JPH09305605A - Document processing system - Google Patents

Document processing system

Info

Publication number
JPH09305605A
JPH09305605A JP8125928A JP12592896A JPH09305605A JP H09305605 A JPH09305605 A JP H09305605A JP 8125928 A JP8125928 A JP 8125928A JP 12592896 A JP12592896 A JP 12592896A JP H09305605 A JPH09305605 A JP H09305605A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
processing
tag
document
format
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Granted
Application number
JP8125928A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP3302260B2 (en
Inventor
Sayori Shimohata
さより 下畑
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Oki Electric Industry Co Ltd
Original Assignee
Oki Electric Industry Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Oki Electric Industry Co Ltd filed Critical Oki Electric Industry Co Ltd
Priority to JP12592896A priority Critical patent/JP3302260B2/en
Publication of JPH09305605A publication Critical patent/JPH09305605A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP3302260B2 publication Critical patent/JP3302260B2/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)
  • Information Retrieval, Db Structures And Fs Structures Therefor (AREA)

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To obtain the optimum translated result by providing a table, in which the relation of correspondence between tag information and translation conditions is described based on the character of the tag information, and selecting any translation conditions according to the specified contents of the tag information in the case of translating a document with tag. SOLUTION: When processing is started, a translation processing part 6 reads one sentence specified by a sentence parameter from a source sentence file 13. Next, while referring to the tag id part of a translation condition setting table 10, the tag id of an input sentence is collated with the tag id of the tag id part and it is invetigated whether the translation conditions in the translation condition setting table 10 are to be applied or not. Thus, when any translation conditions are set, translation is executed by applying these translation conditions and when any translation conditions are not set, translation is executed by applying the general-purpose translation conditions of default of a system. Then, a sentence number and the translated sentence provided by the translation are outputted to a translated sentence file 14.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【発明の属する技術分野】本発明は文書処理システムに
関し、特に、SGML(Standard Generalized Narkup
Labguage)、HTML(Hypertext Markup Language
)、Texのように、文書を表示したり印刷したりす
るときの形式を指定するようなタグ情報が付与されたタ
グ付き文書を翻訳する機械翻訳システムに適用して好適
なものである。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a document processing system, and more particularly to SGML (Standard Generalized Narkup).
Labguage), HTML (Hypertext Markup Language)
), Tex, etc., are suitable for application to a machine translation system that translates a tagged document to which tag information is added such that a format for displaying or printing a document is designated.

【0002】[0002]

【従来の技術】タグ付き文書は、原言語の文書における
タグ情報を目的言語の文書も保持する必要があるが、一
般的な機械翻訳システムではタグ情報が付与された原言
語の文書を翻訳することに対応できておらず、形態素解
析や構文解析等でタグ情報の部分を正しく扱うことがで
きず、翻訳品質を劣化させる。かかる不都合を解決する
従来技術には、下記文献に開示されるものがある。
2. Description of the Related Art In a tagged document, it is necessary to retain the tag information in the source language document also in the target language document, but in a general machine translation system, the source language document to which the tag information is added is translated. However, the tag information portion cannot be correctly handled by morphological analysis, syntactic analysis, etc., which deteriorates translation quality. As a conventional technique for solving such an inconvenience, there is one disclosed in the following document.

【0003】文献『石川直太、檜山正幸共著、「タグ付
き文書の英日機械翻訳支援システム」、CALS Japan '9
4, S2-1』 この文献記載の翻訳方法は、タグ付き文書を翻訳する際
に、原文を文章部分とタグ情報部分とに分離し、文章部
分を文章ファイルに、タグ情報とそのタグ情報の文章中
での位置情報とをタグ情報ファイルに保存し、文章ファ
イルだけを翻訳して訳文ファイルを生成し、タグ情報フ
ァイルと合成することにより、タグ情報を損なうことな
く翻訳処理を行なうものである。
Literature, Naota Ishikawa and Masayuki Hiyama, "English-Japanese Machine Translation Support System for Tagged Documents", CALS Japan '9
4, S2-1] When translating a tagged document, the translation method described in this document separates the original sentence into a sentence part and a tag information part, and the sentence part is a sentence file, and the tag information and its tag information By storing the position information in the text in the tag information file, translating only the text file to generate a translated text file, and combining it with the tag information file, translation processing is performed without damaging the tag information. .

【0004】この翻訳方法では、タグ情報が一定のパタ
ーンに従って記述されていることを利用し、翻訳対象と
なる文書に対してパターンマッチングを行なって、非翻
訳部分(タグ情報部分)と翻訳部分(タグ情報以外)を
判別している。
In this translation method, the fact that the tag information is described according to a certain pattern is used, pattern matching is performed on the document to be translated, and the non-translated portion (tag information portion) and the translated portion ( (Other than tag information) is determined.

【0005】[0005]

【発明が解決しようとする課題】ところで、上述したタ
グ付き文書用の機械翻訳システムを含め、従来の機械翻
訳システムには、ユーザ辞書や専門辞書のように翻訳内
容に合わせて適切な辞書を選択する機能や、文型や適用
する翻訳規則を指定する機能が備えられている。こうし
た機能を用いることにより、ユーザの要求に応じた翻訳
品質が得られるようになっている。
By the way, in the conventional machine translation system including the machine translation system for tagged documents described above, an appropriate dictionary such as a user dictionary or a specialized dictionary is selected according to the translation content. It has a function to specify and a sentence pattern and a translation rule to be applied. By using such a function, the translation quality according to the user's request can be obtained.

【0006】ここで、どのような辞書を適用するか、ど
のような文型や翻訳規則を適用するかが翻訳品質を高め
る上で重要になる。しかし、従来では、このような選択
可能な翻訳条件を、例えば、ユーザが指定したり、辞書
選択については、キーワードを予め定めておいてキーワ
ード検索による検索個数の結果に基づいて選択したりし
ており、操作性の面や、処理速度及び適用精度の面で必
ずしも十分なものではなかった。
[0006] Here, what kind of dictionary to apply, what kind of sentence pattern and translation rule to apply are important for improving the translation quality. However, conventionally, such a selectable translation condition is specified by the user, or the dictionary is selected by selecting a keyword in advance and selecting it based on the result of the number of searches by the keyword search. However, it was not always sufficient in terms of operability, processing speed and application accuracy.

【0007】このような処理結果の品質を高められる選
択可能な処理条件の選択に関する課題は、機械翻訳シス
テムだけでなく、他の文書処理システムにおいても同様
に生じている。
The problem regarding the selection of selectable processing conditions that can improve the quality of the processing result occurs not only in the machine translation system but also in other document processing systems.

【0008】そのため、処理結果の品質を高められる選
択可能な処理条件の選択を、ユーザの操作性を低下させ
ることなく、高速に実行できる文書処理システムが望ま
れている。
Therefore, there is a demand for a document processing system capable of executing high-speed selection of selectable processing conditions capable of improving the quality of processing results without deteriorating the operability of the user.

【0009】[0009]

【課題を解決するための手段】かかる課題を解決するた
め、第1の本発明においては、表示、印刷出力時の形式
を指定する形式指定情報を伴なう文書を処理する文書処
理システムにおいて、(1) 形式指定情報の種類と、複数
の中から選択可能ないずれかの処理条件とを対応付けて
格納している処理条件設定記憶手段と、(2) 処理対象の
文書に含まれている形式指定情報を取出して、処理条件
設定記憶手段に記憶されている形式指定情報の種類と照
合する照合手段と、(3) その照合結果が一致している形
式指定情報の種類があれば、その形式指定情報の種類に
対応している、処理条件設定記憶手段に記憶されている
処理条件を適用して、処理対象の文書における形式指定
情報で形式が指定されている文章部分に対する処理を実
行する処理手段とを有することを特徴とする。
In order to solve such a problem, according to the first aspect of the present invention, in a document processing system for processing a document accompanied by format designation information for designating a format at the time of display and print output, (1) A processing condition setting storage unit that stores the type of format specification information and any processing condition that can be selected from a plurality of items in association with each other; (2) Included in the document to be processed Matching means for extracting the format designation information and matching it with the type of format designation information stored in the processing condition setting storage means, and (3) If there is a type of format designation information whose matching result matches, The processing condition stored in the processing condition setting storage means corresponding to the type of the format specification information is applied to execute the process for the sentence portion of the document to be processed, the format of which is specified by the format specification information. With processing means And wherein the Rukoto.

【0010】これにより、形式指定情報の内容に合わせ
て最適な処理結果を高速に得ることができる。
As a result, the optimum processing result can be obtained at high speed according to the contents of the format designation information.

【0011】また、第2の本発明においては、表示、印
刷出力時の形式を指定する形式指定情報を伴なう文書を
処理する文書処理システムにおいて、(1) 形式指定情報
の種類と、複数の中から選択可能ないずれかの処理条件
と、1又は複数の形式指定情報の種類がどのような場合
に処理条件を適用するかを規定する適用条件とを組情報
として格納している処理条件設定記憶手段と、(2) 処理
対象の文書に含まれている形式指定情報を取出して、処
理条件設定記憶手段に記憶されている形式指定情報の種
類と照合すると共に、その適用条件を満足するかを判定
する照合手段と、(3) その判定結果が満足している形式
指定情報の種類があれば、その形式指定情報の種類に対
応している、処理条件設定記憶手段に記憶されている処
理条件を適用して、処理対象の文書における上記形式指
定情報で形式が指定されている文章部分に対する処理を
実行する処理手段とを有することを特徴とする。
According to the second aspect of the present invention, in a document processing system for processing a document accompanied by format designation information for designating a format at the time of display and print output, (1) type of format designation information and a plurality of types Processing conditions that store any one of the processing conditions that can be selected from among the processing conditions and application conditions that define when the processing condition is applied to one or more types of format specification information as group information The setting storage means and (2) the format specification information contained in the document to be processed is taken out, collated with the type of format specification information stored in the processing condition setting storage means, and the applicable conditions are satisfied. (3) If there is a type of format specification information that satisfies the determination result, it is stored in the processing condition setting storage means corresponding to the type of format specification information. Apply processing conditions and And having a processing means for executing processing for the text portion format the format specification information is specified in the document of interest.

【0012】これにより、形式指定情報の内容に合わせ
て最適な処理結果を高速に得ることができ、また、柔軟
かつ正確な処理条件の指定を行なうことができる。
As a result, the optimum processing result can be obtained at high speed according to the contents of the format designation information, and the flexible and accurate processing conditions can be designated.

【0013】[0013]

【発明の実施の形態】BEST MODE FOR CARRYING OUT THE INVENTION

(A)第1の実施形態 以下、本発明による文書処理システムを、タグ付き文書
を対象とした機械翻訳システムに適用した第1の実施形
態を図面を参照しながら詳述する。
(A) First Embodiment Hereinafter, a first embodiment in which a document processing system according to the present invention is applied to a machine translation system targeted for tagged documents will be described in detail with reference to the drawings.

【0014】この第1の実施形態の機械翻訳システム
は、タグ情報が有する以下の性質に着目してなされたも
のである。
The machine translation system of the first embodiment is made by paying attention to the following properties of tag information.

【0015】タグ情報は、タグ情報(オープンタグ及び
クローズタグ)で囲まれた範囲の文書の出力形式を規定
するという本来の働きを持つだけでなく、範囲内の内容
を規定するという付随的な働きをも持っている。例え
ば、HTMLタグにおいて、<TITLE>と</TI
TLE>で囲まれた範囲は、タイトル用の表示、印刷が
実行される文字列範囲を表しているだけでなく、その範
囲内の文字列が文書のタイトル部分であることを表して
いる。
The tag information not only has the original function of defining the output format of the document in the range enclosed by the tag information (open tag and close tag), but also ancillary to defining the content within the range. It also has a function. For example, in HTML tags, <TITLE> and </ TI
The range surrounded by TLE> represents not only the character string range in which the display and printing for the title are executed, but also that the character string in the range is the title part of the document.

【0016】この付随的な働きによる情報は、文のスタ
イルの決定や訳語選択等を行なうことに適用可能であ
り、かつ、極めて有用な情報である。すなわち、上述の
ように、機械翻訳システムには、ユーザ辞書や専門辞書
のように翻訳内容に合わせて適切な辞書を選択する機能
や、文型や適用する翻訳規則を指定する機能が備えられ
ているが、辞書選択等にこのようなタグ情報が有する付
随的な情報を利用したならば、ユーザによる選択指定を
不要にでき、しかも、容易かつ適切に最適な選択対象を
選択することができる。
The information based on this auxiliary function is applicable to determining the style of a sentence and selecting a translated word, and is extremely useful information. That is, as described above, the machine translation system has a function of selecting an appropriate dictionary according to the translation content such as a user dictionary or a specialized dictionary, and a function of designating a sentence pattern and a translation rule to be applied. However, if such additional information included in the tag information is used for dictionary selection or the like, it is possible to eliminate the need for selection and designation by the user, and to easily and appropriately select the optimum selection target.

【0017】この第1の実施形態の機械翻訳システム
は、以上のようなタグ情報の性質に基づき、タグ情報と
翻訳条件の対応関係を記述したテーブルを備え、タグ付
き文書を翻訳する際に、タグ情報の規定する内容(付随
的情報)に従って翻訳規則や辞書といった翻訳条件を選
択することにより、最適な翻訳結果を得ようとしたもの
である。
The machine translation system of the first embodiment is provided with a table describing the correspondence between tag information and translation conditions based on the properties of tag information as described above, and when translating a tagged document, It is intended to obtain an optimum translation result by selecting a translation condition such as a translation rule or a dictionary according to the content (auxiliary information) defined by the tag information.

【0018】(A−1)第1の実施形態の構成 図1は、この第1の実施形態の機械翻訳システムの全体
構成を示すブロック図である。この機械翻訳システム
は、実際上、ワークステーション等の情報処理装置上に
構成される。
(A-1) Configuration of the First Embodiment FIG. 1 is a block diagram showing the overall configuration of the machine translation system of the first embodiment. This machine translation system is actually configured on an information processing device such as a workstation.

【0019】図1において、この機械翻訳システムは、
入出力装置1、処理装置4及び記憶装置(補助記憶装置
を含む概念)8を有している。
In FIG. 1, the machine translation system is
It has an input / output device 1, a processing device 4, and a storage device (a concept including an auxiliary storage device) 8.

【0020】入力装置1は、テキストの入力、翻訳結果
の表示等を行なう機能を有するものであり、キーボード
やマウスや受信装置やディスクアクセス装置等でなる、
原言語のタグ付き文書(入力ファイル)を取り込んだり
ユーザの指定を取り込んだりする入力部2と、ディスプ
レイやプリンタや送信装置やディスクアクセス装置等で
なる、目的言語のタグ付き文書(出力ファイル)を表
示、印刷、送信出力させたりユーザへの入力を促すガイ
ダンスメッセージを表示させたりする出力部3とを有す
る。
The input device 1 has a function of inputting text, displaying a translation result, and the like, and is composed of a keyboard, a mouse, a receiving device, a disk access device, and the like.
An input unit 2 that captures a source language tagged document (input file) or a user specification, and a target language tagged document (output file) that includes a display, a printer, a transmission device, a disk access device, and the like. It has an output unit 3 for displaying, printing, transmitting and outputting, and displaying a guidance message prompting the user to input.

【0021】処理装置4は、タグ付き文書の翻訳を行な
うための各種処理を実行するものであり、CPU(中央
処理ユニット)やそれが実行するソフトウェアが該当す
るものである。処理装置4は、機能的には、入力ファイ
ル(原言語のタグ付き文書)を、タグ情報部分とそれ以
外の部分(原文ファイル)とに分離する原文分割処理部
5と、タグ情報部分が除去された原文ファイルを、後述
する翻訳条件設定テーブル10の格納内容を参照して定
まった翻訳条件に従って目的言語へ翻訳する翻訳処理部
6と、この翻訳により得られた訳文ファイルに、上記原
文分割処理部5で除去されたタグ情報を合成するマージ
処理部7とから構成されている。なお、図1において
は、各種辞書情報や翻訳規則を、翻訳処理部6が内蔵し
ているように表記している。
The processing device 4 executes various processes for translating a tagged document, and corresponds to a CPU (central processing unit) or software executed by the CPU. Functionally, the processing device 4 removes the tag information portion and the original sentence division processing unit 5 that separates the input file (the original language tagged document) into the tag information portion and the other portion (the original sentence file). A translation processing unit 6 that translates the generated original text file into a target language according to a translation condition determined by referring to the storage content of a translation condition setting table 10 described later, and the original sentence division processing described above into the translated text file obtained by this translation. The merge processing unit 7 combines the tag information removed by the unit 5. Note that, in FIG. 1, various dictionary information and translation rules are described as if they are incorporated in the translation processing unit 6.

【0022】記憶装置8は、入力されたテキストや、各
段階の処理結果を保存する機能を有するものである。記
憶装置8には、翻訳対象の原言語のタグ付き文書である
入力ファイル9、後で詳述する翻訳条件設定テーブル1
0、タグ付き文書のタグ情報とそのタグ情報の文書中で
の出現位置を保存するタグ情報ファイル12、タグ付き
文書中の文章部分(タグ情報部分以外)を保存する原文
ファイル13、原文の翻訳結果を保存する訳文ファイル
14、及び、訳文ファイル14とタグ情報ファイル12
を合成した目的言語のタグ付き文書である出力ファイル
11が記憶される。
The storage device 8 has a function of storing the input text and the processing result of each stage. The storage device 8 includes an input file 9 which is a document with a source language to be translated and a translation condition setting table 1 which will be described in detail later.
0, tag information file 12 that stores the tag information of the tagged document and the position where the tag information appears in the document, original file 13 that saves the text part (other than the tag information part) in the tagged document, translation of the original text Translation file 14 for storing the result, and translation file 14 and tag information file 12
The output file 11 that is a document with a tag of the target language in which is combined is stored.

【0023】図2は、翻訳条件設定テーブル10の構成
例を示すものである。翻訳条件設定テーブル10は、翻
訳条件の適用対象となるタグ情報の種類(以下、タグi
dと呼ぶ)を記述するタグid部21と、翻訳条件を記
述する翻訳条件部22とからなる。タグidには、入力
ファイル9の文章中において、文字列を挟み込んでいる
タグ情報(開始タグ及び終了タグ)の種類を示すもので
ある。翻訳条件は、翻訳規則や辞書の種類に対応してい
るものである。
FIG. 2 shows a configuration example of the translation condition setting table 10. The translation condition setting table 10 includes types of tag information to which translation conditions are applied (hereinafter referred to as tag i
(hereinafter referred to as "d"), and a translation condition part 22 that describes a translation condition. The tag id indicates the type of tag information (start tag and end tag) that sandwiches a character string in the text of the input file 9. The translation condition corresponds to the translation rule and the type of dictionary.

【0024】例えば、タグidが「著者情報」であれば
人名辞典を適用することが翻訳条件として記述された
り、タグidが「章題」であれば項目文翻訳規則を適用
することが翻訳条件として記述されたりする。
For example, if the tag id is "author information", a translation of a person's dictionary is described as a translation condition, and if the tag id is "chapter", a translation rule is applied. It is also described as.

