” 0 “Suzuki” “Electricity” 0 “Suzuki” “Information” 0 “Suzuki” “Machine” 0 “Suzuki” “Sato” 0, and the evaluation score is 50 points.

【0040】前記(b)の場合には、 「電子」 「機械」 5 「電子」 「鈴木」 0 「情報」 「機械」 5 「情報」 「鈴木」 10 となり、評価点数が20点となる。In the case of the above (b), “Electronic” “Machine” 5 “Electronic” “Suzuki” 0 “Information” “Machine” 5 “Information” “Suzuki” 10, and the evaluation score is 20 points.

【0041】よって、本例における「tool」の訳語
は、評価点数の大きい専門分野である「情報」の専門用
語辞書4の訳語である「ツール」を訳出する。なお、上
記の実施の形態は、ユーザ辞書3やユーザ関係辞書関係
テーブル9を用いたが、これらの辞書3,テーブル9を
もたない構成のものでもよい。このような機械翻訳シス
テムにおいては、翻訳前操作としてオペレータ識別デー
タおよび例えば「情報」の専門分野等の環境データを入
力するので、オペレータ識別データの下にある訳語を選
択したとき、当該オペレータ識別データと訳語とを学習
辞書5に学習記憶することが可能であり、また学習辞書
5に学習結果がないとき、専門用語辞書関係テーブル1
0から「情報」と密接に関係する例えば「電気」、「電
子」の専門用語辞書4に訳語結果があるか否かを判定
し、訳語結果があるとき、これら「情報」、「電気」、
「電子」の専門分野ごとにそれぞれ関係する点数を計算
し、評価点数の最も大きい専門用語辞書4の訳語を第1
訳語として選択することも可能である。
Therefore, the translation of "tool" in this example translates "tool" which is a translation of the technical term dictionary 4 of "information", which is a specialized field having a high evaluation score. In the above embodiment, the user dictionary 3 and the user-related dictionary relation table 9 are used. However, a configuration without the dictionary 3 and the table 9 may be used. In such a machine translation system, operator identification data and environmental data such as a specialized field of "information" are input as a pre-translation operation. Therefore, when a translation word under the operator identification data is selected, the operator identification data And translated words can be learned and stored in the learning dictionary 5, and if there is no learning result in the learning dictionary 5, the technical term dictionary relation table 1
From 0, it is determined whether or not there is a translated word result in the technical term dictionary 4 of, for example, "electricity" or "electronic" which is closely related to "information". When there is a translated word result, these "information", "electricity",
Calculate the relevant scores for each specialized field of “Electronics”, and translate the translated word of the technical term dictionary 4 with the highest evaluation score into the first
It is also possible to select it as a translation.

【0042】また、専門用語の翻訳の場合には、一義的
には専門用語辞書4や専門用語辞書関係テーブル10が
主である。従って、辞書3およびテーブル9は、ユーザ
を対象としているが、必ずしもユーザに限る必要はな
く、専門用語辞書4の訳語を見つけ出すために必要な辞
書,つまり補助辞書或いは付属辞書の機能をもつもので
あればよい。
For the translation of technical terms, the technical term dictionary 4 and the technical term dictionary relation table 10 are mainly used. Therefore, the dictionary 3 and the table 9 are intended for the user, but need not necessarily be limited to the user. The dictionary 3 and the table 9 have a function of an auxiliary dictionary or an auxiliary dictionary necessary for finding a translation of the technical term dictionary 4. I just need.

【0043】さらに、関係テーブル9,10には例えば
専門分野相互間の密接さの強いものの点数を大きくした
が、逆に密接さの強いものの点数を小さくしてもよいこ
とはいうまでもない。要は、点数の大小ではなく、評価
の高い専門分野の専門用語辞書を特定することにある。
Further, in the relation tables 9 and 10, for example, the scores of those having strong closeness between the specialized fields are increased, but it is needless to say that the scores of those having strong closeness may be reduced. The point is to specify a terminology dictionary that has a high reputation, not a large or small score.

