JPH0736162U - Foreign language learning materials - Google Patents

Foreign language learning materials

Info

Publication number
JPH0736162U
JPH0736162U JP7303093U JP7303093U JPH0736162U JP H0736162 U JPH0736162 U JP H0736162U JP 7303093 U JP7303093 U JP 7303093U JP 7303093 U JP7303093 U JP 7303093U JP H0736162 U JPH0736162 U JP H0736162U
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
sentences
understand
foreign language
foreign
horizontal lines
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP7303093U
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
満幸 政次
Original Assignee
満幸 政次
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 満幸 政次 filed Critical 満幸 政次
Priority to JP7303093U priority Critical patent/JPH0736162U/en
Publication of JPH0736162U publication Critical patent/JPH0736162U/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)

Abstract

(57)【要約】 【目的】 異文化言語の解読の鍵である「区切り」の急
所を教え、同時に外国語の長文を即読即解する能力を養
う。 【構成】 理解しやすい長さに分割した外国語を横線で
連結して連続性を保ち、その日本語訳をすぐ横の同レベ
ルに同じつなぎ方で配列して、即時参照の機能を設置
し、さらにこれら二つの欄の下側に「区切りの急所発見
法」の欄を設けてある。
(57) [Summary] [Purpose] To teach the key point of “break”, which is the key to deciphering cross-cultural languages, and at the same time develop the ability to read and understand long sentences in foreign languages. [Structure] Foreign words divided into easy-to-understand lengths are connected by horizontal lines to maintain continuity, and the Japanese translations are arranged at the same level next to each other with the same connection method, and a function for immediate reference is set up. In addition, below these two columns, there is a column for "discovery of critical points".

Description

【考案の詳細な説明】[Detailed description of the device]

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】[Industrial applications]

本考案は、産業人や学生が外国語の資料や試験問題を読むときの読解力を、短 期間に向上させるための学習教材に係わるもので、詳しくは教材の指導構造に関 するものである。 The present invention relates to a learning material for improving the reading comprehension of industrial workers and students when reading materials and exam questions in foreign languages in a short period of time, and more specifically, to the teaching structure of the material. .

【0002】[0002]

【従来の技術】[Prior art]

従来の学習教材は、練習題として外国語の文章を提示し、単語や熟語の意味を 教え、文法上の法則を適用しながら文章構造を分解して、次第に全文の意味を日 本語に転換する、という翻訳技術を用いている。 Conventional learning materials present sentences in foreign languages as exercises, teach the meanings of words and idioms, decompose the sentence structure while applying grammatical rules, and gradually convert the meanings of all sentences into Japanese. It uses the translation technology called "do".

【0003】[0003]

【考案が解決しようとする課題】[Problems to be solved by the device]

助詞で単語をつないでいく日本語に比べると、外国語は本質的に文章の構成が 違う。 従来の教材は、文法を適用して文章の構造を教えているが、未熟な学習 者はその文法を理解するのに難渋しており、長文や複雑な文章になると消化する のが非常に困難である。 Compared to Japanese, which connects words with particles, foreign languages are essentially different in the composition of sentences. Conventional teaching materials apply grammar to teach the structure of sentences, but immature learners have difficulty understanding the grammar, and it is very difficult to digest long sentences and complex sentences. Is.

【0004】 日本人は中学、高校、大学と10年も英語を学習するが、大多数は英字新聞が するすらと読めない、という上達の遅滞が指摘されている。 原因は、翻訳技術 にとらわれた学習にあり、英文を眼に入ってくる語順で読みかつ理解するという 即読即解の訓練が欠けているからである。It has been pointed out that the Japanese have been learning English for ten years at junior high school, high school, and college, but most of them have difficulty reading even English newspapers, which is a delay in their progress. The reason for this is that the learning is obsessed with translation technology, and the lack of training for immediate reading and immediate reading to understand and understand English sentences in the order in which they enter the eye.

【0005】[0005]

【問題を解決するための手段】[Means for solving the problem]

上記問題を解決するために、本考案は外国語の文章を視覚的に区切って、未熟 な学習者の理解を助けるという構造になっている。 同時に、分割した文章を適 当な横線でつないでいるから連続性があり、分割した小文を攻めながら理解をつ ないでいけば、結局は長文を解読することになる。 図面に示すとおり、日本文 は接続のぎこちない文章になるが、これは革語の語順のままで英語を理解させよ うとする教材だからである。 In order to solve the above problem, the present invention has a structure that visually separates a foreign language sentence to help an inexperienced learner understand. At the same time, since the divided sentences are connected by appropriate horizontal lines, there is continuity, and if you continue to understand while attacking the divided small sentences, you will end up decoding long sentences. As shown in the drawing, Japanese sentences are awkward to connect, because it is a teaching material that tries to understand English in the original word order.

【0006】 日本語の対訳は、外国語と同レベルに同じ横線で連結して並列させてあり、外 国語と相対している日本語の分割部をたどれば、どの英語が日本語のどれか即時 に参照できる構造になっているので、文章の中で単語や熟語を学習することがで きる。さらに特別な語句については、アンダーラインで指摘して学習させる方法 もとれる(請求項2)。Japanese parallel translations are connected in parallel at the same level as a foreign language with the same horizontal line, and are paralleled, and if one traces the division part of Japanese facing a foreign language, which English is Japanese? It has a structure that allows immediate reference, so that you can learn words and phrases in sentences. For more special words, a method of pointing and learning underlined can be obtained (Claim 2).

【0007】 外国文を適正に区切って解読するには、長年月の学習とその蓄積によって文法 に通じるほかないのが現状だが、本案では、未熟な学習者でも容易に区切って読 めるように、最初から視覚的に区切って誘導しており、さらに区切りの急所を視 覚的に発見する方法を教えている。The current situation is that in order to properly decipher and decipher foreign texts, there is no choice but to be able to understand grammar by studying and accumulating for many years, but in this proposal, even beginners can easily read and demarcate. From the beginning, they are guided by dividing them visually, and teach them how to visually find the critical points of the division.

【0008】[0008]

【作用】[Action]

横線で分割された外国語を、その横に記述された日本語の助けを借りながら次 つぎと読むことが、まず学習者に指示される。 それが終わると、再び最初から 、今度は日本語に頼らずに上から下へと外国語だけを連続して読み下すことにな る。 満足のいく即読即解ができたと自認したら、「区切りの急所発見法」を学 習して、区切り方のコツを学ぶ。 First, the learner is instructed to read a foreign language divided by horizontal lines one after another with the help of the Japanese written next to it. After that, from the beginning again, this time, instead of relying on Japanese, only the foreign language will be read continuously from top to bottom. If you are satisfied that you are satisfied with the quick reading and quick answer, learn the method of finding the critical points of breaks and learn the tricks of breaks.

【0009】[0009]

【実施例】【Example】

英語の実施例を図面を参照して説明する。 図1は英文の読解力を伸ばす教材の表面図で、一番上は文章のタイトルである 。 An example in English will be described with reference to the drawings. Figure 1 is a front view of a teaching material that enhances reading comprehension of English sentences, with the title of the sentence at the top.

【0010】 学習者はページ左側の英文をまず読む。 専門家によって学習しやすいように 区切られているから理解しやすい。 例えば図面に示すごとく、byとinと前 置詞が二つ続くと学習者は迷いやすいけれど、本案では横線で分割されている。 それに右側に並ぶ日本語が理解を助けてくれるので、学習は従来よりも短時間 ですむ。The learner first reads the English sentence on the left side of the page. Easy to understand because it is separated by experts so that it is easy to learn. For example, as shown in the drawing, it is easy for the learner to get lost if by and in and two prepositions continue, but in this case they are divided by horizontal lines. In addition, the Japanese on the right side helps you to understand, so learning is faster than before.

【0011】 読む途中で未知の単語にでくわしても、すぐ右側に並ぶ日本語の中でその意味 をつきとめることができる。Even if an unknown word is encountered during reading, its meaning can be found in the Japanese lined up on the right side.

【0012】 次に、左側の英文だけを一貫して読み下すのだが、既に理解している内容だか ら、英語を英語の語順で即座に読み取ることができる。Next, although only the English sentence on the left side is read down consistently, it is possible to immediately read English in English word order from the contents that have already been understood.

【0013】 最後に、下段の「区切りの急所発見法」を学習して通常の英文でも自分で区切 る能力を養う。Finally, learn the method of finding a critical point of a break in the lower part to develop the ability to break even an ordinary English sentence.

【0014】[0014]

【考案の効果】[Effect of device]

本考案は上述のとおり構成されているので、次に記述する効果を生み出す。 Since the present invention is configured as described above, it produces the following effects.

【0015】 異文化の文章解読には重要な鍵である「区切り」を視覚的に教えるので、この 学習を繰り返せば、未熟な学習者でも区切りのコツを次第に身につけ、つれて文 法も理解しやすくなる。 その結果上達も速い。 少人数に対する私的な実験で はあるが、本案は上達を促推するという結果が出ている。 難しい文法を適用し て文章を分解し、それから意味を探っていくという従来の学習法よりもはるかに 効率がよい。Since the “break”, which is an important key for deciphering the texts of different cultures, is visually taught, so by repeating this learning, even an inexperienced learner can gradually gain the skill of the break and understand the grammar as well. Easier to do. As a result, progress is quick. Although this is a private experiment with a small number of people, the results suggest that this proposal encourages improvement. It is much more efficient than the traditional learning method of applying difficult grammar to decompose sentences and then searching for meaning.

【0016】 外国語の技術用語を既に知っている日本の技術者が、本案の教材で学習を繰り 返せば、外国の文献、資料などを即読即解する能力が短期間にできてくる。If a Japanese engineer who already knows a technical term in a foreign language repeats learning with the teaching material of the present invention, the ability to immediately read and understand a foreign document, material, etc. will be obtained in a short period of time.

【0017】 短時間のうちに英語の長文を読んで設問に答えることが要求される大学入試や 、資格試験においても、問題をすばやく解読することができる。The problem can be quickly deciphered even in a university entrance examination or a qualification test, which requires reading a long sentence in English and answering a question in a short time.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本考案になる教材の表面図である。 同一構造
を繰り返す教材である。
FIG. 1 is a front view of a teaching material according to the present invention. A teaching material that repeats the same structure.

Claims (2)

【実用新案登録請求の範囲】[Scope of utility model registration request] 【請求項1】 一連の外国語の文章を、構造上のふし目
で切り、学習に容易な長さに区切って、これらを適当な
横線で連結しながら、ページの左側に配列する。 そし
てページの右側には、外国語の対訳を同じ区切り方で、
同じ横線を用いて連結する。 さらに、これら両国語の
文章の下段に、区切るべき急所の発見法を述べて指導す
る、という三部構成(図面参照)になる学習教材。
1. A series of sentences in a foreign language is cut at a structural blind line, divided into lengths easy to learn, and these are arranged on the left side of the page while being connected by appropriate horizontal lines. And on the right side of the page, parallel translations of foreign languages are
Connect using the same horizontal lines. In addition, the learning material has a three-part structure (see the drawing) in which the method of finding the critical points to be separated is described at the bottom of these bilingual sentences.
【請求項2】 請求項1記載の文章の中で、特別の語句
とその対訳にアンダーラインを引いた学習教材。
2. A learning material in which special words and their translations are underlined in the sentence according to claim 1.
JP7303093U 1993-12-09 1993-12-09 Foreign language learning materials Pending JPH0736162U (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP7303093U JPH0736162U (en) 1993-12-09 1993-12-09 Foreign language learning materials

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP7303093U JPH0736162U (en) 1993-12-09 1993-12-09 Foreign language learning materials

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH0736162U true JPH0736162U (en) 1995-07-04

Family

ID=13506550

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP7303093U Pending JPH0736162U (en) 1993-12-09 1993-12-09 Foreign language learning materials

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH0736162U (en)

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6286385A (en) * 1985-10-11 1987-04-20 染矢 清一郎 Foreign language publication with reading display
JPH0253066B2 (en) * 1980-07-18 1990-11-15 Alza Corp

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH0253066B2 (en) * 1980-07-18 1990-11-15 Alza Corp
JPS6286385A (en) * 1985-10-11 1987-04-20 染矢 清一郎 Foreign language publication with reading display

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Lightbown SLA research in the classroom/SLA research for the classroom
Ma The application of schema theory in the teaching of English reading in senior high schools
Brucher et al. The impact of syntactic and lexical trainings on capitalization of nouns in German in grade five
Izumi Translation-aided approach in second language acquisition
Van Naerssen Ignoring the Reality of the Future in Spanish.
JPH0736162U (en) Foreign language learning materials
Sapura et al. USING DIFFERENT KINDS OF READING TECHNIQUES IN HIGH SCHOOLS
Mordaunt Swaziland's language policy for schools
Padak et al. Vocabulary: Five common misconceptions
Kalyani Translation as a Learning Method in English Language Teaching
Larter et al. Bilingual Education and Bilingualism: A Review of Research Literature. No. 175.
Yu Research on Lexical Approach in College English Reading Teaching in Ethnic Minority Areas
Walker et al. Effects of delaying character instruction in a Chinese as a foreign language classroom on affective outcomes
Djalolov COMMON PROBLEMS AND THEIR SOLUTIONS FOR LEARNING THE ENGLISH LANGUAGE
Xiong Research on the Relationship between TCSL and Chinese Ontology Based on Task-based Approach
Zarghami et al. The impact of bilingualism on English vocabulary learning among middle school students
Mukusheva FUNDAMENTAL PECULIARITIES OF SPEAKING SKILLS FORMATION IN TEACHING ENGLISH
Zhang How do Chinese-English Translation Practices affect L2 Reading Teaching?
Sarsenbaevna CURRENT PROBLEMS AND RESOLUTIONS OF TEACHING ENGLISH
Shabaya English language acquisition and some pedagogical issues affecting the adaptation of African immigrant children
Lei A STUDY ON FOREIGN LANGUAGE TEACHING STRATEGIES BASED ON DIGITAL TEACHING ENVIRONMENT IN CHINA (TAKING RUSSIAN FUNCTION WORDS TEACHING AS AN EXAMPLE)
Jintapitak et al. The use of constructionism to improve english understanding and speaking skills of rural students in Thailand
Aripovna EXPANDING VOCABULARY THROUGH PICTURE DICTIONARIES IN THE PRIMARY SCHOOLS
Sh et al. THE USAGE OF STORIES FOR ADVANCED LEARNERS
Karasyova STUDENTS’SELF-ASSISTED WORK WHEN TESTING FOREIGN APPLICANTS’ENGLISH SPEAKING