【0025】(A−2)第1の実施形態の動作 次に、以上のような構成を有する第1の実施形態の機械
翻訳システムの動作を図面を参照しながら説明する。
(A-2) Operation of First Embodiment Next, the operation of the machine translation system of the first embodiment having the above-mentioned configuration will be described with reference to the drawings.

【0026】図3は、第1の実施形態の機械翻訳システ
ムの処理過程を示すフローチャートである。
FIG. 3 is a flow chart showing the processing steps of the machine translation system of the first embodiment.

【0027】ここでは、まず、入出力装置1を介したユ
ーザとのデータ授受により、翻訳条件設定テーブル10
にタグidと適用したい翻訳条件とを記述(新規登録又
は編集)する(ステップs30)。このステップs30
による翻訳条件設定テーブル10の記述処理は、ステッ
プs31以降の処理と切り離された独立した処理ルーチ
ンとして実行しても良い。なお、テーブル情報をユーザ
が設定し、システムがそれを取込む処理は、既存のいず
れかの方法を適用すれば良い。
Here, first, by exchanging data with the user via the input / output device 1, the translation condition setting table 10
The tag id and the translation condition to be applied are described (new registration or editing) (step s30). This step s30
The description processing of the translation condition setting table 10 according to step S31 may be executed as an independent processing routine separated from the processing after step s31. Any existing method may be applied to the process of setting the table information by the user and incorporating it by the system.

【0028】また、入出力装置1の入力部2を介したテ
キスト(原言語のタグ付き文書)の入力処理が実行さ
れ、入力ファイル9に格納される(ステップs31)。
Further, input processing of a text (a document with a tag in the original language) is executed via the input unit 2 of the input / output device 1 and stored in the input file 9 (step s31).

【0029】次に、原文分割処理部5によって、入力さ
れたテキストを入力ファイル9から読み込み、タグ情報
部分とそれ以外の文章部分に分割して、タグ情報ファイ
ル12にタグ情報とそのタグ情報の文書中での出現位置
とを格納し、原文ファイル13に文章部分を格納する
(ステップs32)。このステップs32の原文分割処
理は、例えば、従来技術で述べた文献に記載された方法
により行なう。この第1の実施形態では、タグ情報ファ
イル12には、文での位置を示す文番号と、タグ情報と
が格納され、原文ファイル13には、タグidと、文番
号と、文章とが格納されるものとする。複数のタグ情報
が入れ子構造となっている場合には、範囲内の文章に複
数のタグidが付与される。
Next, the original text division processing section 5 reads the input text from the input file 9 and divides it into a tag information part and other text parts, and a tag information file 12 stores the tag information and its tag information. The appearance position in the document is stored, and the text portion is stored in the original text file 13 (step s32). The original sentence segmentation process in step s32 is performed, for example, by the method described in the literature mentioned in the prior art. In the first embodiment, the tag information file 12 stores a sentence number indicating a position in a sentence and tag information, and the original sentence file 13 stores a tag id, a sentence number, and a sentence. Shall be done. When a plurality of tag information has a nested structure, a plurality of tag ids are given to the sentences within the range.

【0030】ステップs32で得られた原文ファイル1
3に対して、翻訳処理部6が、翻訳条件設定テーブル1
0の記述内容を参照して、テーブル10に記述されてい
る翻訳条件、又は、システムがデフォルトとして用意し
ている汎用の翻訳条件を適用しながら翻訳処理を行なう
(ステップs33)。この翻訳処理については、図4を
用いて後述する。翻訳処理によって得られた翻訳結果を
訳文ファイル14は格納される。
Original text file 1 obtained in step s32
3, the translation processing unit 6 uses the translation condition setting table 1
With reference to the description content of 0, the translation process is performed while applying the translation condition described in the table 10 or the general-purpose translation condition prepared as a default by the system (step s33). This translation process will be described later with reference to FIG. The translation file 14 stores the translation result obtained by the translation process.

【0031】その後、マージ処理部7が、タグ情報ファ
イル12と訳文ファイル14から、タグ付き訳文を生成
するマージ処理を行なう(ステップs34)。これは、
タグ情報ファイル12の文番号位置に、その文番号に対
応する訳文ファイル14中の文を挿入することにより実
現できる。
After that, the merge processing unit 7 performs a merge process for generating a tagged translated sentence from the tag information file 12 and the translated sentence file 14 (step s34). this is,
This can be realized by inserting the sentence in the translated sentence file 14 corresponding to the sentence number into the sentence number position of the tag information file 12.

【0032】最後に、マージ処理部7が得たステップs
34の処理結果を出力ファイル11に出力する(ステッ
プs35)。このような出力ファイル11が、出力部3
によって、適宜に表示されたり印刷されたりする。
Finally, step s obtained by the merge processing unit 7
The processing result of 34 is output to the output file 11 (step s35). Such an output file 11 is output by the output unit 3
It is displayed or printed as appropriate.

【0033】次に、翻訳処理部6が実行するステップs
33の翻訳処理の詳細を説明する。ここで、図4がこの
翻訳処理の詳細を示すフローチャートである。
Next, the step s executed by the translation processing unit 6
Details of the translation process 33 will be described. Here, FIG. 4 is a flowchart showing the details of this translation processing.

【0034】翻訳処理部6は、翻訳処理を開始するとま
ず、文パラメータiを初期値1にセットする(ステップ
s41)。
When the translation processing is started, the translation processing unit 6 first sets the sentence parameter i to the initial value 1 (step s41).

【0035】その後、原文ファイル13から、文パラメ
ータiで規定される1文を読み込む(ステップs4
2)。読み込まれる1文の情報は、タグid、文番号及
び文章である。次に、翻訳条件設定テーブル10のタグ
id部21を参照し、入力文のタグidとタグid部2
1のタグidとを照合し(ステップs43)、一致する
タグidがテーブル10中にあるか否か、すなわち、翻
訳条件設定テーブル10の翻訳条件を適用すべきか否か
を調べる(ステップs44)。
Thereafter, one sentence defined by the sentence parameter i is read from the original sentence file 13 (step s4
2). The information of one sentence read is a tag id, a sentence number, and a sentence. Next, referring to the tag id part 21 of the translation condition setting table 10, the tag id and tag id part 2 of the input sentence
The tag id of 1 is collated (step s43), and it is checked whether or not the matching tag id exists in the table 10, that is, whether or not the translation condition of the translation condition setting table 10 should be applied (step s44).

【0036】入力文のタグidがタグid部21のいず
れかのタグidとマッチする場合には、タグid部21
内のそのタグidに対応した翻訳条件部22の記述内容
(翻訳条件)を、翻訳時に適用するものとしてセットし
た後(ステップs45)、入力文のタグidがタグid
部21のどのタグidともマッチしない場合には、翻訳
条件をセットすることなく翻訳処理を行なう(ステップ
s46)。これにより、翻訳は、翻訳条件がセットされ
ている場合にはその翻訳条件が適用されて実行され、翻
訳条件がセットされていない場合にはシステムのデフォ
ルトの汎用の翻訳条件が適用されて実行される。そし
て、文番号と翻訳により得られた訳文を訳文ファイル1
4に出力する(ステップs47)。
If the tag id of the input sentence matches any tag id of the tag id portion 21, the tag id portion 21
After setting the description content (translation condition) of the translation condition part 22 corresponding to the tag id in the item to be applied at the time of translation (step s45), the tag id of the input sentence is the tag id
If it does not match any tag id of the part 21, the translation process is performed without setting the translation condition (step s46). As a result, when the translation condition is set, the translation is applied and executed, and when the translation condition is not set, the system default general-purpose translation condition is applied and executed. It Then, the sentence number and the translated sentence obtained by the translation are stored in the translated file 1
4 (step s47).

【0037】そして、最後の文に対する翻訳を終了して
いないことを確認し(ステップs48)、文パラメータ
iを1インクリメントしてから(ステップs49)、上
述したステップs42の1文の読み込み処理に戻る。
Then, it is confirmed that the translation for the last sentence is not completed (step s48), the sentence parameter i is incremented by 1 (step s49), and the process returns to the one sentence reading process of step s42 described above. .

【0038】このようなステップs42〜s49の処理
を繰り返すことにより、最後の文の翻訳も終了したとき
には、翻訳処理部6による処理が終了し、図3に示した
ステップs34のマージ処理部7によるマージ処理に移
行する。
By repeating the processing of steps s42 to s49, when the translation of the last sentence is completed, the processing by the translation processing unit 6 is completed, and by the merge processing unit 7 of step s34 shown in FIG. Move to merge processing.

【0039】以下、第1の実施形態の機械翻訳システム
の動作を具体例を用いて説明する。以下の説明は、翻訳
条件を使用辞書条件とし、タグ情報を利用して最適辞書
を選択して翻訳する場合として行なう。すなわち、文書
中の特定のタグ情報で挟まれた範囲(文字列)に対し
て、ユーザ辞書、専門用語辞書等の選択して適用する場
合の例について説明する。
The operation of the machine translation system of the first embodiment will be described below by using a concrete example. The following description will be made assuming that the translation condition is the used dictionary condition and the optimum dictionary is selected and translated using the tag information. That is, an example in which a user dictionary, a technical term dictionary, or the like is selected and applied to a range (character string) sandwiched by specific tag information in a document will be described.

【0040】図5は、以下の説明で用いるタグつき文書
の例である。この例で、タグ情報には開始タグと終了タ
グがある。開始タグは、右カッコ「<」、タグid、左
カッコ「>」で構成されており、終了タグは、右カッコ
「<」と、開始タグと同一のタグidとの間にスラッシ
ュ「/」がある以外は開始タグと同じである。同じタグ
idを持つ開始タグと終了タグで挟まれたテキスト(文
字列)がタグ情報の作用する範囲になる。
FIG. 5 shows an example of a tagged document used in the following description. In this example, the tag information includes a start tag and an end tag. The start tag consists of a right parenthesis "<", a tag id, and a left parenthesis ">", and an end tag is a slash "/" between the right parenthesis "<" and the same tag id as the start tag. It is the same as the start tag except that there is. The text (character string) sandwiched between the start tag and the end tag having the same tag id is the range in which the tag information operates.

【0041】このようなタグ付き文書を機械翻訳システ
ムで処理するにあたり、著者情報部分にのみ、人名辞書
を適用したい場合の処理の流れを説明する。
In processing such a tagged document by the machine translation system, a flow of processing when it is desired to apply the personal name dictionary only to the author information part will be described.

【0042】翻訳条件設定テーブル10に、タグidと
して「著者情報」を、翻訳条件として「適用する辞書が
人名辞書であること」を記述する(ステップs30)。
この結果、図6に示す翻訳条件設定テーブル10が作成
される。
In the translation condition setting table 10, "author information" is described as a tag id, and "the dictionary to be applied is a personal name dictionary" is described as a translation condition (step s30).
As a result, the translation condition setting table 10 shown in FIG. 6 is created.

【0043】次に、入力部2を用いて、図5に示すタグ
付き文書の入力を行なう(ステップs31)。この結
果、図5に示すタグ付き文書が入力ファイル9に格納さ
れる。
Next, the input unit 2 is used to input the tagged document shown in FIG. 5 (step s31). As a result, the tagged document shown in FIG. 5 is stored in the input file 9.

【0044】原文分割処理部5が、この入力ファイル9
を読み込んで、原文分割処理を行なう(ステップs3
2)。この結果、得られたタグ情報ファイル12の内容
は図7に示すようになり、原文ファイル13の内容は図
8に示すようになる。
The source text division processing unit 5 uses the input file 9
Is read, and original sentence division processing is performed (step s3
2). As a result, the contents of the obtained tag information file 12 are as shown in FIG. 7, and the contents of the original text file 13 are as shown in FIG.

【0045】次に、翻訳処理部6が、原文ファイル13
に格納された各文章に対して、翻訳処理を行なう(ステ
ップs33)。
Next, the translation processing unit 6 causes the original text file 13
A translation process is performed on each sentence stored in (step s33).

【0046】まず、1文目の文(s01)を読み込み
(ステップs42)、入力文のタグidと、翻訳条件設
定テーブル10のタグidのマッチングを行なう(ステ
ップs43)。1文目におけるタグid「ヘッダー」及
び「タイトル」は、いずれも翻訳条件設定テーブル10
のタグid部21に記述されていないため翻訳条件はな
いと判断され、文章「タグつき文書の翻訳」に対して、
デフォルトの翻訳条件による(一般辞書を使用した)汎
用の翻訳処理が行なわれる(ステップs44、s4
6)。その後、文番号(s01)と、汎用辞書を適用し
た翻訳結果(訳文)「Translation of
tagged documents」とが訳文ファイル
14に出力される(ステップs47)。
First, the first sentence (s01) is read (step s42), and the tag id of the input sentence and the tag id of the translation condition setting table 10 are matched (step s43). The tag id “header” and “title” in the first sentence are both translation condition setting table 10.
It is judged that there is no translation condition because it is not described in the tag id part 21 of the
General-purpose translation processing (using a general dictionary) is performed according to default translation conditions (steps s44, s4).
6). After that, the sentence number (s01) and the translation result (translated sentence) “Translation of
“Tagged documents” is output to the translated text file 14 (step s47).

【0047】次に、2文目の文(s02)を読み込み
(ステップs42)、入力文のタグidと、翻訳条件設
定テーブル10のタグidのマッチングを行なう(ステ
ップs43)。このとき、「著者情報」がマッチし(ス
テップs44)、「著者情報」の翻訳条件「人名辞書適
用」がセットされ(ステップs45)、文章「山田太
郎」に対して人名辞書を使った翻訳処理が行なわれる
(ステップs46)。その後、文番号(s02)と、人
名辞書を適用した翻訳結果「Taro Yamada」
が訳文ファイル14に出力される(ステップs47)。
Next, the second sentence (s02) is read (step s42), and the tag id of the input sentence and the tag id of the translation condition setting table 10 are matched (step s43). At this time, the "author information" matches (step s44), the translation condition "personal name dictionary applied" of "author information" is set (step s45), and the translation process using the personal name dictionary for the sentence "Taro Yamada" is performed. Is performed (step s46). After that, the sentence number (s02) and the translation result “Taro Yamada” applied with the personal name dictionary
Is output to the translated text file 14 (step s47).

【0048】同様な各文毎の翻訳処理(ステップs42
〜s47)を最後の文まで繰り返し行なう。この例の場
合、翻訳処理が終了したときの訳文ファイル14の内容
は、図9に示すようになる。
Similar translation processing for each sentence (step s42
~ S47) is repeated until the last sentence. In the case of this example, the contents of the translated text file 14 when the translation process is completed are as shown in FIG.

【0049】その後、マージ処理部7が、図7に示すタ
グ情報ファイル12と、図9に示す訳文ファイル14と
のマージ処理を行なってタグ付き訳文を生成し(ステッ
プs34)、最後に、マージ処理部7が得たタグ付き訳
文を出力ファイル11に出力する(ステップs35)。
このときの出力ファイル11は、図10に示すようにな
る。
After that, the merge processing unit 7 merges the tag information file 12 shown in FIG. 7 and the translated text file 14 shown in FIG. 9 to generate a tagged translation (step s34), and finally, the merge. The tagged translation obtained by the processing unit 7 is output to the output file 11 (step s35).
The output file 11 at this time is as shown in FIG.

【0050】(A−3)第1の実施形態の効果 第1の実施形態によれば、タグ情報から得られる付随的
情報を積極的に利用して、適用辞書や適用翻訳規則のよ
うな翻訳条件を動的に変化させて翻訳処理を行なうよう
にしたので、タグ情報の内容に合わせて最適な翻訳結果
を得ることができる。
(A-3) Effects of the First Embodiment According to the first embodiment, the supplementary information obtained from the tag information is positively used to make a translation such as an applicable dictionary or an applicable translation rule. Since the translation process is performed by dynamically changing the conditions, it is possible to obtain the optimum translation result according to the content of the tag information.

【0051】ここで、一度、翻訳条件設定テーブル10
に記述した内容を他のタグ付き文書の翻訳時にも適用で
き、このような翻訳条件を最適に選択させるためのユー
ザの入力操作を簡単なものとすることができる。
Here, once, the translation condition setting table 10
The contents described in 1. can be applied when translating other tagged documents, and the user's input operation for optimally selecting such a translation condition can be simplified.

【0052】また、どの翻訳条件を適用するかの確認処
理が、翻訳条件設定テーブル10のタグidと、タグ情
報ファイル12のタグidとの照合によっているので、
処理を高速に実行させることができる。
Further, since the confirmation process of which translation condition is applied is based on the comparison between the tag id of the translation condition setting table 10 and the tag id of the tag information file 12,
The processing can be executed at high speed.

【0053】(B)第2の実施形態 次に、本発明による文書処理システムを機械翻訳システ
ムに適用した第2の実施形態を図面を参照しながら詳述
する。
(B) Second Embodiment Next, a second embodiment in which the document processing system according to the present invention is applied to a machine translation system will be described in detail with reference to the drawings.

【0054】この第2の実施形態の機械翻訳システム
も、タグ情報の性質に基づき、タグ情報と翻訳条件の対
応関係を記述したテーブルを備え、タグ付き文書を翻訳
する際に、タグ情報の規定する内容に従って翻訳規則や
辞書といった翻訳条件を選択することにより、最適な翻
訳結果を得ようとしたものである。
The machine translation system of the second embodiment also has a table in which the correspondence between the tag information and the translation conditions is described based on the property of the tag information. When translating a tagged document, the tag information is defined. By selecting a translation condition such as a translation rule or a dictionary according to the content to be performed, an optimum translation result is obtained.

【0055】これに加えて、この第2の実施形態の機械
翻訳システムは、複数のタグ情報で同じ翻訳条件を指定
する場合に1個のデータとしてテーブルに記述したり、
複数のタグ情報の組み合わせで成立する翻訳条件をテー
ブルに記述したりできるようにし、より柔軟かつ正確な
翻訳条件の指定をできるようにしたものである。
In addition to this, in the machine translation system of the second embodiment, when the same translation condition is designated by a plurality of tag information, it is described in a table as one data,
It is possible to describe a translation condition established by a combination of a plurality of tag information in a table so that more flexible and accurate translation condition can be specified.

【0056】(B−1)第2の実施形態の構成 この第2の実施形態の機械翻訳システムも、全体構成を
ブロック図で表した場合には、上述した図1で表すこと
ができる。
(B-1) Configuration of the Second Embodiment The machine translation system of the second embodiment can also be represented by FIG. 1 described above when the overall configuration is represented by a block diagram.

【0057】しかし、翻訳条件設定テーブル10の内部
構成は、第1の実施形態と異なっており、これにより、
翻訳処理部6の翻訳処理も異なっている。
However, the internal structure of the translation condition setting table 10 is different from that of the first embodiment, and as a result,
The translation processing of the translation processing unit 6 is also different.

【0058】翻訳処理部6の翻訳処理は、後述する動作
説明で明らかにすることとし、以下では、第2の実施形
態の翻訳条件設定テーブル10の構成を説明する。ここ
で、図11が、第2の実施形態の翻訳条件設定テーブル
10の構成例を示す説明図である。
The translation processing of the translation processing unit 6 will be clarified in the operation description given later, and the configuration of the translation condition setting table 10 of the second embodiment will be described below. Here, FIG. 11 is an explanatory diagram illustrating a configuration example of the translation condition setting table 10 according to the second embodiment.

【0059】翻訳条件設定テーブル10は、タグ情報の
種類を記述するタグid部111と、適用条件を記述す
る適用条件部112と、翻訳条件を記述する翻訳条件部
113とからなっている。
The translation condition setting table 10 is composed of a tag id part 111 that describes the type of tag information, an application condition part 112 that describes the application condition, and a translation condition part 113 that describes the translation condition.

【0060】タグid部111は、文章がは挟まれてい
たタグ情報の種類を示すタグidが1又は複数記述され
るものである。
In the tag id section 111, one or a plurality of tag ids indicating the type of tag information in which a sentence is sandwiched are described.

【0061】適用条件部112は、翻訳条件を適用する
際のタグ情報の状態を規定するものである。例えば、タ
グ情報Aとタグ情報Bが同時に成立する場合にのみ翻訳
条件Cを適用したい場合には、タグid部111にタグ
情報A及びタグ情報Bを併記し、適用条件部112に
「and」を記述する(図13参照)。また、タグ情報
Aとタグ情報Bのうちどちらかが成立する場合に翻訳条
件Cを適用したい場合には、タグid部111にタグ情
報Aとタグ情報Bを併記し、適用条件部112に「o
r」と記述する(図13参照)。なお、タグid部11
1に1個のタグ情報が記述されている場合には、この適
用条件部112にはなんらの適用条件も記述されない。
The application condition section 112 defines the state of the tag information when applying the translation condition. For example, when it is desired to apply the translation condition C only when the tag information A and the tag information B are satisfied at the same time, the tag information A and the tag information B are written together in the tag id portion 111 and “and” is written in the application condition portion 112. Is described (see FIG. 13). Further, when it is desired to apply the translation condition C when either the tag information A or the tag information B is satisfied, the tag information A and the tag information B are written together in the tag id part 111, and the application condition part 112 indicates “ o
r ”(see FIG. 13). The tag id part 11
When one tag information is described in 1, no application condition is described in the application condition part 112.

【0062】翻訳条件部113は、翻訳する際に優先す
る翻訳規則や辞書の種類等を指定する翻訳条件が記述さ
れるものである。
The translation condition section 113 describes translation conditions that specify a translation rule, a dictionary type, and the like that are given priority when translating.

【0063】(B−2)第2の実施形態の動作 次に、第2の実施形態の機械翻訳システムの動作を図面
を参照しながら説明する。
(B-2) Operation of Second Embodiment Next, the operation of the machine translation system of the second embodiment will be described with reference to the drawings.

【0064】この第2の実施形態の機械翻訳システムの
全体処理も、第1の実施形態に係る図3のフローチャー
トと同様である。但し、上述したように、翻訳条件設定
テーブル10の記述内容が異なっているために、翻訳処
理の詳細等が第1の実施形態と異なっている。
The entire processing of the machine translation system of the second embodiment is similar to that of the flowchart of FIG. 3 according to the first embodiment. However, as described above, since the description content of the translation condition setting table 10 is different, the details of the translation process and the like are different from those in the first embodiment.

【0065】以下、上述した図3を参照しながら、第2
の実施形態の機械翻訳システムの全体処理を説明する。
Hereinafter, referring to FIG. 3 described above, the second
The overall processing of the machine translation system of the embodiment will be described.

【0066】まず、入出力装置1を介したユーザとのデ
ータ授受により、翻訳条件設定テーブル10にタグid
と適用条件と翻訳条件を記述(新規登録又は編集)する
(ステップs30)。
First, by exchanging data with the user via the input / output device 1, the tag id is added to the translation condition setting table 10.
And apply conditions and translation conditions are described (new registration or editing) (step s30).

【0067】次に、第1の実施形態と同様に、入力処理
及び原文分割処理を行ない(ステップs31、s3
2)、タグ情報ファイル12と原文ファイル13とを作
成する。この第2の実施形態においても、タグ情報ファ
イル12には、文の位置を示す文番号とタグ情報が格納
され、原文ファイル13には、タグidと文番号と文章
とが格納される。
Next, as in the first embodiment, input processing and original sentence division processing are performed (steps s31 and s3).
2), the tag information file 12 and the original text file 13 are created. Also in the second embodiment, the tag information file 12 stores the sentence number indicating the position of the sentence and the tag information, and the original sentence file 13 stores the tag id, the sentence number, and the sentence.

【0068】その後、翻訳処理部6が、ステップs32
で得られた原文ファイル13に対して翻訳処理を行なう
(ステップS33)。第2の実施形態における翻訳処理
の詳細を図12に示しており、後述する。
After that, the translation processing unit 6 performs step s32.
A translation process is performed on the original text file 13 obtained in step S33. The details of the translation process in the second embodiment are shown in FIG. 12 and will be described later.

【0069】次に、第1の実施形態と同様に、マージ処
理部7が、タグ情報ファイル12と訳文ファイル14か
ら、タグ付き訳文を生成するマージ処理を行なう(ステ
ップs34)。これは、タグ情報ファイル12の文番号
位置に、その文番号に対応する訳文ファイル14中の文
を挿入することにより実現される。
Next, as in the first embodiment, the merge processing unit 7 performs a merge process for generating a tagged translated sentence from the tag information file 12 and the translated sentence file 14 (step s34). This is realized by inserting the sentence in the translated sentence file 14 corresponding to the sentence number into the sentence number position of the tag information file 12.

【0070】最後に、ステップs34の結果を出力ファ
イル11に出力する(ステップS35)。
Finally, the result of step s34 is output to the output file 11 (step S35).

【0071】次に、第2の実施形態の翻訳処理部6が実
行するステップs33の翻訳処理の詳細を説明する。こ
こで、図12が、第2の実施形態における翻訳処理の詳
細を示すフローチャートである。
Next, details of the translation processing of step s33 executed by the translation processing unit 6 of the second embodiment will be described. Here, FIG. 12 is a flowchart showing details of the translation process in the second embodiment.

【0072】翻訳処理部6は、翻訳処理を開始するとま
ず、文パラメータiを初期値1にセットする(ステップ
s131)。
When the translation processing is started, the translation processing unit 6 first sets the sentence parameter i to the initial value 1 (step s131).

【0073】その後、原文ファイル13から、文パラメ
ータiで規定される1文を読み込む(ステップs13
2)。読み込まれる1文の情報は、タグid、文番号、
文章である。次に、翻訳条件設定テーブル10のタグi
d部111及び適用条件部112を参照し、翻訳条件設
定テーブルのタグidと適用条件が入力文とマッチする
かどうか、すなわち、翻訳条件設定テーブル10の翻訳
条件を適用すべきか否かを調べる(ステップs133、
S134)。
Thereafter, one sentence defined by the sentence parameter i is read from the original sentence file 13 (step s13).
2). The information of one sentence read is the tag id, sentence number,
It is a sentence. Next, the tag i of the translation condition setting table 10
By referring to the d section 111 and the application condition section 112, it is checked whether or not the tag id and the application condition of the translation condition setting table match the input sentence, that is, whether or not the translation condition of the translation condition setting table 10 should be applied ( Step s133,
S134).

【0074】マッチした場合は、対応する翻訳条件部1
13の記述内容(翻訳条件)を、翻訳時に適用するもの
としてセットした後(ステップs135)、マッチしな
ければ、条件を指定せずに(従って汎用の翻訳条件が適
用される)、翻訳処理を行なう(ステップs136)。
そして、文番号と訳文を訳文ファイル14に出力する
(ステップs137)。
When there is a match, the corresponding translation condition part 1
After setting the description contents (translation conditions) of 13 as those to be applied at the time of translation (step s135), if there is no match, the translation process is performed without specifying the conditions (hence general-purpose translation conditions are applied). Perform (step s136).
Then, the sentence number and the translated sentence are output to the translated sentence file 14 (step s137).

【0075】そして、最後の文に対する翻訳を終了して
いないことを確認し(ステップs138)、文パラメー
タiを1インクリメントしてから(ステップs13
9)、上述したステップs132の1文の読み込み処理
に戻る。
Then, it is confirmed that the translation for the last sentence is not completed (step s138), and the sentence parameter i is incremented by 1 (step s13).
9), and returns to the processing for reading one sentence in step s132 described above.

【0076】このようなステップs132〜s139の
処理を繰り返すことにより、最後の文の翻訳も終了した
ときには、翻訳処理部6による処理が終了し、図3に示
したステップs34のマージ処理部7によるマージ処理
に移行する。
By repeating the processing of steps s132 to s139, when the translation of the last sentence is completed, the processing by the translation processing unit 6 is completed and the merge processing unit 7 of step s34 shown in FIG. 3 is executed. Move to merge processing.

【0077】以下、第2の実施形態の機械翻訳システム
の動作を具体例を用いて説明する。以下の説明は、翻訳
条件を翻訳規則の使用条件とし、タグ情報を利用して最
適な翻訳規則を選択して翻訳する場合として行なう。す
なわち、文書中の特定のタグ情報で挟まれた範囲(文字
列)に対して、翻訳規則を選択して適用する場合の例に
ついて説明する。
The operation of the machine translation system of the second embodiment will be described below using a concrete example. The following description will be made assuming that the translation condition is the usage condition of the translation rule and the optimum translation rule is selected and translated using the tag information. That is, an example in which a translation rule is selected and applied to a range (character string) sandwiched by specific tag information in a document will be described.

【0078】ここでは、上述した図5に示すようなタグ
付き文書を第2の実施形態の機械翻訳システムで処理す
るにあたり、ヘッダー中のタイトル部分と、章題及び小
項目部分に「項目文翻訳規則」を適用して翻訳を行ない
たい場合の処理の流れを説明する。
Here, in processing the tagged document as shown in FIG. 5 with the machine translation system of the second embodiment, "title sentence translation" is added to the title portion in the header, the chapter title and the small item portion. The flow of processing when applying "rules" to perform translation will be described.

【0079】なお、タイトル等の項目文は、名詞が連続
したり体言止めになっていたりして、読点で区切られる
一般の文章とは異なっており、このようなタイトル等を
考慮した項目文翻訳規則が、汎用の翻訳規則の他に翻訳
処理部6内に用意されている機械翻訳システムは多く存
在している。
Note that item sentences such as titles are different from ordinary sentences that are separated by a punctuation mark because nouns are contiguous or stupid, and such item sentences are translated in consideration. There are many machine translation systems in which rules are prepared in the translation processing unit 6 in addition to general-purpose translation rules.

【0080】翻訳条件設定テーブル10にタグidと適
用条件と適用したい翻訳規則を記述する(ステップs3
0)。上述したように、適用条件部112では、複数の
タグidの全てが成立しなければならない場合を「an
d」で、複数のタグidのうちどれか1つが成立すれば
よい場合を「or」で記述する。
The tag id, the application condition, and the translation rule to be applied are described in the translation condition setting table 10 (step s3).
0). As described above, in the application condition part 112, when all of the plurality of tag ids must be satisfied, “an
In “d”, a case where any one of the plurality of tag ids is satisfied is described as “or”.

【0081】ヘッダー中のタイトル部分は、「ヘッダ
ー」と「タイトル」タグで挟まれた部分、すなわち、2
つのタグ情報が同時に成立する場合であるので、タグi
d部111には、「ヘッダー」と「タイトル」を併記
し、適用条件部112には「and」を記述する。ま
た、章題及びおよび小項目部分は、「章題」又は「小項
目」タグで挟まれた部分を示すので、タグid部111
には、「章題」と「小項目」を併記し、適用条件部11
2には「or」を記述する。翻訳条件部113にはいず
れも「項目文翻訳規則を適用すること」と記述する。こ
の場合の翻訳条件設定テーブル10の格納内容は、図1
3に示すようになる。
The title part in the header is a part between the "header" and the "title" tag, that is, 2
Since the tag information is established at the same time, the tag i
The "header" and the "title" are described together in the d section 111, and "and" is described in the application condition section 112. Further, since the chapter title and the small item portion indicate a portion sandwiched between “chapter title” or “small item” tags, the tag id portion 111
"Chapter title" and "Small item" are written together in the application condition section 11
2 describes "or". In the translation condition unit 113, it is described as "applying the item sentence translation rule". The contents stored in the translation condition setting table 10 in this case are as shown in FIG.
As shown in FIG.

【0082】次に、文書の入力処理及び原文分割処理を
順次行なう(ステップs31、s32)。上述したよう
に、これらの処理は、第1の実施形態と同様であるの
で、図5に示すタグ付き文書を入力し、その入力ファイ
ル9に対して原文分割処理を実行して得たタグ情報ファ
イル12の内容は、上述した図7に示すようになり、原
文ファイル13の内容は、図8に示すようになる。
Next, document input processing and original sentence division processing are sequentially performed (steps s31 and s32). As described above, since these processes are the same as those in the first embodiment, the tag information obtained by inputting the tagged document shown in FIG. 5 and executing the original sentence dividing process on the input file 9 is performed. The contents of the file 12 are as shown in FIG. 7, and the contents of the original sentence file 13 are as shown in FIG.

【0083】次に、原文ファイル13に格納された各文
に対して、翻訳処理を行なう(ステップs132)。
Next, a translation process is performed on each sentence stored in the original sentence file 13 (step s132).

【0084】まず、1文目の文(s01)を読み込み
(s132)、そのタグidと、翻訳条件設定テーブル
10のタグid及び適用条件とのマッチングを行なう
(ステップs133)。1文目のタグid「ヘッダー」
及び「タイトル」は、翻訳条件設定テーブル10の第1
組のデータ131にマッチするため(ステップs13
4)、汎用の翻訳規則ではなく、翻訳条件に記述されて
いる「項目文翻訳規則」が適用されてその文章「タグつ
き文書の翻訳」に対する翻訳処理が行なわれる(ステッ
プs135、s136)。その後、文番号(s01)
と、「項目文翻訳規則」を適用した翻訳結果(訳文)
「Translation of taggeddoc
uments」とが訳文ファイル14に出力される(ス
テップs137)。
First, the first sentence (s01) is read (s132), and its tag id is matched with the tag id and the application condition of the translation condition setting table 10 (step s133). Tag id “header” of the first sentence
And "Title" are the first in the translation condition setting table 10.
In order to match the data 131 of the set (step s13
4) Instead of the general-purpose translation rule, the "item sentence translation rule" described in the translation condition is applied and the translation process for the sentence "translation of tagged document" is performed (steps s135, s136). After that, the sentence number (s01)
And the translation result (translated sentence) that applies the "item sentence translation rule"
"Translation of tagged doc
"Documents" is output to the translated text file 14 (step s137).

【0085】次に、2文目の文(s02)を読み込み
(ステップs132)、その文に係るタグidと翻訳条
件設定テーブル10のタグid及び適用条件とのマッチ
ングを行なう(ステップs133)。その文のタグid
「ヘッダー」及び「著者情報」にはマッチするものが翻
訳条件設定テーブル10にないため(ステップs13
4)、汎用の翻訳規則を適用した翻訳処理が実行され
(ステップs136)、文番号(s02)と、汎用の翻
訳規則を適用した翻訳結果「Taro Yamada」
が訳文ファイル14に出力される(ステップs13
7)。
Next, the second sentence (s02) is read (step s132), and the tag id relating to the sentence is matched with the tag id and the application condition of the translation condition setting table 10 (step s133). Tag id of the sentence
There is no match in the “header” and “author information” in the translation condition setting table 10 (step s13).
4), the translation process applying the general-purpose translation rule is executed (step s136), and the sentence number (s02) and the translation result “Taro Yamada” applying the general-purpose translation rule.
Is output to the translation file 14 (step s13
7).

【0086】3文目及び5文目の文も同様に汎用の翻訳
規則を適用した翻訳処理が実行される。4文目の文では
そのタグid「章題」が、6〜8文目の文ではそのタグ
id「小項目」がそれぞれ翻訳条件設定テーブル10の
第2組のデータ132にマッチして、「項目文翻訳規
則」が適用された翻訳処理が行なわれる。
Similarly, the third and fifth sentences are also translated by applying general-purpose translation rules. The tag id “chapter title” in the fourth sentence and the tag id “small item” in the sixth to eighth sentences match the second set of data 132 in the translation condition setting table 10, respectively. The translation process to which the “item sentence translation rule” is applied is performed.

【0087】同様な各文毎の翻訳処理(ステップs13
2〜s137)を最後の文まで繰り返し行なう。この例
の場合、翻訳処理が終了したときの訳文ファイル14の
内容は、第1の実施形態と同様に図9に示すようになっ
たとする。
Similar translation processing for each sentence (step s13
2 to s137) are repeated until the last sentence. In the case of this example, it is assumed that the contents of the translated text file 14 when the translation process is completed are as shown in FIG. 9 as in the first embodiment.

【0088】その後、マージ処理部7が、図7に示すタ
グ情報ファイル12と、図9に示す訳文ファイル14と
のマージ処理を行なってタグ付き訳文を生成し(ステッ
プs34)、最後に、マージ処理部7が得たタグ付き訳
文を出力ファイル11に出力する(ステップs35)。
このときの出力ファイル11は、図10に示すようにな
る。
After that, the merge processing unit 7 merges the tag information file 12 shown in FIG. 7 with the translated text file 14 shown in FIG. 9 to generate a tagged translation (step s34), and finally, the merge. The tagged translation obtained by the processing unit 7 is output to the output file 11 (step s35).
The output file 11 at this time is as shown in FIG.

【0089】(B−3)第2の実施形態の効果 第2の実施形態によっても、タグ情報から得られる付随
的情報を積極的に利用して、適用辞書や適用翻訳規則の
ような翻訳条件を動的に変化させて翻訳処理を行なうよ
うにしたので、タグ情報の内容に合わせて最適な翻訳結
果を得ることができる。また、一度、翻訳条件設定テー
ブル10に記述した内容を他のタグ付き文書の翻訳時に
も適用でき、このような翻訳条件を最適に選択させるた
めのユーザの入力操作を簡単なものとすることができ
る。さらに、どの翻訳条件を適用するかの確認処理が、
翻訳条件設定テーブル10のタグid及び適用条件と、
タグ情報ファイル12のタグid(文のタグid)との
照合によっているので、キーワード照合等に比べて照合
数を小さく押さえることができ、処理を高速に実行させ
ることができる。
(B-3) Effects of the Second Embodiment Also according to the second embodiment, the additional information obtained from the tag information is positively used to make a translation condition such as an applicable dictionary or an applicable translation rule. Since the translation processing is performed by dynamically changing, the optimal translation result can be obtained according to the content of the tag information. Further, the contents once described in the translation condition setting table 10 can be applied even when translating other tagged documents, and the user's input operation for optimally selecting such a translation condition can be simplified. it can. Furthermore, the confirmation process of which translation condition is applied is
The tag id and the application condition of the translation condition setting table 10,
Since the collation is performed with the tag id of the tag information file 12 (the tag id of the sentence), the number of collations can be suppressed smaller than the keyword collation, and the processing can be executed at high speed.

【0090】以上のような第1の実施形態と同様な効果
に加えて、この第2の実施形態によれば、翻訳条件設定
テーブル10に適用条件を記述しているので、複数のタ
グ情報で同じ翻訳条件を指定する場合に1個のデータと
してテーブルに記述でき、また、複数のタグ情報の組み
合わせで成立する翻訳条件をテーブルに記述でき、より
柔軟かつ正確な翻訳条件の指定を行なうことができると
いう効果も奏する。
In addition to the effects similar to those of the first embodiment as described above, according to the second embodiment, since the applicable conditions are described in the translation condition setting table 10, a plurality of tag information can be used. When the same translation condition is specified, it can be described in the table as one piece of data, and the translation condition that is satisfied by the combination of multiple tag information can be described in the table, and more flexible and accurate translation condition can be specified. It also has the effect of being able to do it.

【0091】(C)他の実施形態 なお、上記実施形態においては、翻訳条件が適用辞書や
適用翻訳規則を示したが、他の翻訳条件であっても良
い。例えば、翻訳の実行を禁止することを表すものであ
っても良い。また、例えば、「タイトル」というタグi
dに対して、タイトル中の大文字部分だけで抽出して翻
訳させるような、より具体的な翻訳条件を設定するよう
にしても良い。さらに、翻訳条件以外の処理条件を記述
するようにしても良い。例えば、翻訳条件に、その対象
文を消失させるような記述を行ない、翻訳結果からその
文を消失させて要約した翻訳結果を得るようなこともで
きる。すなわち、本発明は、タグ情報の内容に応じて、
複数の選択肢がある処理条件の内のいずれかを設定する
ことに特徴があり、それが翻訳条件に限定されるもので
はない。
(C) Other Embodiments In the above embodiment, the translation condition is the applicable dictionary or the applicable translation rule, but other translation conditions may be used. For example, it may indicate that the execution of translation is prohibited. Also, for example, a tag i called "title"
A more specific translation condition may be set for d such that only the uppercase letters in the title are extracted and translated. Furthermore, processing conditions other than translation conditions may be described. For example, it is also possible to describe in the translation condition such that the target sentence is erased, and the sentence is erased from the translation result to obtain a summarized translation result. That is, the present invention, according to the content of the tag information,
It is characterized by setting one of the processing conditions having a plurality of options, and it is not limited to the translation condition.

【0092】また、上記実施形態においては、翻訳条件
設定テーブル10の1組のデータにおける翻訳条件が1
個のものを示したが、1組のデータに複数の翻訳条件
(例えば適用辞書及び適用翻訳規則)を記述するように
しても良い。
In the above embodiment, the translation condition in the set of data in the translation condition setting table 10 is 1
Although a single item is shown, a plurality of translation conditions (for example, applicable dictionary and applicable translation rule) may be described in one set of data.

【0093】さらに、上記実施形態においては、原言語
と目的言語とで同じ翻訳条件を設定するものを示した
が、言語別に翻訳条件を設定できるようにしても良く、
また、双方向の機械翻訳システムであれば、いずれが原
言語になるかによって、異なる翻訳条件設定テーブル1
0を適用するようにしても良い。
Further, in the above embodiment, the same translation condition is set for the source language and the target language, but the translation condition may be set for each language.
Further, in the case of a bidirectional machine translation system, different translation condition setting table 1 may be used depending on which is the source language.
You may make it apply 0.

【0094】さらにまた、上記実施形態の説明では、文
章中の文字列部分に対する字体修飾等を表すいわゆるイ
ンラインタグが適用する翻訳条件の選定に利用されてい
ないように行なったが、インラインタグについても、翻
訳条件設定テーブル10に所定データを記述するように
しても良い。
Furthermore, in the description of the above embodiment, the so-called in-line tag representing the font modification or the like for the character string portion in the sentence is not used for the selection of the applicable translation conditions, but the in-line tag is also applied. The predetermined data may be described in the translation condition setting table 10.

【0095】また、上記実施形態においては、翻訳条件
設定テーブル10としてユーザが登録編集できるものを
示したが、システムが固定的に備えるものであっても良
く、また、ユーザ編集が可能なものとシステム固定のも
のとを備えるようにしても良い。
Further, in the above-described embodiment, the translation condition setting table 10 that can be registered and edited by the user is shown. However, the system may be fixedly provided, and user translation is possible. The system may be fixed.

【0096】さらに、上記実施形態においては、タグ付
き文書を対象とした機械翻訳システムを示したが、文章
部分と同様なテキストデータ列でなるタグ情報とは異な
っていても、タグ付き文書におけるタグ情報と同様な機
能を果たす出力形式を規定する情報を伴う文書を機械翻
訳するものであれば、本発明の技術思想を適用すること
ができる。
Further, although the machine translation system for a tagged document is shown in the above embodiment, the tag in the tagged document is different even if the tag information is a text data string similar to the sentence part. The technical idea of the present invention can be applied to any machine translation of a document accompanied by information defining an output format that performs the same function as information.

【0097】さらにまた、上記実施形態においては、本
発明を機械翻訳システムに適用したものを示したが、他
の文書処理システムに本発明を適用することができる。
文書処理システム(自然言語処理システム)の中には、
目的言語への変換は実行しなくても、機械翻訳システム
と同様な解析処理を実行するものは多く、このようなの
文書処理システムに本発明を適用できることは勿論であ
る。
Furthermore, in the above embodiment, the present invention is applied to a machine translation system, but the present invention can be applied to other document processing systems.
Some document processing systems (natural language processing systems)
Many of them perform the same analysis processing as the machine translation system without performing the conversion into the target language, and it goes without saying that the present invention can be applied to such a document processing system.

【0098】また、上記第2の実施形態においては、適
用条件が「and」及び「or」であるものを示した
が、「not」や「nor」や「nand」でも良く、
さらには、タグid部に記述された3個のタグidを
A、B、Cとした場合に、「(AandB)orC」の
ように論理的な組み合わせによるものであっても良い。
In the second embodiment, the applicable conditions are "and" and "or", but "not", "nor" and "nand" may be used.
Furthermore, when the three tag ids described in the tag id part are A, B, and C, a logical combination such as “(AandB) orC” may be used.

【0099】[0099]

【発明の効果】以上のように、本発明によれば、(1) 形
式指定情報の種類と、複数の中から選択可能ないずれか
の処理条件とを対応付けて格納している処理条件設定記
憶手段と、(2) 処理対象の文書に含まれている形式指定
情報を取出して、処理条件設定記憶手段に記憶されてい
る形式指定情報の種類と照合する照合手段と、(3) その
照合結果が一致している形式指定情報の種類があれば、
その形式指定情報の種類に対応している、処理条件設定
記憶手段に記憶されている処理条件を適用して、処理対
象の文書における形式指定情報で形式が指定されている
文章部分に対する処理を実行する処理手段とを有するの
で、形式指定情報から得られる情報を利用して、処理条
件を動的に変化させて処理を行なうことができ、形式指
定情報の内容に合わせて最適な処理結果を高速に得るこ
とができる。
As described above, according to the present invention, (1) the processing condition setting in which the type of format designation information and one of the processing conditions selectable from a plurality are associated and stored. Storage means, and (2) collation means for extracting the format designation information contained in the document to be processed and collating it with the type of format designation information stored in the processing condition setting storage means, and (3) collation If there is a type of format specification information with matching results,
The processing condition stored in the processing condition setting storage means corresponding to the type of the format specification information is applied, and the processing is performed on the text portion of which the format is specified by the format specification information in the document to be processed. Since it has a processing means for performing the processing, it is possible to dynamically change the processing condition by using the information obtained from the format designation information and perform the processing at an optimum speed according to the content of the format designation information. Can be obtained.

【0100】また、第2の本発明においては、(1) 形式
指定情報の種類と、複数の中から選択可能ないずれかの
処理条件と、1又は複数の形式指定情報の種類がどのよ
うな場合に処理条件を適用するかを規定する適用条件と
を組情報として格納している処理条件設定記憶手段と、
(2) 処理対象の文書に含まれている形式指定情報を取出
して、処理条件設定記憶手段に記憶されている形式指定
情報の種類と照合すると共に、その適用条件を満足する
かを判定する照合手段と、(3) その判定結果が満足して
いる形式指定情報の種類があれば、その形式指定情報の
種類に対応している、処理条件設定記憶手段に記憶され
ている処理条件を適用して、処理対象の文書における上
記形式指定情報で形式が指定されている文章部分に対す
る処理を実行する処理手段とを有するので、形式指定情
報から得られる情報を利用して、処理条件を動的に変化
させて処理を行なうことができ、形式指定情報の内容に
合わせて最適な処理結果を高速に得ることができ、ま
た、柔軟かつ正確な処理条件の指定を行なうことができ
る。
In the second aspect of the present invention, (1) the type of format designation information, any processing condition that can be selected from a plurality of types, and what type of one or more format designation information is A processing condition setting storage unit that stores, as set information, an application condition that defines whether to apply the processing condition,
(2) Matching by extracting the format specification information included in the document to be processed and matching it with the type of format specification information stored in the processing condition setting storage means and determining whether the applicable condition is satisfied And (3) if there is a type of format specification information satisfying the determination result, the processing condition stored in the processing condition setting storage means corresponding to the type of format specification information is applied. And processing means for executing a process on a text part of which the format is specified by the format specification information in the document to be processed, the information obtained from the format specification information is used to dynamically change the processing condition. It is possible to change the processing, to obtain an optimum processing result at high speed according to the content of the format designation information, and to specify the processing condition flexibly and accurately.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】第1の実施形態の全体構成を示すブロック図で
ある。
FIG. 1 is a block diagram illustrating an overall configuration of a first embodiment.

【図2】第1の実施形態の翻訳条件設定テーブルの構成
を示す説明図である。
FIG. 2 is an explanatory diagram showing a configuration of a translation condition setting table according to the first embodiment.

【図3】第1の実施形態の全体処理を示すフローチャー
トである。
FIG. 3 is a flowchart showing an overall process of the first embodiment.

【図4】第1の実施形態の翻訳処理を示すフローチャー
トである。
FIG. 4 is a flowchart showing a translation process of the first embodiment.

【図5】第1の実施形態の具体的動作の説明に用いる文
書を示す図面である。
FIG. 5 is a drawing showing a document used for explaining a specific operation of the first exemplary embodiment.

【図6】第1の実施形態の翻訳条件設定テーブルの設定
内容例を示す説明図である。
FIG. 6 is an explanatory diagram showing an example of setting contents of a translation condition setting table according to the first embodiment.

【図7】第1の実施形態のタグ情報ファイル例(図5に
対応)を示す説明図である。
FIG. 7 is an explanatory diagram showing an example of a tag information file (corresponding to FIG. 5) of the first embodiment.

【図8】第1の実施形態の原文ファイル例(図5に対
応)を示す説明図である。
FIG. 8 is an explanatory diagram showing an example of an original text file (corresponding to FIG. 5) of the first embodiment.

【図9】第1の実施形態の訳文ファイル例(図5に対
応)を示す説明図である。
FIG. 9 is an explanatory diagram illustrating a translated text file example (corresponding to FIG. 5) of the first embodiment.

【図10】第1の実施形態の出力ファイル例(図5に対
応)を示す説明図である。
FIG. 10 is an explanatory diagram showing an output file example (corresponding to FIG. 5) of the first embodiment.

【図11】第2の実施形態の翻訳条件設定テーブルの構
成を示す説明図である。
FIG. 11 is an explanatory diagram showing a configuration of a translation condition setting table according to the second embodiment.

【図12】第2の実施形態の翻訳処理を示すフローチャ
ートである。
FIG. 12 is a flowchart showing a translation process of the second embodiment.

【図13】第2の実施形態の翻訳条件設定テーブルの設
定内容例を示す説明図である。
FIG. 13 is an explanatory diagram showing an example of setting contents of a translation condition setting table according to the second embodiment.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1…入出力装置、2…入力部、3…出力部、4…処理装
置、5…原文分割処理部、6…翻訳処理部、7…マージ
処理部、8…記憶装置、9…入力ファイル、10…翻訳
条件設定テーブル、11…出力ファイル、12…タグ情
報ファイル、13…原文ファイル、14…訳文ファイ
ル、21、111…タグid部、22、113…翻訳条
件部、112…適用条件部。
1 ... I / O device, 2 ... Input unit, 3 ... Output unit, 4 ... Processing device, 5 ... Original sentence division processing unit, 6 ... Translation processing unit, 7 ... Merge processing unit, 8 ... Storage device, 9 ... Input file, 10 ... Translation condition setting table, 11 ... Output file, 12 ... Tag information file, 13 ... Original text file, 14 ... Translated file, 21, 111 ... Tag id part, 22, 113 ... Translation condition part, 112 ... Application condition part.

Claims (4)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 表示、印刷出力時の形式を指定する形式
指定情報を伴なう文書を処理する文書処理システムにお
いて、 形式指定情報の種類と、複数の中から選択可能ないずれ
かの処理条件とを対応付けて格納している処理条件設定
記憶手段と、 処理対象の文書に含まれている形式指定情報を取出し
て、上記処理条件設定記憶手段に記憶されている形式指
定情報の種類と照合する照合手段と、 その照合結果が一致している形式指定情報の種類があれ
ば、その形式指定情報の種類に対応している、上記処理
条件設定記憶手段に記憶されている処理条件を適用し
て、処理対象の文書における上記形式指定情報で形式が
指定されている文章部分に対する処理を実行する処理手
段とを有することを特徴とする文書処理システム。
1. In a document processing system for processing a document accompanied by format designation information for designating a format at the time of display or print output, the type of format designation information and any processing condition selectable from a plurality of types. And the processing condition setting storage means that stores the information and the format specification information included in the document to be processed, and collates with the type of the format specification information stored in the processing condition setting storage means. If there is a type of format specification information whose matching result matches, the processing condition stored in the processing condition setting storage means corresponding to the type of format specification information is applied. And a processing unit that executes a process for a text portion of which the format is specified by the format specification information in the document to be processed.
【請求項2】 表示、印刷出力時の形式を指定する形式
指定情報を伴なう文書を処理する文書処理システムにお
いて、 形式指定情報の種類と、複数の中から選択可能ないずれ
かの処理条件と、1又は複数の形式指定情報の種類がど
のような場合に上記処理条件を適用するかを規定する適
用条件とを組情報として格納している処理条件設定記憶
手段と、 処理対象の文書に含まれている形式指定情報を取出し
て、上記処理条件設定記憶手段に記憶されている形式指
定情報の種類と照合すると共に、その適用条件を満足す
るかを判定する照合手段と、 その判定結果が満足している形式指定情報の種類があれ
ば、その形式指定情報の種類に対応している、上記処理
条件設定記憶手段に記憶されている処理条件を適用し
て、処理対象の文書における上記形式指定情報で形式が
指定されている文章部分に対する処理を実行する処理手
段とを有することを特徴とする文書処理システム。
2. In a document processing system for processing a document accompanied by format specification information for specifying a format at the time of display or print output, the type of format specification information and any processing condition selectable from a plurality of types. And processing condition setting storage means that stores, as group information, application conditions that define when one or more types of format specification information the above processing conditions are applied, and a processing target document The included format designation information is extracted and collated with the type of format designation information stored in the processing condition setting storage means, and the collation means for determining whether the applicable condition is satisfied, and the determination result are If there is a type of the format specification information that is satisfied, the processing condition stored in the processing condition setting storage means corresponding to the type of the format specification information is applied, and A document processing system, comprising: a processing unit that executes a process for a text portion whose format is designated by the format designation information.
【請求項3】 上記文書が、表示、印刷出力時の形式を
規定するタグ情報を含むタグ付文書であることを特徴と
する請求項1又は2に記載の文書処理システム。
3. The document processing system according to claim 1, wherein the document is a tagged document including tag information that defines a format at the time of display and printout.
【請求項4】 上記処理手段が原言語の文書を目的言語
の文書に翻訳する翻訳手段であり、上記処理条件設定記
憶手段に格納されている処理条件が、適用する辞書の種
類及び又は適用する翻訳規則及び又は翻訳実行の有無を
定めている翻訳条件であることを特徴とする請求項1〜
3のいずれかに記載の文書処理システム。
4. The processing means is a translation means for translating a source language document into a target language document, and the processing condition stored in the processing condition setting storage means applies to and / or applies to the type of dictionary to be applied. A translation condition that defines the translation rule and / or the presence or absence of translation execution.
The document processing system according to any one of 3 above.
JP12592896A 1996-05-21 1996-05-21 Document processing system Expired - Fee Related JP3302260B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP12592896A JP3302260B2 (en) 1996-05-21 1996-05-21 Document processing system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP12592896A JP3302260B2 (en) 1996-05-21 1996-05-21 Document processing system

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPH09305605A true JPH09305605A (en) 1997-11-28
JP3302260B2 JP3302260B2 (en) 2002-07-15

Family

ID=14922431

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP12592896A Expired - Fee Related JP3302260B2 (en) 1996-05-21 1996-05-21 Document processing system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP3302260B2 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2009088067A1 (en) * 2008-01-10 2009-07-16 Nec Corporation Machine translation device and machine translation method
JP2012230460A (en) * 2011-04-25 2012-11-22 Toshiba Corp Machine translation system, method, and program

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO2009088067A1 (en) * 2008-01-10 2009-07-16 Nec Corporation Machine translation device and machine translation method
JP5423398B2 (en) * 2008-01-10 2014-02-19 日本電気株式会社 Machine translation apparatus and machine translation method
JP2012230460A (en) * 2011-04-25 2012-11-22 Toshiba Corp Machine translation system, method, and program

Also Published As

Publication number Publication date
JP3302260B2 (en) 2002-07-15

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US10528650B2 (en) User interface for presentation of a document
US6263121B1 (en) Archival and retrieval of similar documents
US5963205A (en) Automatic index creation for a word processor
JP3666004B2 (en) Multilingual document search system
US5708825A (en) Automatic summary page creation and hyperlink generation
US6167370A (en) Document semantic analysis/selection with knowledge creativity capability utilizing subject-action-object (SAO) structures
JPH07325827A (en) Automatic hyper text generator
US5649218A (en) Document structure retrieval apparatus utilizing partial tag-restored structure
US20060184546A1 (en) Document information management system
US20020065814A1 (en) Method and apparatus for searching and displaying structured document
US20060080361A1 (en) Document information processing apparatus, document information processing method, and document information processing program
JPH077408B2 (en) Method and system for changing emphasis characteristics
JP2007535771A (en) Document information mining tool
US9298675B2 (en) Smart document import
EP0384986A2 (en) Method for displaying online information
JP2002215519A (en) Method and system for web page generation, web page generating program, and recording medium
KR20020052142A (en) Converting method for converting documents between different locales
JPH1145261A (en) Information retrieval device and computer-readable recording medium where program making computer function as samd device is recorded
JP2005173999A (en) Device, system and method for searching electronic file, program, and recording media
JPH1125092A (en) Document management supporting device and computer readable recording medium for functioning computer as the same device
JP3302260B2 (en) Document processing system
JP2006227914A (en) Information search device, information search method, program and storage medium
JP2000020549A (en) Device for assisting input to document database system
JP4301879B2 (en) Abstract creation support system and patent document search system
JP3714723B2 (en) Document display system

Legal Events

Date Code Title Description
FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20080426

Year of fee payment: 6

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090426

Year of fee payment: 7

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20090426

Year of fee payment: 7

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20100426

Year of fee payment: 8

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees