JPH09114836A - Electronic mail translation system - Google Patents

Electronic mail translation system

Info

Publication number
JPH09114836A
JPH09114836A JP7272637A JP27263795A JPH09114836A JP H09114836 A JPH09114836 A JP H09114836A JP 7272637 A JP7272637 A JP 7272637A JP 27263795 A JP27263795 A JP 27263795A JP H09114836 A JPH09114836 A JP H09114836A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
mail
translation
electronic mail
buffer
text
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP7272637A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Yutaka Yamada
山田  豊
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Brother Industries Ltd
Original Assignee
Brother Industries Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Brother Industries Ltd filed Critical Brother Industries Ltd
Priority to JP7272637A priority Critical patent/JPH09114836A/en
Publication of JPH09114836A publication Critical patent/JPH09114836A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Information Transfer Between Computers (AREA)
  • Computer And Data Communications (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Data Exchanges In Wide-Area Networks (AREA)

Abstract

PROBLEM TO BE SOLVED: To specify the translation condition of a mail text in detail by allowing a translation means to translate a prescribed part in the mail text segmented by a segmenting means to a language specified by a corresponding translating language specifying command and allowing an electronic mail transmission means to transmit the translated mail text in accordance with address information of a mail header. SOLUTION: This electronic mail translation system can consist of a normal computer system and consists of CPU 11 and a memory 12. The memory 12 stores an execution program 13 for executing various kinds of processings, a buffer for input 15, a buffer for reading one sentence 16, a buffer for output 17, etc. On the other hand, CPU 11 processes text data stored in each buffer in accordance with the execution program 13 within the memory 12. Then the buffer for input 15 constitutes an electronic mail storing means, and the execution means 13 constitutes the segmenting means, the translation means and a mail preparing means.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【発明の属する技術分野】本発明は、受取人の使用言語
が差出人の使用言語と異なる場合の電子メールの処理に
好適な電子メール翻訳システムに関するものである。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to an electronic mail translation system suitable for processing an electronic mail when the recipient's language is different from the sender's language.

【0002】[0002]

【従来の技術】一般に、この種の電子メールシステム
は、電子メール送信システム、電子メール配送システム
及び電子メール受信システム等で構成されている。
2. Description of the Related Art Generally, this type of electronic mail system is composed of an electronic mail transmission system, an electronic mail delivery system, an electronic mail reception system and the like.

【0003】前記電子メールシステムで扱われる電子メ
ールは、メールヘッダ部分とメールボディ部分とから構
成されている。メールボディ部分とは、差出人がエディ
タ等で作成した電子的文書であるメール本文のことであ
る。メールヘッダ部分とは、前記電子メール送信システ
ムや電子メール配送システムによって書き込まれる、メ
ールの配送のために必要な情報のことであり、差出人の
アドレス、受取人のアドレス、及びメールボディ部分の
サイズ等の情報が記述される。
The electronic mail handled by the electronic mail system is composed of a mail header part and a mail body part. The mail body part is a mail body which is an electronic document created by the sender using an editor or the like. The mail header part is information necessary for mail delivery written by the e-mail sending system or e-mail delivery system, such as sender's address, recipient's address, and size of mail body part. Information is described.

【0004】また、前記電子メール送信システムは、配
送に必要な情報(受取人のアドレス等)をメールヘッダ
部分に付加して、電子メール配送システムに電子メール
を渡す。そして、電子メール配送システムは、電子メー
ル送信システムから渡された電子メールを、そのメール
ヘッダ部分で指定されている受取人のメールボックスに
送る。
Further, the electronic mail transmission system adds information necessary for delivery (address of recipient, etc.) to the mail header portion and passes the electronic mail to the electronic mail delivery system. Then, the electronic mail delivery system sends the electronic mail delivered from the electronic mail transmission system to the recipient's mailbox specified in the mail header portion.

【0005】上述したような電子メールシステムでは、
受取人の使用言語が差出人の使用言語と異なる場合に
は、電子メールのメール本文を受取人か差出人のどちら
かが翻訳する必要があった。
In the electronic mail system as described above,
If the language used by the recipient is different from the language used by the sender, it was necessary for either the recipient or the sender to translate the email body of the email.