【0044】なお、本発明は上記実施の形態に限定され
るものではない。例えば図1に示した各辞書(2,3,
4,5)、各制御手段(21,22,23)、各関係テ
ーブル(9,10)、各記憶ぶ(6,8)の各機能をプ
ログラム化し、予めCD−ROMなどの記録媒体に書き
込んでおき、このCD−ROMをロードすることによ
り、上記実施の形態と同様の機能を実現することができ
る。なお、記録媒体としては、上記CD−ROM以外
に、磁気テープ、DVD−ROM、フロッピーディス
ク、MO、MD、CD−R、メモリカードなどでもよ
い。
The present invention is not limited to the above embodiment. For example, each dictionary (2, 3,
4, 5), the control means (21, 22, 23), the relation tables (9, 10), and the functions of the storages (6, 8) are programmed and written in advance on a recording medium such as a CD-ROM. By loading this CD-ROM, the same functions as those of the above embodiment can be realized. The recording medium may be a magnetic tape, a DVD-ROM, a floppy disk, an MO, an MD, a CD-R, a memory card, or the like, other than the CD-ROM.

【0045】[0045]

【発明の効果】以上説明したように本発明によれば、次
のような種々の効果を奏する。請求項1および2の発明
によれば、専門分野の言語の翻訳に対して、専門分野と
関係する関連専門分野の専門用語辞書を考慮しつつ所定
のルールの下に評価をしながら適切な1つの専門用語辞
書から訳語を訳出する訳語生成方法を提供できる。
As described above, according to the present invention, the following various effects can be obtained. According to the first and second aspects of the present invention, the translation of a language in a specialty field is evaluated under a predetermined rule while considering a technical term dictionary in a related specialty field related to the specialty field. It is possible to provide a translated word generation method for translating a translated word from one technical term dictionary.

【0046】次に、請求項3,5の発明によれば、ある
専門分野の言語の翻訳に対して、ある専門分野と密接に
関係する関連専門分野の専門用語辞書に同一言語の訳出
結果があれば、ある専門分野と訳出結果のある関連専門
分野とに関し、前記専門用語辞書関係テーブルの点数か
ら関連点数を加算し、最も評価の高い評価点数からある
1つの専門分野の専門用語辞書を特定するので、適切な
訳語を訳出できる機械翻訳システムを提供できる。
Next, according to the third and fifth aspects of the present invention, the translation result of the same language is translated into the terminology dictionary of the related specialty field closely related to the certain specialty field with respect to the translation of the language of a certain specialty field. If there is, for a certain specialty field and a related specialty field with a translation result, the related points are added from the scores in the above-mentioned technical term dictionary relation table, and a technical term dictionary of one specialty field is specified from the highest evaluation score. Therefore, it is possible to provide a machine translation system capable of translating an appropriate translated word.

【0047】さらに、請求項3,5の発明によれば、専
門分野と密接に関係する関連専門分野の専門用語辞書だ
けでなく、例えばユーザなどの付属辞書を含めて、専門
用語辞書関係テーブルおよび付属辞書関係テーブルの関
係点数から評価するので、評価の高い1つの付属辞書ま
たは1つの専門用語辞書から訳語を訳出するので、より
適切な訳語を訳出できる機械翻訳システムを提供でき
る。
Further, according to the third and fifth aspects of the present invention, not only a technical term dictionary of a related specialty field closely related to a specialty field but also a technical term dictionary relation table including, for example, an auxiliary dictionary of a user, etc. Since the evaluation is performed based on the number of relations in the auxiliary dictionary relation table, the translated word is translated from one highly evaluated auxiliary dictionary or one technical term dictionary, so that it is possible to provide a machine translation system capable of translating a more appropriate translated word.

【0048】さらに、請求項6ないし請求項8の発明に
よれば、コンピュータは、記録媒体のプログラムを読み
取ることにより、ある専門分野の言語の翻訳に対し、最
も評価の高い評価点数からある1つの専門分野の専門用
語辞書を特定し適切に訳語を訳出でき、またある1つの
付属分野と専門分野との関連の下にに基づく言語の翻訳
指示や他のまたがる付属分野と専門分野との関連の下に
言語の翻訳指示を受けた場合でも、適切に訳語を訳出す
ることができる。
Further, according to the invention of claim 6 to claim 8, the computer reads the program on the recording medium, so that the computer translates a language in a special field from one of the highest evaluation scores. It can identify the specialized terminology dictionary of the field of specialization and translate it appropriately, and can also provide language translation instructions based on the relationship between one auxiliary field and the specialty field, and the relation between other auxiliary fields and the specialty field. Even if a language translation instruction is received below, the translated word can be appropriately translated.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

【図1】 本発明に係わる機械翻訳システムの一実施の
形態を示す構成図。
FIG. 1 is a configuration diagram showing an embodiment of a machine translation system according to the present invention.

【図2】 図1に示すシステムの動作を説明するフロー
チャート。
FIG. 2 is a flowchart for explaining the operation of the system shown in FIG. 1;

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1…翻訳処理制御部 3…ユーザ辞書(付属辞書) 4…専門用語辞書 5…学習辞書 9…ユーザ辞書関係テーブル(付属辞書関係テーブル) 10…専門用語辞書関係テーブル 21…更新制御手段 22…訳語発生制御手段 23…学習制御手段 DESCRIPTION OF SYMBOLS 1 ... Translation processing control part 3 ... User dictionary (attached dictionary) 4 ... Technical term dictionary 5 ... Learning dictionary 9 ... User dictionary related table (attached dictionary related table) 10 ... Technical term dictionary related table 21 ... Update control means 22 ... Translated word Generation control means 23 ... Learning control means

Claims (8)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 予め専門分野相互間の密接さに応じて点
数化し、ある専門分野の言語の翻訳指示を受けたとき、
ある専門分野と密接な関連専門分野を含む各専門分野ご
とに関連点数を加算評価し、評価の高い専門用語辞書の
訳語を訳出することを特徴とする訳語生成方法。
Claims: 1. Scores are made in advance according to the closeness between specialized fields, and when receiving a translation instruction in a language of a certain specialized field,
A translated word generation method characterized by adding and evaluating the relevance score for each specialized field including a specialized field closely related to a certain specialized field, and translating a translated term of a highly-evaluated technical term dictionary.
【請求項2】 加算評価は、専門用語辞書関係テーブル
の点数からある専門分野と密接な関係をもつ関連専門分
野を抽出し、当該関連専門分野の専門用語辞書に訳出結
果があるとき、前記ある専門分野および前記関連専門分
野ごとに関連点数を加算評価し、評価の高い専門分野の
専門用語辞書を特定することを特徴とする請求項1記載
の訳語生成方法。
2. The addition evaluation extracts a related technical field having a close relationship with a certain technical field from the score of the technical term dictionary relation table, and, when there is a translation result in the technical term dictionary of the relevant technical field, the evaluation is performed. 2. The translated word generation method according to claim 1, wherein the related points are added and evaluated for each specialty field and the related specialty field, and a technical term dictionary of the specialty field having a high evaluation is specified.
【請求項3】 各専門分野の訳語を規定する専門用語辞
書と、 各専門分野相互間の密接さに応じて点数化して記憶する
専門用語辞書関係テーブルと、 ある専門分野の言語の翻訳指示を受けたとき、前記専門
用語辞書関係テーブルの点数からある専門分野と密接な
関係をもつ関連専門分野を抽出し、前記ある専門分野お
よび前記関連専門分野ごとに関連点数を加算評価し、評
価の高い専門用語辞書から訳語を訳出する訳語発生制御
手段と、 を備えたことを特徴とする機械翻訳システム。
3. A technical term dictionary that defines translations for each specialized field, a technical term dictionary relation table that stores scores in accordance with the closeness of each specialized field, and a translation instruction for a language of a certain specialized field. When received, a related specialty field having a close relationship with a certain specialty field is extracted from the scores of the technical term dictionary relation table, and a related score is added and evaluated for each of the certain specialty field and the related specialty field. A machine translation system comprising: a translated word generation control means for translating a translated word from a technical term dictionary.
【請求項4】 各専門分野の訳語を規定する専門用語辞
書と、 前記専門分野の訳語の訳出に必要な付属分野の訳語を規
定する複数の付属辞書と、 各専門分野相互間の密接さに応じて点数化して記憶する
専門用語辞書関係テーブルと、 前記付属分野と専門分野との利用回数に応じて変化する
点数を記憶する付属辞書関係テーブルと、 ある付属分野と専門分野との関連の下に言語の翻訳指示
を受けたとき、当該ある付属分野と専門分野との利用回
数をカウントし、前記付属辞書関係テーブルの点数を更
新する更新制御手段と、 ある1つの付属分野と専門分野とに基づく言語の翻訳指
示か、他にまたがる付属分野と専門分野とに基づく言語
の翻訳指示かを判定する手段と、 前記ある1つの付属分野と専門分野との関連の下に言語
の翻訳指示を受けた場合、前記専門用語辞書関係テーブ
ルの点数から当該ある専門分野と密接な関係をもつ関連
専門分野を抽出し、当該ある専門分野および前記関連専
門分野ごとに関連点数を加算評価し、1つの専門用語辞
書から訳語を訳出し、 前記他にまたがる付属分野と専門分野との関連の下に言
語の翻訳指示を受けた場合、前記専門用語辞書関係テー
ブルおよび付属辞書関係テーブルに記憶される点数から
関連点数を加算評価し、評価の高い1つの付属辞書と1
つの専門用語辞書から訳語を訳出する訳語発生制御手段
と、 を備えたことを特徴とする機械翻訳システム。
4. A technical term dictionary for defining translations of each specialized field, a plurality of auxiliary dictionaries for defining translations of auxiliary fields necessary for translating the translation of the specialized field, A technical term dictionary relation table that is converted into a score according to the relation, and an auxiliary dictionary relation table that stores a score that changes according to the number of uses of the auxiliary field and the special field. When a language translation instruction is received, an update control means for counting the number of times of use of the certain auxiliary field and specialty field and updating the score of the auxiliary dictionary relation table; Means for judging whether a translation instruction of a language based on the language or a translation instruction of a language based on an additional field and a special field which spans another area; In such a case, a related specialty field having a close relationship with the certain specialty field is extracted from the scores in the technical term dictionary relation table, and the related score is added and evaluated for each of the certain specialty field and the related specialty field. If a translation word is translated from the term dictionary and a translation instruction of a language is received under the relation between the other related field and the special field, the related term is obtained from the score stored in the technical term dictionary related table and the related dictionary related table. One additional dictionary and one with high evaluation are evaluated by adding points.
And a translation word generation control means for translating a translation word from one technical term dictionary.
【請求項5】 訳語発生制御手段は、前記専門用語辞書
関係テーブルの点数から当該ある専門分野と密接な関係
をもつ関連専門分野を抽出し、当該関連専門分野の専門
用語辞書に訳出結果があるとき、前記ある専門分野およ
び前記関連専門分野ごとに関連点数を加算評価し、最も
評価の高い1つの専門分野の専門用語辞書を特定し、当
該専門用語辞書から訳語を訳出することを特徴とする請
求項3または請求項4に記載の機械翻訳システム。
5. A translation word generation control unit extracts a related specialty field having a close relationship with a certain specialty field from the score of the technical term dictionary relation table, and the translation result is stored in the technical term dictionary of the related specialty field. At this time, the related points are added and evaluated for each of the certain specialty field and the related specialty field, a technical term dictionary of one specialty field having the highest evaluation is specified, and a translation word is translated from the technical term dictionary. The machine translation system according to claim 3 or 4.
【請求項6】 各専門分野の訳語を規定する専門用語辞
書と、各専門分野相互間の密接さに応じて点数化して第
1の記憶手段に記憶する手段と、ある専門分野の言語の
翻訳指示を受けたとき、前記第1の記憶手段の点数から
ある専門分野と密接な関係をもつ関連専門分野を抽出
し、前記ある専門分野および前記関連専門分野ごとに関
連点数を加算評価し、評価の高い専門用語辞書から訳語
を訳出する手段とを実現させるプログラムを記録したコ
ンピュータ読取り可能な記録媒体。
6. A technical term dictionary for defining translations of each specialty field, means for scoring and storing in a first storage means a score according to the closeness of each specialty field, translation of a language of a certain specialty field When the instruction is received, a related specialty field having a close relationship with a certain specialty field is extracted from the scores of the first storage means, and a related score is added and evaluated for each of the certain specialty field and the related specialty field. And a means for translating a translated word from a technical term dictionary with high quality.
【請求項7】 各専門分野の訳語を規定する専門用語辞
書と、前記専門分野の訳語の訳出に必要な付属分野の訳
語を規定する複数の付属辞書と、各専門分野相互間の密
接さに応じて点数化して第1の記憶手段に記憶する手段
と、前記付属分野と専門分野との利用回数に応じて変化
する点数を記憶する第2の記憶手段と、ある付属分野と
専門分野との関連の下に言語の翻訳指示を受けたとき、
当該ある付属分野と専門分野との利用回数をカウント
し、前記第2の記憶手段の点数を更新する更新制御手段