【0006】近年、機械翻訳システムの研究が進み、商
品となった機械翻訳システムも手軽に入手できるように
なった。しかし、折角機械翻訳システムと電子メールシ
ステムの両方を所持しているユーザであっても、電子メ
ールを送信(または受信)するたびにメール本文だけを
抜きだして機械翻訳システムに掛けるという手間がかけ
るという問題があった。
In recent years, research on machine translation systems has progressed, and machine translation systems that have become commercial products have become easily available. However, even a user who possesses both a machine translation system and an electronic mail system takes time and effort to extract only the text of an email and apply it to the machine translation system each time an email is sent (or received). There was a problem.

【0007】そこで、使用言語の異なる利用者間で電子
メールの授受を行う際に、電子メールのメール本文を受
取人の使用言語に合わせて自動翻訳することができ、受
取人は、受信した電子メールを、差出人の使用言語に無
関係にそのまま自身の使用言語で読むことができる電子
メール翻訳システムが求められている。そして、特開平
5−120335号公報に、その目的を達成するシステ
ムの一つが開示されている。
Therefore, when exchanging electronic mail between users who use different languages, the mail text of the electronic mail can be automatically translated according to the language used by the recipient, and the recipient can receive the received electronic mail. There is a demand for an e-mail translation system that can read mail in its own language regardless of the language used by the sender. Japanese Patent Laid-Open No. 5-120335 discloses one of the systems that achieves the purpose.

【0008】[0008]

【発明が解決しようとする課題】しかしながら、上記し
た特開平5−120335号公報に開示されているシス
テムでは、差出人の使用言語と受取人の使用言語をメー
ルヘッダ部分に記述しておき、電子メールの送信時に自
動的にメールボディ部分全体を機械翻訳システムにかけ
るように構成されている。ところが、この特開平5−1
20335号公報のシステムでは、メールボディ部分全
体を一括して翻訳するため、メール本文に翻訳したくな
い文章が含まれている場合や、1つのメール本文中で異
なった言語に翻訳したい場合には不都合である。
However, in the system disclosed in Japanese Unexamined Patent Publication No. 5-120335, the language used by the sender and the language used by the recipient are described in the mail header part, and the e-mail is sent. Is configured to automatically apply the entire mail body part to the machine translation system when sending. However, this Japanese Patent Laid-Open No. 5-1
In the system of Japanese Patent No. 20335, since the entire body of the email is translated at once, if the email body contains a sentence that is not desired to be translated, or if one email body needs to be translated into a different language, It is inconvenient.

【0009】本発明は、上述した問題点を解決するため
になされたものであり、使用言語の異なる利用者間での
電子メールの授受を行うための電子メール翻訳システム
であって、メール本文の翻訳条件を細かく指定可能な電
子メール翻訳システムを提供することを目的としてい
る。
The present invention has been made to solve the above-mentioned problems, and is an electronic mail translation system for exchanging electronic mail between users who use different languages. The purpose is to provide an e-mail translation system in which the translation conditions can be specified in detail.

【0010】[0010]

【課題を解決するための手段】この目的を達成するため
に、本発明の請求項1記載の電子メール翻訳システム
は、メール本文と、メール本文を複数部分に分割し各部
分に対応させて翻訳言語等を指定するための翻訳言語指
定コマンドとから成るメールボディと、差出人や受取人
に関する宛先情報が設定されたメールヘッダとにより構
成される電子メールを記憶するメール記憶手段と、その
メール記憶手段から電子メールを読みだし、前記電子メ
ールのメール本文を翻訳言語指定コマンドと対応付けた
状態で前記部分毎に区切る区切り手段と、その区切り手
段によって区切られたメール本文の前記部分を、対応す
る翻訳言語指定コマンドによって指定された言語に翻訳
する翻訳手段と、前記翻訳処理手段によって前記部分毎
に翻訳されたメール本文を、前記メールヘッダの宛先情
報に従って送信する電子メール送信手段と、を備えてい
る。
In order to achieve this object, the electronic mail translation system according to claim 1 of the present invention divides the mail text and the mail text into a plurality of parts and translates the parts corresponding to each part. A mail storage unit for storing an E-mail composed of a mail body including a translation language designation command for designating a language and the like, and a mail header in which address information regarding the sender and the recipient is set, and the mail storage unit. The electronic mail is read from, and the delimiter that divides the mail text of the electronic mail into the translation language designation command is divided into the parts, and the part of the mail text delimited by the delimiter corresponds to the corresponding translation. A translation unit that translates into a language designated by a language designation command, and an email translated into each part by the translation processing unit. Sentences, and a, and e-mail transmission means for transmitting according to the destination information of the mail header.

【0011】この構成によれば、翻訳手段が、前記区切
り手段によって区切られたメール本文の前記部分を、対
応する翻訳言語指定コマンドによって指定された言語に
翻訳し、その翻訳されたメール本文を前記電子メール送
信手段が、前記メールヘッダの宛先情報に従って送信す
るので、メール本文の翻訳条件を細かく指定することが
できる。
According to this structure, the translation means translates the part of the mail text delimited by the delimiter into the language designated by the corresponding translation language designation command, and the translated mail text is translated by the translation means. Since the electronic mail transmitting means transmits according to the destination information of the mail header, it is possible to finely specify the translation condition of the mail body.

【0012】また、請求項2記載の電子メール翻訳シス
テムは、前記翻訳言語指定コマンドは、翻訳の不要を指
定するコマンドを含んでいるので、無駄な翻訳を行うこ
となく、効率よくメール本文の翻訳を行うことができ
る。
Further, in the electronic mail translation system according to the second aspect of the invention, since the translation language designation command includes a command for designating the need for translation, the translation of the mail text can be efficiently performed without performing unnecessary translation. It can be performed.

【0013】さらに、請求項3記載の電子メール翻訳シ
ステムは、前記翻訳手段によって翻訳された結果文を再
構成し、送信用のメール本文を作成するメール作成手段
を備えているので、使用者が結果文を読み出し、再構成
して送信用のメール本文を作成する手間を省くことがで
きる。
Further, the electronic mail translation system according to the third aspect of the invention is provided with the mail creating means for reconstructing the result sentence translated by the translation means and creating the mail text for transmission. It is possible to save the trouble of reading the result sentence and reconstructing it to create a mail text for transmission.

【0014】[0014]

【発明の実施の形態】以下、本発明の電子メール翻訳シ
ステムを具体化した実施形態について図面を参照して説
明する。
BEST MODE FOR CARRYING OUT THE INVENTION Embodiments of the electronic mail translation system of the present invention will be described below with reference to the drawings.

【0015】図1に、本実施形態の電子メール翻訳シス
テムの構成を表わすブロック図を示す。本実施形態の電
子メール翻訳システムは、通常のコンピュータによって
構成可能であり、CPU11とメモリ12とから成る。
前記メモリ12には、各種処理を実行するための実行プ
ログラム13、入力用バッファ15、一文読込用バッフ
ァ16、出力用バッファ17等が格納されている。ま
た、前記CPU11は、メモリ12内の実行プログラム
13に従って各バッファに格納されたテキストデータを
処理する。そして、入力用バッファ15が、本発明の電
子メール記憶手段を構成し、実行プログラム13が、本
発明の区切り手段、翻訳手段及びメール作成手段を構成
している。
FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of the electronic mail translation system of this embodiment. The e-mail translation system of this embodiment can be configured by an ordinary computer and includes a CPU 11 and a memory 12.
The memory 12 stores an execution program 13 for executing various processes, an input buffer 15, a one-sentence reading buffer 16, an output buffer 17, and the like. Further, the CPU 11 processes the text data stored in each buffer according to the execution program 13 in the memory 12. The input buffer 15 constitutes the electronic mail storage means of the present invention, and the execution program 13 constitutes the delimiter means, translation means, and mail creation means of the present invention.

【0016】また、前記CPU11は、通信回線51を
介して受取人側のメールボックス50に接続さており、
この通信回線51が、本発明の電子メール送信手段を構
成している。
The CPU 11 is connected to the recipient's mailbox 50 via a communication line 51,
This communication line 51 constitutes the electronic mail transmitting means of the present invention.

【0017】続いて、本実施形態の電子メールの形式を
図2に基づいて説明する。電子メール20は、メールヘ
ッダ21とメールボディ22とから構成される。メール
ボディ22は、その殆どがメール本文23であるが、所
々に翻訳制御コマンド24を挟んでいる。この翻訳制御
コマンド24は、必ず特定の文字 "#"で始まっているの
で、メール本文23との区別は容易である。例えば、翻
訳制御コマンド24"#Trans JE"は、次に続くメール本
文「こんにちは。ご質問の答えは以下のとおりです。」
を日本語から英語に翻訳すること指示するコマンドであ
り、"# Trans no"は、次に続くメール本文「翻訳ソフト
a translation softare」を翻訳処理を行わないこと
を指定するコマンドである。
Next, the format of the electronic mail of this embodiment will be described with reference to FIG. The electronic mail 20 is composed of a mail header 21 and a mail body 22. Most of the mail body 22 is the mail body 23, but the translation control command 24 is sandwiched between places. This translation control command 24 always starts with a specific character "#", so that it can be easily distinguished from the mail body 23. For example, the translation control command 24 "#Trans JE" is then followed by E-mail Message "Hello. The answer to your question is as follows."
"# Trans no" is a command to instruct to translate from Japanese to English.
It is a command that specifies that "a translation soft are" is not translated.

【0018】次に、メールボディ22を翻訳する処理に
ついて、図3のフローチャートに基づいて説明する。
Next, the process of translating the mail body 22 will be described with reference to the flowchart of FIG.

【0019】まず、ステップ1(以下S1と略称する。
他のステップも同様)において、様々な初期設定が行な
われる。例えば、メモリ12内の一文読込用バッファ1
6及び出力用バッファ17をクリアし、入力用バッファ
15に翻訳対象となるメールボディ部22を格納する等
の処理がなされる。次に、前記入力用バッファ15を調
べて、未処理の文章が存在するか否かを判断する(S
2)。未処理の文章がなければ(S2:NO)、S7に
進む。
First, step 1 (hereinafter abbreviated as S1).
In other steps as well), various initial settings are performed. For example, the buffer 1 for reading one sentence in the memory 12
6 and the output buffer 17 are cleared, and the mail body 22 to be translated is stored in the input buffer 15 and the like. Next, the input buffer 15 is examined to determine whether or not there is an unprocessed sentence (S).
2). If there is no unprocessed sentence (S2: NO), the process proceeds to S7.

【0020】また、入力用バッファ15内に未処理の文
章が存在すれば(S2:YES)、文章を一行読み込ん
で、一行読込用バッファ16に格納する(S3)。そし
て、読み込んだ一行が翻訳制御コマンドか否かを判断し
(S4)、翻訳制御コマンドの場合は(S4:YE
S)、S6へ進み、そうでなければS5へ進む。S5で
は、一行読込用バッファ16に格納された文章を翻訳
し、その翻訳結果を出力用バッファ17に格納する。ま
た、S6では、読み込んだ翻訳制御コマンドに従って、
次に翻訳する文章の言語の設定を変更する。
If there is an unprocessed sentence in the input buffer 15 (S2: YES), one line of the sentence is read and stored in the one-line reading buffer 16 (S3). Then, it is determined whether the read line is a translation control command (S4), and if it is a translation control command (S4: YE
S) and S6, otherwise go to S5. In S5, the sentence stored in the one-line reading buffer 16 is translated, and the translation result is stored in the output buffer 17. In S6, according to the read translation control command,
Change the language setting of the sentence to be translated next.

【0021】以上のS2〜S6までの操作を入力用バッ
ファ15の内容が空になるまで繰り返す。そして、入力
用バッファ15の内容が空になると(S2:NO)、S
7の編集処理に移行する。この編集処理においては、出
力用バッファ17に格納された翻訳結果文を文章上不都
合のないようにまとめあげ、出力用のメール本文23を
作成する。翻訳されたメール本文23を有する電子メー
ル20は、メールヘッダ21が示す受取人のメールボッ
クスに送信され、全体の処理を終了する。
The above operations S2 to S6 are repeated until the contents of the input buffer 15 become empty. When the content of the input buffer 15 becomes empty (S2: NO), S
The process shifts to the editing process of 7. In this editing process, the translation result sentences stored in the output buffer 17 are put together so that there is no inconvenience on the sentence, and the mail body 23 for output is created. The e-mail 20 having the translated mail body 23 is sent to the recipient's mailbox indicated by the mail header 21, and the entire process ends.

【0022】上記処理中の、S3,S5の処理が本発明
の区切り手段として機能し、S5の処理が本発明の翻訳
手段として機能し、S7の処理がメール作成手段として
機能している。
Among the above processes, the processes of S3 and S5 function as the separating means of the present invention, the process of S5 functions as the translating means of the present invention, and the process of S7 functions as the mail creating means.

【0023】例えば、図2に示すような電子メールのメ
ールボディ22を入力用バッファ15に設定しておき、
図3に示すフローチャートの処理を実行すると、まず、
S3において「# Trans JE」が読み込まれ、一行読込用
バッファ16に格納される。そして、読み込まれた内容
が翻訳制御コマンドか否かを判断し(S4)、読み込ん
だ文章には#が付与されているので、翻訳制御コマンド
とみなし(S4:YES)、S6において、翻訳言語を
その翻訳制御コマンドで示される言語に設定変更する。
「# Trans JE」の場合、日本語から英語に翻訳すること
を示しているので、日英の翻訳に設定する。そして、続
いて「こんにちは。」を読み込み、一文読込用バッファ
16に格納し、同様に翻訳制御コマンドか否かを判断す
ると、翻訳制御コマンドではないので(S4:NO)、
S5において、「こんにちは。」を翻訳する。この時、
翻訳言語は英語に設定されているので、翻訳結果である
「Good afternoon.」を出力用バッファ17に格納す
る。
For example, the mail body 22 of an electronic mail as shown in FIG. 2 is set in the input buffer 15,
When the processing of the flowchart shown in FIG. 3 is executed, first,
In step S3, "# Trans JE" is read and stored in the one-line reading buffer 16. Then, it is judged whether or not the read content is a translation control command (S4), and since the read sentence is attached with #, it is regarded as a translation control command (S4: YES), and the translated language is determined in S6. Change the setting to the language indicated by the translation control command.
In the case of "# Trans JE", it means to translate from Japanese to English, so set it to Japanese-English translation. Then, subsequently reads the "Hello.", Stored in the sentence read buffer 16, when similarly determines whether translational control command, because it is not a translation control command (S4: NO),
In S5, to translate "Hello.". At this time,
Since the translation language is set to English, the translation result “Good afternoon.” Is stored in the output buffer 17.

【0024】続いて、S3において「ご質問の答えは以
下のとおりです。」が読み込まれ、この文章も翻訳制御
コマンドではないので英語に翻訳され、翻訳結果である
「The answer of the question is as the followin
g.」が、出力用バッファ17に格納される。さらに、S
3において「# Trans no」読み込まれると、これは、翻
訳制御コマンドとみなされ、続いて読み込まれる「翻訳
ソフト a translationsoftware」は翻訳されずに、そ
のままの状態で出力用バッファ17に格納される。同様
の処理により、図2に示すメール本文23全体について
必要箇所の翻訳処理がなされると、S2においてNOと
判断され、S7の編集処理を経て図4に示すような文章
が、前記通信回線51を介して受取人のメールボックス
50に送信されることになる。
Then, in S3, "The answer to your question is as follows." Is read, and since this sentence is not a translation control command, it is translated into English and the translation result "The answer of the question is as the followin
g. ”is stored in the output buffer 17. Furthermore, S
When "# Trans no" is read in step 3, this is regarded as a translation control command, and the subsequently read "translation software a translation software" is stored in the output buffer 17 as it is without being translated. When the necessary parts are translated for the entire mail body 23 shown in FIG. 2 by the same process, NO is determined in S2, and the sentence as shown in FIG. Will be sent to the recipient's mailbox 50 via.

【0025】このように、本実施形態の電子メール翻訳
システムによれば、1つのメールボディ22の中で、文
章毎に異なった言語への訳し分けを行ったり、翻訳を実
行せずにそのまま出力するといった指定を行うことがで
きるので、使い勝手がよくなる。
As described above, according to the e-mail translation system of this embodiment, each sentence in a single mail body 22 is translated into a different language, or is directly output without being translated. Since it is possible to specify such as, it improves usability.

【0026】[0026]

【発明の効果】以上詳述したことから明らかなように、
本発明の請求項1記載の電子メール翻訳システムによれ
ば、翻訳手段が、前記区切り手段によって区切られたメ
ール本文の前記部分を、対応する翻訳言語指定コマンド
によって指定された言語に翻訳し、その翻訳されたメー
ル本文を前記電子メール送信手段が、前記メールヘッダ
の宛先情報に従って送信するので、メール本文の翻訳条
件を細かく指定することができる。
As is clear from the above description,
According to the electronic mail translation system of the first aspect of the present invention, the translation means translates the part of the mail text delimited by the delimiter into the language designated by the corresponding translation language designation command, and Since the electronic mail transmitting means transmits the translated mail body according to the destination information of the mail header, the translation condition of the mail body can be specified in detail.

【0027】また、請求項2記載の電子メール翻訳シス
テムによれば、前記翻訳言語指定コマンドは、翻訳の不
要を指定するコマンドを含んでいるので、無駄な翻訳を
行うことなく、効率よくメール本文の翻訳を行うことが
できる。
Further, according to the electronic mail translation system of the second aspect, since the translation language designation command includes a command for designating the need for translation, the text of the email can be efficiently processed without performing unnecessary translation. Can be translated.

【0028】さらに、請求項3記載の電子メール翻訳シ
ステムによれば、前記翻訳手段によって翻訳された結果
文を再構成し、送信用のメール本文を作成するメール作
成手段を備えているので、使用者が結果文を読み出し、
再構成して送信用のメール本文を作成する手間を省くこ
とができる。
Furthermore, according to the electronic mail translation system of the third aspect, since the result sentence translated by the translation means is reconstructed and a mail creating means for creating a mail text for transmission is provided, it is used. Person reads the result sentence,
It is possible to save the trouble of reconstructing and creating a mail body for sending.

【図面の簡単な説明】[Brief description of the drawings]

【図1】本実施形態の電子メール翻訳システムの構成を
表すブロック図である。
FIG. 1 is a block diagram showing the configuration of an electronic mail translation system of this embodiment.

【図2】本実施形態の電子メールの形式の説明図であ
る。
FIG. 2 is an explanatory diagram of a format of an electronic mail according to this embodiment.

【図3】電子メール翻訳システムの動作を示すフローチ
ャートである。
FIG. 3 is a flowchart showing the operation of the electronic mail translation system.

【図4】図2に示す電子メールの翻訳結果文を示す図で
ある。
FIG. 4 is a diagram showing a translation result sentence of the electronic mail shown in FIG.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

12 メモリ 13 実行プログラム 15 入力用バッファ 16 一文読込用バッファ 20 電子メール 21 メールヘッダ 22 メールボディ 12 memory 13 execution program 15 input buffer 16 one-sentence reading buffer 20 e-mail 21 mail header 22 mail body

Claims (3)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 メール本文と、メール本文を複数部分に
分割し各部分に対応させて翻訳言語等を指定するための
翻訳言語指定コマンドとから成るメールボディと、差出
人や受取人に関する宛先情報が設定されたメールヘッダ
とにより構成される電子メールを記憶するメール記憶手
段と、 そのメール記憶手段から電子メールを読みだし、前記電
子メールのメール本文を翻訳言語指定コマンドと対応付
けた状態で前記部分毎に区切る区切り手段と、 その区切り手段によって区切られたメール本文の前記部
分を、対応する翻訳言語指定コマンドによって指定され
た言語に翻訳する翻訳手段と、 前記翻訳処理手段によって前記部分毎に翻訳されたメー
ル本文を、前記メールヘッダの宛先情報に従って送信す
る電子メール送信手段と、 を備えたことを特徴とする電子メール翻訳システム。
1. A mail body composed of a mail body and a translation language designation command for designating a translation language and the like by dividing the mail body into a plurality of parts and corresponding to each part, and destination information about a sender and a recipient. A mail storing unit configured to store an E-mail composed of a set mail header, the E-mail being read from the mail storing unit, and the mail body of the E-mail being associated with the translation language designation command. Delimiting means for delimiting each of the parts, translating means for translating the portion of the mail text delimited by the delimiting means into a language designated by a corresponding translation language designation command, and translating each portion by the translation processing means. And an electronic mail sending means for sending the mail text according to the destination information of the mail header. E-mail translation system that butterflies.
【請求項2】 前記翻訳言語指定コマンドは、翻訳の不
要を指定するコマンドを含んでいることを特徴とする請
求項1に記載の電子メール翻訳システム。
2. The electronic mail translation system according to claim 1, wherein the translation language designation command includes a command that designates no translation is required.
【請求項3】 前記翻訳手段によって翻訳された結果文
を再構成し、送信用のメール本文を作成するメール作成
手段を備えたことを特徴とする請求項1もしくは2に記
載の電子メール翻訳システム。
3. The electronic mail translation system according to claim 1, further comprising a mail creating unit that reconstructs a result sentence translated by the translation unit and creates a mail text for transmission. .
JP7272637A 1995-10-20 1995-10-20 Electronic mail translation system Pending JPH09114836A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP7272637A JPH09114836A (en) 1995-10-20 1995-10-20 Electronic mail translation system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP7272637A JPH09114836A (en) 1995-10-20 1995-10-20 Electronic mail translation system

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH09114836A true JPH09114836A (en) 1997-05-02

Family

ID=17516705

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP7272637A Pending JPH09114836A (en) 1995-10-20 1995-10-20 Electronic mail translation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH09114836A (en)

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO1998044433A1 (en) * 1997-03-31 1998-10-08 Sanyo Electric Co., Ltd. Document preparation method and machine translation device
WO2004114613A1 (en) * 2003-06-18 2004-12-29 Impulse Japan Inc. Electronic mail translation server, electronic mail translation method, and electronic male translation program
JP2013140584A (en) * 2011-12-28 2013-07-18 Kakao Corp Method to support multi-lingual translation for message included in chat window
US10992613B2 (en) 2008-08-01 2021-04-27 Blackberry Limited Electronic mail system providing message character set formatting features and related methods

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
WO1998044433A1 (en) * 1997-03-31 1998-10-08 Sanyo Electric Co., Ltd. Document preparation method and machine translation device
US6691279B2 (en) 1997-03-31 2004-02-10 Sanyo Electric Co., Ltd Document preparation method and machine translation device
WO2004114613A1 (en) * 2003-06-18 2004-12-29 Impulse Japan Inc. Electronic mail translation server, electronic mail translation method, and electronic male translation program
US10992613B2 (en) 2008-08-01 2021-04-27 Blackberry Limited Electronic mail system providing message character set formatting features and related methods
JP2013140584A (en) * 2011-12-28 2013-07-18 Kakao Corp Method to support multi-lingual translation for message included in chat window

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5283887A (en) Automatic document format conversion in an electronic mail system based upon user preference
US5647002A (en) Synchronization of mailboxes of different types
EP0797156B1 (en) Data processor
US5864673A (en) Terminal device in document information communication system
US7437293B1 (en) Data transmission system with enhancement data
JP3437929B2 (en) Method for organizing data in a data processing system, communication network, method for organizing electronic documents, and electronic mail system
KR100841178B1 (en) Message forwarding of multiple types of messages based upon a criteria
JPH086954A (en) Picture processor and its controlling method
JPH1139236A (en) Electronic mail processing method and electronic mail transmitting method
JPH0388471A (en) Group 4 facsimile communication adaptor
JPH09114836A (en) Electronic mail translation system
JP2002063121A (en) Data-distributing device
JP4217311B2 (en) Data transmission apparatus, transmission destination setting method, and storage medium storing program
US6411990B1 (en) Apparatus and method for downlevel date file messaging
JPH05120335A (en) Automatic translation system for electronic mail
JP2000222301A (en) Server and mail data conversion method and record medium
JPH05165812A (en) Document information processor and method therefor
JP4241645B2 (en) Data transmission device
JPH1055356A (en) Electronic mail device having machine translation function and control method therefor
JPH03129946A (en) Electronic mail communication system
JP2002229907A (en) System and method for transmitting data and program therefor
US20060095839A1 (en) Usability of a portal application
JPH07226768A (en) Electronic mail system
JPH10289235A (en) Electronic mail device
JPH11203214A (en) Device and method for electronic mail processing and recording medium storing computer program for realizing the method