と、ある1つの付属分野と専門分野とに基づく言語の翻
訳指示か、他にまたがる付属分野と専門分野とに基づく
言語の翻訳指示かを判定する手段と、前記ある1つの付
属分野と専門分野との関連の下に言語の翻訳指示を受け
た場合、前記第1の記憶手段の点数から当該ある専門分
野と密接な関係をもつ関連専門分野を抽出し、当該ある
専門分野および前記関連専門分野ごとに関連点数を加算
評価し、一つの専門用語辞書から訳語を訳出し、前記他
にまたがる付属分野と専門分野との関連の下に言語の翻
訳指示を受けた場合、前記第1の記憶手段および第2の
記憶手段に記憶されている点数から関連点数を加算評価
し、評価の高い1つの付属辞書および1つの専門用語辞
書から訳語を訳出する訳語発生制御手段とを実現させる
プログラムを記録したコンピュータ読取り可能な記録媒
体。
7. A technical term dictionary defining translations in each specialized field, a plurality of auxiliary dictionaries defining translations in an auxiliary field necessary for translating the translations in the specialized field, and a close relationship between the respective specialized fields. Means for storing the score in accordance with the number of times of use of the attached field and the specialty field, second means for storing a score which changes in accordance with the number of uses of the attached field and the specialized field, When receiving a language translation instruction under the association,
Update control means for counting the number of uses of the certain auxiliary field and specialty field and updating the score of the second storage means; and a translation instruction of a language based on one certain one of the auxiliary field and the specialty field, or Means for determining whether a language translation instruction is based on an attached field and a specialty field, and a first storage means when a language translation instruction is received in association with the certain one additional field and a specialty field The relevant specialty field that has a close relationship with the certain specialty field is extracted from the scores of the relevant specialty field, the related score is added and evaluated for each of the certain specialty field and the relevant specialty field, and a translation is translated from one technical term dictionary. When a language translation instruction is received under a relation between an additional field and a special field, the related points are added and evaluated from the points stored in the first storage means and the second storage means, and the evaluation is performed. One with high Accessory dictionary and one computer-readable recording medium recording a program for realizing the translation generation control means for translation of the translation from the terminology dictionary.
【請求項8】 訳語発生制御手段は、前記第1の記憶手
段の点数から当該ある専門分野と密接な関係をもつ関連
専門分野を抽出し、当該関連専門分野の専門用語辞書に
訳出結果があるとき、前記ある専門分野および前記関連
専門分野ごとに関連点数を加算評価し、最も評価の高い
1つの専門分野の専門用語辞書を特定し、当該専門用語
辞書から訳語を訳出させるプログラムを記録した請求項
6または請求項7に記載のコンピュータ読取り可能な記
録媒体。
8. The translated word generation control means extracts a related specialty field having a close relationship with the certain specialty field from the score of the first storage means, and has a translation result in a technical term dictionary of the related specialty field. At this time, a claim is recorded in which a related point score is added and evaluated for each of the certain specialty field and the related specialty field, a technical term dictionary of one specialty field having the highest evaluation is specified, and a program for translating a translation word from the technical term dictionary is recorded. The computer-readable recording medium according to claim 6 or 7.
JP23403597A 1996-09-03 1997-08-29 Translated word generation method, machine translation apparatus and recording medium for implementing the method Expired - Fee Related JP3351714B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP23403597A JP3351714B2 (en) 1996-09-03 1997-08-29 Translated word generation method, machine translation apparatus and recording medium for implementing the method

Applications Claiming Priority (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP8-233015 1996-09-03
JP23301596 1996-09-03
JP23403597A JP3351714B2 (en) 1996-09-03 1997-08-29 Translated word generation method, machine translation apparatus and recording medium for implementing the method

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH10134060A true JPH10134060A (en) 1998-05-22
JP3351714B2 JP3351714B2 (en) 2002-12-03

Family

ID=26530796

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP23403597A Expired - Fee Related JP3351714B2 (en) 1996-09-03 1997-08-29 Translated word generation method, machine translation apparatus and recording medium for implementing the method

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP3351714B2 (en)

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2013065222A (en) * 2011-09-19 2013-04-11 Nec Corp Selection candidate learning device, translation learning device, selection candidate learning method, and computer program
KR101641320B1 (en) * 2015-02-26 2016-07-25 클라인 아담 로 Translation apparatus of expert's correction and method thereof
KR101692930B1 (en) * 2016-07-22 2017-01-04 사라소프트주식회사 Medical Record Translation System and Medical Record Translation Method
KR101966627B1 (en) * 2018-12-26 2019-04-08 사라소프트주식회사 Medical documents translation system for mobile

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP2013065222A (en) * 2011-09-19 2013-04-11 Nec Corp Selection candidate learning device, translation learning device, selection candidate learning method, and computer program
KR101641320B1 (en) * 2015-02-26 2016-07-25 클라인 아담 로 Translation apparatus of expert's correction and method thereof
KR101692930B1 (en) * 2016-07-22 2017-01-04 사라소프트주식회사 Medical Record Translation System and Medical Record Translation Method
KR101966627B1 (en) * 2018-12-26 2019-04-08 사라소프트주식회사 Medical documents translation system for mobile

Also Published As

Publication number Publication date
JP3351714B2 (en) 2002-12-03

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CA2591897C (en) Systems, methods, software, and interfaces for multilingual information retrieval
EP0959420B1 (en) Method of and apparatus for retrieving information and storage medium
Ekbal et al. Language independent named entity recognition in indian languages
JPH0630066B2 (en) Table type language translation method
US20060195419A1 (en) Device and method for supporting material name setting, and computer product
JP2016516247A (en) Improve the mark of multilingual business by curating and integrating transliteration, translation and grapheme insights
CN115186050B (en) Method, system and related equipment for recommending selected questions based on natural language processing
JP3351714B2 (en) Translated word generation method, machine translation apparatus and recording medium for implementing the method
JP4045728B2 (en) Similar document search method and apparatus, and storage medium storing program for similar document search method
JP2009199302A (en) Program, device, and method for analyzing document
JP2003150624A (en) Information extraction device and information extraction method
KR20020072092A (en) Real-time Natural Language Question-Answering System Using Unit Paragraph Indexing Method
JPH09114852A (en) Information retrieval device
JP2006309377A (en) Document retrieval device, document retrieval method, its program, and recording medium
JP3249743B2 (en) Document search system
JP2006119697A (en) Question answering system, question answering method, and question answering program
KR100372078B1 (en) method for related terms searching
JP3780556B2 (en) Natural language case search apparatus and natural language case search method
JP7293782B2 (en) ELECTRONIC DEVICE, TEXT DISPLAY METHOD AND PROGRAM
JP3744136B2 (en) Translation device and storage medium
JP2004280316A (en) Field determination device and language processor
JP7439429B2 (en) Search device, search method, search program
JP2006163953A (en) Method and device for estimating word vector, program and recording medium
JP2840258B2 (en) Method of creating bilingual dictionary and co-occurrence dictionary for machine translation system
CN110008307B (en) Method and device for identifying deformed entity based on rules and statistical learning

Legal Events

Date Code Title Description
FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20070920

Year of fee payment: 5

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080920

Year of fee payment: 6

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080920

Year of fee payment: 6

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090920

Year of fee payment: 7

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090920

Year of fee payment: 7

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20100920

Year of fee payment: 8

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20100920

Year of fee payment: 8

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20110920

Year of fee payment: 9

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20120920

Year of fee payment: 10

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20120920

Year of fee payment: 10

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20130920

Year of fee payment: 11

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees