JPH0582626B2 - - Google Patents

Info

Publication number
JPH0582626B2
JPH0582626B2 JP59237067A JP23706784A JPH0582626B2 JP H0582626 B2 JPH0582626 B2 JP H0582626B2 JP 59237067 A JP59237067 A JP 59237067A JP 23706784 A JP23706784 A JP 23706784A JP H0582626 B2 JPH0582626 B2 JP H0582626B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
usage
word
adjunct
accessory
dictionary
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Lifetime
Application number
JP59237067A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JPS61115172A (en
Inventor
Toshuki Funabe
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Ricoh Co Ltd
Original Assignee
Ricoh Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Ricoh Co Ltd filed Critical Ricoh Co Ltd
Priority to JP59237067A priority Critical patent/JPS61115172A/en
Publication of JPS61115172A publication Critical patent/JPS61115172A/en
Publication of JPH0582626B2 publication Critical patent/JPH0582626B2/ja
Granted legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • YGENERAL TAGGING OF NEW TECHNOLOGICAL DEVELOPMENTS; GENERAL TAGGING OF CROSS-SECTIONAL TECHNOLOGIES SPANNING OVER SEVERAL SECTIONS OF THE IPC; TECHNICAL SUBJECTS COVERED BY FORMER USPC CROSS-REFERENCE ART COLLECTIONS [XRACs] AND DIGESTS
    • Y02TECHNOLOGIES OR APPLICATIONS FOR MITIGATION OR ADAPTATION AGAINST CLIMATE CHANGE
    • Y02EREDUCTION OF GREENHOUSE GAS [GHG] EMISSIONS, RELATED TO ENERGY GENERATION, TRANSMISSION OR DISTRIBUTION
    • Y02E60/00Enabling technologies; Technologies with a potential or indirect contribution to GHG emissions mitigation
    • Y02E60/10Energy storage using batteries

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Description

【発明の詳細な説明】 技術分野 本発明は、機械翻訳システムに関し、特に、日
本語文の付属語の用法を明確化にするのに好適な
機械翻訳システムに関する。
TECHNICAL FIELD The present invention relates to a machine translation system, and particularly to a machine translation system suitable for clarifying the usage of adjuncts in Japanese sentences.

従来技術 日本語から外国語(特に英語)へ、あるいは外
国語から日本語へと文章をコンピユータで翻訳す
る機械翻訳システムの研究開発が盛んに進められ
ている。技術文書やマニユアルのような特定の分
野の文章に限定し、翻訳の途中でユーザが介入し
たり、出力した文章をユーザがチエツクしたりす
ることを前提とすれば、実用化が可能な段階にき
ている。
BACKGROUND OF THE INVENTION Research and development is actively underway on machine translation systems that use computers to translate sentences from Japanese to a foreign language (especially English) or from a foreign language to Japanese. If the translation is limited to texts in a specific field such as technical documents and manuals, and it is assumed that the user will intervene during the translation or check the output text, it will be possible to put it into practical use. coming.

すなわち、日本語の文章を機械翻訳システムに
より外国語に翻訳する場合、単語辞書、文法辞書
を用いて日本語を解析(形態素解析および構文解
析)している。しかし、この解析は、単語の品詞
情報だけで解析するので、付属語の用法にはあい
まい性がある。そこで、従来の機械翻訳システム
においては、付属語の用法をユーザに決定させて
いる。
That is, when a Japanese sentence is translated into a foreign language by a machine translation system, the Japanese language is analyzed (morphological analysis and syntactic analysis) using a word dictionary and a grammar dictionary. However, since this analysis uses only part-of-speech information of words, there is ambiguity in the usage of adjuncts. Therefore, in conventional machine translation systems, users are allowed to decide how to use attached words.

付属語の用法をユーザに決定させる方法とし
て、従来、次の2通りの方法が用いられている。
Conventionally, the following two methods have been used to allow the user to determine the usage of adjuncts.

付属語の用法が明確になるように、別の表現
に置き換え、ユーザに示す。
Replace ancillary words with different expressions and show them to the user so that the usage is clear.

付属語ごとの複数の用法をユーザに示す。 Show users multiple uses for each adjunct.

しかし、の方法は、付属語に用法の総てを別
の表現に置き換えることは困難であり、またの
方法は、同一の付属語における複数の用法間の微
妙な違いを専門家以外のユーザが判定することは
困難であるという問題がある。
However, with this method, it is difficult to replace all the usages of adjunct words with different expressions, and the method also makes it difficult for non-expert users to understand the subtle differences between multiple usages of the same adjunct. The problem is that it is difficult to judge.

目的 本発明の目的は、上記のような従来技術の欠点
を解決し、専門家以外のユーザでも日本語におけ
る付属語の用法を明確化し得る機械翻訳システム
を提供することにある。
Purpose It is an object of the present invention to provide a machine translation system that solves the drawbacks of the prior art as described above and allows even non-specialist users to clarify the usage of adjuncts in Japanese.

構成 本発明の上述の目的は、単語辞書、付属語辞
書、文法辞書等の辞書類と、形態素解析装置、構
文解析装置、入力装置、表示装置等を有する機械
翻訳システムにおいて、前記形態素解析装置によ
り形態素解析された日本語文の中から付属語を抽
出する付属語抽出部と、付属語ごとに付属語の用
法の種類の存在の有無を示す付属語用法対応表
と、付属語の用法の種類ごとにその用法の説明お
よびその用法の付属語を含む例文を有する付属語
用法辞書とを有し、前記付属語抽出部により抽出
された付属語に対し前記付属語用法対応表を検索
して当該抽出された付属語の有する用法の種類を
検知し、該検知された用法の種類に応じ前記付属
語用法辞書からその用法の説明およびその用法の
付属語を含む例文を読出して前記表示装置へ表示
し、該表示された用法の可否が利用者により前記
入力装置により指示されると、これに基づいて当
該付属語の用法を選択するよう構成された付属語
用法選択装置を設け、前記形態素解析装置された
結果に、前記付属語用法選択装置により選択され
た付属語の用法を設定し、該付属語の用法が設定
された形態素解析結果を前記構文解析装置の入力
とすることを特徴とする機械翻訳システムによつ
て達成される。
Configuration The above-mentioned object of the present invention is to provide a machine translation system having dictionary documents such as a word dictionary, an adjunct dictionary, a grammar dictionary, etc., a morphological analysis device, a syntactic analysis device, an input device, a display device, etc. An adjunct word extraction unit that extracts adjunct words from morphologically analyzed Japanese sentences, an adjunct usage correspondence table that shows the presence or absence of adjunct usage types for each adjunct word, and an adjunct usage correspondence table for each adjunct usage type. has an attached word usage dictionary having explanations of its usage and example sentences including attached words of its usage, and searches the attached word usage correspondence table for the attached words extracted by the attached word extracting unit and extracts the attached words. detecting the type of usage that the attached word has, and according to the detected type of usage, reading an explanation of the usage and an example sentence including the attached word of the usage from the dictionary of usage, and displaying it on the display device. , an adjunct word usage selection device configured to select the usage of the adjunct word based on the input device when the user indicates whether or not the displayed usage is acceptable; the usage of the adjunct word selected by the adjunct word usage selection device, and the morphological analysis result in which the usage of the adjunct word is set is input to the syntactic analysis device. achieved by the system.

実施例 以下、本発明の実施例を図面に基づいて詳細に
説明する。
Embodiments Hereinafter, embodiments of the present invention will be described in detail based on the drawings.

第2図は、本発明の一実施例による機械翻訳シ
ステムの概略構成を示すブロツク図である。
FIG. 2 is a block diagram showing a schematic configuration of a machine translation system according to an embodiment of the present invention.

第2図において、1は入力装置、2は形態素解
析装置、3は日本語を解析するための辞書類、4
は付属語用法選択装置、5は構文解析装置、6は
変換装置、7は構文生成装置、8は外国語を解析
するための辞書類、9は形態素生成装置、10は
表示装置である。なお、辞書類3は、単語辞書、
文法辞書、付属語辞書等を有する。
In Figure 2, 1 is an input device, 2 is a morphological analyzer, 3 is a dictionary for analyzing Japanese, and 4 is a morphological analyzer.
Reference numeral denotes an adjunct word usage selection device, 5 a syntax analysis device, 6 a conversion device, 7 a syntax generation device, 8 a dictionary for parsing a foreign language, 9 a morpheme generation device, and 10 a display device. Note that dictionary document 3 is a word dictionary,
It has a grammar dictionary, ancillary word dictionary, etc.

翻訳の対象となる日本語は、入力装置1から入
力される。入力された日本語は、形態素解析装置
2にて、辞書類3を用いて単語単位に区切られ、
それぞれの品詞が判別されることにより形態素解
析が行われる。形態素解析された日本語のうち、
付属語については、本発明の特徴である付属語用
法選択装置4により、その付属語の有する用法が
順次、表示装置10に表示される。
The Japanese language to be translated is input from the input device 1. The input Japanese is divided into words by the morphological analyzer 2 using the dictionary 3.
Morphological analysis is performed by determining each part of speech. Of the Japanese words that were morphologically analyzed,
Regarding subordinate words, the subordinate word usage selection device 4, which is a feature of the present invention, sequentially displays the usages of the subordinate words on the display device 10.

なお、表示される付属語の用法は、付属語ごと
の複数の用法を一括して表示するのではなく、用
法の種類別に、その用法の種類を有する異なる付
属語が、その例文とともに表示される。例えば、
格助詞「の」は、「主体」、「限定」、「場所」等の
用法を有するが、これらの用法が格助詞「の」の
項目に一括して表示されるのではなく、「主体」
の項目、「限定」の項目、「場所」の項目に分散さ
れ、他の付属語および他の単語の同一の用法とと
もに表示される。すなわち、付属語の種類別では
なく、用法の種類別に表示を行う。
Note that the usage of adjuncts displayed is not that multiple usages of each adjunct are displayed all at once, but for each type of usage, different adjuncts with that usage type are displayed along with their example sentences. . for example,
The case particle ``no'' has usages such as ``subject'', ``restriction'', and ``place'', but these usages are not displayed all together under the case particle ``no'', but rather as ``subject''.
, ``Limited'', and ``Location'', and are displayed with other adjuncts and the same usage of other words. That is, the display is performed not by the type of attached word but by the type of usage.

表示装置10に表示された付属語の用法の中か
らユーザが適切なものを選択すると、付属語用法
選択装置4は、それに対応する対訳が有れば、そ
の対訳を知得する。付属語用法選択装置4につい
ては、後で詳述する。
When the user selects an appropriate one from among the usages of the accessory word displayed on the display device 10, the accessory word usage selection device 4 learns the corresponding translation, if any. The auxiliary word usage selection device 4 will be explained in detail later.

次に、構文解析装置5は、辞書類3を用いて単
語がどのように接続しているか、文章の構造を解
析する。ただし、付属語については、付属語用法
選択装置4により既に解析済みなので、構文解析
装置5による解析は行わない。
Next, the syntactic analysis device 5 uses the dictionary document 3 to analyze the structure of the sentence, such as how words are connected. However, since the adjunct word has already been analyzed by the adjunct word usage selection device 4, it is not analyzed by the syntactic analysis device 5.

構文解析装置5による解析結果は、日本語中間
表現であり、この日本語中間表現を変換装置6に
出力する。日本語中間表現の形式は、解析木構
造、または格構造(動詞に注目して、それに関す
る各単語の格を示したもの)のどちらでも良い。
The analysis result by the syntax analysis device 5 is a Japanese intermediate representation, and this Japanese intermediate representation is output to the conversion device 6. The format of the Japanese intermediate expression may be either a parse tree structure or a case structure (focusing on a verb and indicating the case of each word related to it).

変換装置6は、日本語中間表現をプロダクシヨ
ン・ルール(IF−THEN形式のルールのことで、
入力データとIF部のパターン・マツチングがと
れると、THEN部のアクシヨンを実行するルー
ル)により、目標言語(外国語)の中間表現に変
換する。
The conversion device 6 converts the Japanese intermediate representation into production rules (IF-THEN format rules).
Once the pattern matching between the input data and the IF part is achieved, it is converted into an intermediate representation of the target language (foreign language) using the rules that execute the actions in the THEN part.

目標言語の中間表現に対して、構文生成装置
7、形態素生成装置9は辞書類8を用いてそれぞ
れの処理を行い、目標言語による翻訳文が表示装
置10に表示される。なお、各生成処理は、解析
処理とは逆の処理である。
The syntax generation device 7 and the morpheme generation device 9 perform respective processing on the intermediate representation of the target language using the dictionary document 8, and the translated sentence in the target language is displayed on the display device 10. Note that each generation process is a process opposite to the analysis process.

第1図は、第2図における付属語用法選択装置
4の構成を詳細に示すブロツク図である。
FIG. 1 is a block diagram showing in detail the structure of the adjunct usage selection device 4 in FIG. 2. As shown in FIG.

第1図において、4aは付属語抽出部、4bは
制御部、4eは付属語用法対応表、4fは付属語
用法辞書、4cは付属語用法対応表4eの行番号
を格納する行ポインタ記憶部、4dは付属語用法
対応表4eの列番号を格納する列ポインタ記憶部
である。
In FIG. 1, 4a is an adjunct word extraction unit, 4b is a control unit, 4e is an adjunct word usage correspondence table, 4f is an adjunct word usage dictionary, and 4c is a line pointer storage unit that stores the line number of the adjunct word usage correspondence table 4e. , 4d is a column pointer storage unit that stores column numbers of the adjunct usage correspondence table 4e.

第3図は、第2図における辞書類3のうち、付
属語辞書の内容の一例を示す図である。
FIG. 3 is a diagram showing an example of the contents of the adjunct word dictionary of the dictionary document 3 in FIG. 2.

第3図に示すように、付属語辞書は、「付属語
表記」欄、「形態素、構文解析情報」欄、「行ポイ
ンタ」欄を有する。「行ポインタ」欄は、「付属語
表記」欄に記載された付属語が、付属語用法対応
表4eのどの行番号に対応するかを示す欄であ
る。
As shown in FIG. 3, the adjunct word dictionary has an "adjunct word notation" column, a "morpheme, parsing information" column, and a "line pointer" column. The "Row Pointer" column is a column that indicates which line number of the attached word usage correspondence table 4e the attached word written in the "Adjunct Word Description" column corresponds to.

第4図は、第1図における付属語用法対応表4
eの内容の一例を示す図である。
Figure 4 is ancillary word usage correspondence table 4 in Figure 1.
It is a figure which shows an example of the content of e.

第4図に示すように、付属語用法対応表4e
は、行番号対応に付属語が配され、列番号対応に
付属語の用法の種類が配されている。付属語の用
法は、その付属語が、主体を表すのが、対象を表
すのか、原因を表すのか、…等、付属語の用法の
種類が細かく分類されている。行番号と列番号の
交点における‘1'は、その行に示された付属語に
ついて、列に示された用法が存在することを意味
し、‘0'は、その行に示された付属語について、
列に示された用法が存在しないことを意味してい
る。
As shown in Figure 4, attached word usage correspondence table 4e
, the adjunct words are arranged in correspondence with the row numbers, and the types of usage of the adjunct words are arranged in correspondence with the column numbers. The usage of adjuncts is divided into detailed categories, such as whether the adjunct represents a subject, an object, a cause, etc. '1' at the intersection of the row number and column number means that the usage shown in the column exists for the adjunct shown in that row; '0' means the usage shown in the column exists for the adjunct shown in that row. about,
This means that the usage indicated in the column does not exist.

第5図は、第1図における付属語用法辞書4f
の内容の一例を示す図である。
Figure 5 shows the attached word usage dictionary 4f in Figure 1.
It is a figure which shows an example of the content.

第5図に示すように、付属語用法辞書4fは、
「列ポインタ」欄、「用法説明」欄、「外国語表記」
欄、「外国語情報」欄を有する。なお、図中、
を付した語は、注目している付属語と同じ用法で
使用される(付属語および他の単語)を意味し、
×印は対訳がないことを意味している。
As shown in FIG. 5, the attached word usage dictionary 4f is
"Column pointer" field, "Usage explanation" field, "Foreign language notation"
column, and “Foreign Language Information” column. In addition, in the figure,
Words marked with are used in the same way as the adjunct in question (adjuncts and other words);
The × mark means that there is no parallel translation.

「列ポインタ」欄には、付属語用法対応表4e
の列番号に対応する番号を示す。「用法説明」欄
は、付属語の用法(例えば、主体を表す、場所を
表す等)を、その用法別に例文とともに具体的に
記載されている。「外国語表記」欄には、用法に
対応する外国語の対訳が記載されている。「外国
語情報」欄には、「外国語表記」欄に記載された
対訳に関する情報が記載されている。
In the "Column pointer" column, the attached word usage correspondence table 4e
Indicates the number corresponding to the column number. The "Usage Explanation" column specifically describes the usage of adjunct words (for example, representing a subject, representing a place, etc.) along with example sentences for each usage. In the "Foreign language notation" column, the foreign language translation corresponding to the usage is listed. The "Foreign language information" column contains information regarding the translation listed in the "Foreign language notation" column.

以下、第1図、第3図、第4図、および第5図
を用い、入力文が「東京で…」の場合を例にし
て、付属語用法選択装置4の動作を説明する。
Hereinafter, the operation of the adjunct usage selection device 4 will be explained using FIGS. 1, 3, 4, and 5, taking the case where the input sentence is "in Tokyo..." as an example.

付属語抽出部4aへは、形態素解析装置2によ
り形態素解析された次のような文が入力される。
The following sentence, which has been morphologically analyzed by the morphological analysis device 2, is input to the adjunct word extraction unit 4a.

((東京((名詞),…,)(で(助詞),…,
((14)))) なお、上記形態素(で)における情報(14)は、第
3図に示した付属語辞書に記載されている、「行
ポインタ」欄の内容、すなわち、付属語用法対応
表4eの行番号である。
((Tokyo ((noun),…,)(de(particle),…,
((14)))) Information (14) in the above morpheme (de) corresponds to the contents of the "line pointer" column listed in the adjunct word dictionary shown in Figure 3, that is, the corresponding adjunct usage. This is the row number of Table 4e.

付属語抽出部4aは、上記のように形態素解析
された入力文に対し、各形態素の品詞を調べ、付
属語(助詞、助動詞に相当する語)を抽出する。
上記例文では、「東京」は、品詞が「名詞」なの
で抽出されず、次に「で」の品詞を調べると付属
語である「助詞」なので、「で」は抽出され、そ
の情報とともに制御部4bに送られる。
The adjunct word extraction unit 4a examines the part of speech of each morpheme in the input sentence subjected to morphological analysis as described above, and extracts an adjunct word (a word corresponding to a particle or an auxiliary verb).
In the example sentence above, "Tokyo" is not extracted because its part of speech is a "noun." Next, when the part of speech of "de" is examined, it is an adjunct "particle," so "de" is extracted, and the control unit Sent to 4b.

制御部4bは、付属語「で」の情報の中から付
属語用法対応表4eへのポインタ、すなわち、行
番号(14)を取出し、行ポインタ記憶部4cにセツト
する。また、列ポインタ記憶部4dのカウンタを
‘1'にする。
The control unit 4b takes out the pointer to the adjunct usage correspondence table 4e, that is, the line number (14), from the information on the adjunct word "de" and sets it in the line pointer storage part 4c. Also, the counter of the column pointer storage section 4d is set to '1'.

次に、制御部4bは、行ポインタ記憶部4cに
セツトされた行番号のもとに、列ポインタ記憶部
4dのカウンタを‘1'ずつ増加させながら、付属
語用法対応表4eを検索する。この際、付属語用
法対応表4eの行、列の交点の値が‘0'であれば
無視して、行、列の交点の値が‘1'になるまで、
列ポインタ記憶部4dのカウンタを‘1'ずつ増や
し続ける。
Next, the control section 4b searches the adjunct term usage correspondence table 4e while incrementing the counter in the column pointer storage section 4d by '1' based on the row number set in the row pointer storage section 4c. At this time, if the value at the intersection of the row and column in the attached word usage correspondence table 4e is '0', ignore it, and continue until the value at the intersection of the row and column becomes '1'.
The counter in the column pointer storage section 4d continues to be incremented by '1'.

行、列の交点の値‘1'が検出されたならば、そ
の時の列ポインタ記憶部4dのカウンタ数をポイ
ンタとして付属語用法辞書4fを検索する。行番
号14の助詞「で」の場合、まず、最初に、列番
号5(主体)のところが‘1'であり、付属語用法
辞書4fを、列番号5をポインタとして検索す
る。
If the value '1' at the intersection of the row and column is detected, the attached word usage dictionary 4f is searched using the counter number in the column pointer storage unit 4d at that time as a pointer. In the case of the particle "de" in line number 14, first, column number 5 (subject) is '1', and the adjunct usage dictionary 4f is searched using column number 5 as a pointer.

制御部4bは、付属語用法辞書4fから、列番
号5で示される(主体)の項目を読出し、出力装
置10に出力する。
The control unit 4b reads out the item (subject) indicated by column number 5 from the attached word usage dictionary 4f, and outputs it to the output device 10.

ユーザは、出力装置10に示された付属語の用
法が意図するものである時は、入力装置1より
「YES」を意味する情報を入力し、意図するもの
でない時は、「NO」を意味する情報を入力する。
上記例文の場合は、列番号5で示される(主体)
の項目に意図する用法(大森署調査中であ
る。)が示されているので、ユーザは「YES」を
意味する情報を入力する。
The user inputs information that means "YES" from the input device 1 when the usage of the attached word shown on the output device 10 is the intended one, and when it is not the intended usage, the user inputs information that means "NO". Enter the information you want.
In the case of the example sentence above, it is indicated by column number 5 (subject)
Since the intended usage (which is currently under investigation at Omori Police Station) is indicated in the field, the user enters information that means "YES."

ユーザが「YES」を意味する情報入力した場
合は、制御部4bは、「で」の情報に「主体」の
名称と、付属語用法辞書4fから得られた「外国
語表記」の欄の対訳と、「外国語情報」欄の情報
を付加する。
When the user inputs information meaning "YES", the control unit 4b adds the name of the "subject" to the information of "de" and the bilingual translation in the "foreign language notation" column obtained from the attached word usage dictionary 4f. and the information in the "Foreign language information" column is added.

その結果、次のようになる。 The result is as follows.

(で((助詞)(主体)(…)(14))) 入力装置1からの入力が「NO」を意味する情
報の場合は、制御部4bは、さらに列ポインタ記
憶部4dのカウンタを‘1'ずつ増やして付属語用
法辞書4fの検索を続ける。以下、上記と同様の
動作を行う。
(((particle)(subject)(...)(14))) If the input from the input device 1 is information that means "NO", the control unit 4b further sets the counter of the column pointer storage unit 4d to ' Increment by 1' and continue searching the attached word usage dictionary 4f. Thereafter, the same operations as above are performed.

このように、付属語の用法を、付属語個別でな
く、用法別にユーザに表示することで、ある用法
の種類に対し、今、注目している付属語以外の付
属語の用法および、他の単語による同一の用法を
同時に見ることができるため、専門家以外のユー
ザでも各付属語間の同一の用法の微妙な差を容易
に判断することができ、付属語の用法のあいまい
性を排し、明確化することができる。
In this way, by displaying the usage of adjuncts to the user by usage rather than for each adjunct, it is possible to display the usage of adjuncts other than the adjunct of interest for a certain type of usage, as well as other adjuncts. Since the same usage of words can be viewed at the same time, even non-expert users can easily judge subtle differences in the usage of the same word between adjuncts, eliminating ambiguity in the usage of adjuncts. , can be clarified.

なお、選択された用法等が設定された形態素解
析結果は構文解析装置5に出力され、構文解析装
置5の入力となる。構文解析装置5は、入力の形
態素解析結果に付属語の用法が示されているの
で、従来、構文解析装置で行つていた付属語の用
法の解析の負担がなくなる。
Note that the morphological analysis result in which the selected usage etc. are set is output to the syntactic analysis device 5 and becomes an input to the syntactic analysis device 5. Since the syntactic analysis device 5 indicates the usage of the adjunct word in the morphological analysis result of the input, the burden of analyzing the usage of the adjunct word, which was conventionally performed by the syntactic analysis device, is eliminated.

第6図は、本発明の他の実施例による付属語用
法選択装置4を示すブロツク図である。
FIG. 6 is a block diagram showing an adjunct usage selection device 4 according to another embodiment of the present invention.

本実施例は、第1図に示した実施例とほとんど
同じであるが、異なる点は、一時記憶部4gを付
加した点である。
This embodiment is almost the same as the embodiment shown in FIG. 1, but the difference is that a temporary storage section 4g is added.

すなわち、第1図に示した実施例においては、
付属語用法対応表4eの検索において‘1'を検知
した場合は、その都度、それに対応する付属語用
法辞書4f中の「用法説明」欄を表示している。
これに対し、第6図の実施例においては、注目し
ている付属語に対応する行を一度に検索してしま
い、その過程で検知された‘1'の列番号を順次、
一時記憶部4gに格納し、その行に対する検索が
終了した時点で、一時記憶部4gに格納した列番
号の小さい順に、それに該当する付属語用法辞書
4f中の「用法説明」欄を表示していく。
That is, in the embodiment shown in FIG.
When '1' is detected in the search of the accessory word usage correspondence table 4e, the corresponding "usage explanation" column in the accessory word usage dictionary 4f is displayed each time.
On the other hand, in the embodiment shown in FIG. 6, the rows corresponding to the adjunct word of interest are searched at once, and the column numbers of '1' detected in the process are sequentially searched.
The rows are stored in the temporary storage section 4g, and when the search for that row is completed, the "usage explanation" column in the attached vocabulary usage dictionary 4f corresponding to the column number stored in the temporary storage section 4g is displayed in descending order of column number. go.

このように、本実施例においては、付属語用法
辞書4fを総て検索した後、選択された付属語の
用法をユーザに対して順次表示するので、ユーザ
への表示、該表示に対するユーザの応答を迅速化
することができる。
In this way, in this embodiment, after searching all the accessory word usage dictionaries 4f, the usage of the selected accessory words is sequentially displayed to the user. can be speeded up.

効果 以上説明したように、本発明の機械翻訳システ
ムによれば、専門家以外のユーザでも日本語にお
ける付属語の用法を明確化することが可能とな
る。
Effects As explained above, according to the machine translation system of the present invention, even users other than experts can clarify the usage of subordinate words in Japanese.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図、第6図は本発明のそれぞれ異なる実施
例による付属語用法選択装置のブロツク図、第2
図は第1図または第6図を適用した機械翻訳シス
テムのブロツク図、第3図は第2図における辞書
類3中の付属語辞書の内容を示す図、第4図は第
1図または第6図における付属語用法対応表の内
容を示す図、第5図は第1図または第6図におけ
る付属語用法辞書の内容を示す図である。 4:付属語用法選択装置、4a:付属語抽出
部、4b:制御部、4c:行ポインタ記憶部、4
d:列ポインタ記憶部、4e:付属語用法対応
表、4f:付属語用法辞書、4g:一時記憶部。
1 and 6 are block diagrams of adjunct usage selection devices according to different embodiments of the present invention, and FIG.
The figure is a block diagram of a machine translation system to which Figure 1 or Figure 6 is applied, Figure 3 is a diagram showing the contents of the ancillary word dictionary in the dictionary document 3 in Figure 2, and Figure 4 is the same as Figure 1 or Figure 6. FIG. 5 is a diagram showing the contents of the accessory word usage correspondence table in FIG. 6, and FIG. 5 is a diagram showing the contents of the accessory word usage dictionary in FIG. 1 or FIG. 6. 4: Adjunct word usage selection device, 4a: Adjunct word extraction unit, 4b: Control unit, 4c: Line pointer storage unit, 4
d: Column pointer storage section, 4e: Attached word usage correspondence table, 4f: Attached word usage dictionary, 4g: Temporary storage section.

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 1 単語辞書、付属語辞書、文法辞書等の辞書類
と、形態素解析装置、構文解析装置、入力装置、
表示装置等を有する機械翻訳システムにおいて、
前記形態素解析装置により形態素解析された日本
語文の中から付属語を抽出する付属語抽出部と、
付属語ごとに付属語の用法の種類の存在の有無を
示す付属語用法対応表と、付属語の用法の種類ご
とにその用法の説明およびその用法の付属語を含
む例文を有する付属語用法辞書とを有し、前記付
属語抽出部により抽出された付属語に対し前記付
属語用法対応表を検索して当該抽出された付属語
の有する用法の種類を検知し、該検知された用法
の種類に応じ前記付属語用法辞書からその用法の
説明およびその用法の付属語を含む例文を読出し
て前記表示装置へ表示し、該表示された用法の可
否が利用者により前記入力装置により指示される
と、これに基づいて当該付属語の用法を選択する
よう構成された付属語用法選択装置を設け、前記
形態素解析された結果に、前記付属語用法選択装
置により選択された付属語の用法を設定し、該付
属語の用法が設定された形態素解析結果を前記構
文解析装置の入力とすることを特徴とする機械翻
訳システム。
1 Dictionaries such as word dictionaries, subsidiary word dictionaries, grammar dictionaries, etc., morphological analysis devices, syntactic analysis devices, input devices,
In a machine translation system that has a display device, etc.
an adjunct word extraction unit that extracts an adjunct word from the Japanese sentence morphologically analyzed by the morphological analysis device;
An adjunct word usage correspondence table that shows whether there is a type of adjunct usage for each adjunct word, an explanation of the usage for each type of adjunct usage, and a dictionary of adjunct words that includes example sentences that include the adjunct word. and detecting the type of usage of the extracted accessory word by searching the accessory word usage correspondence table for the accessory word extracted by the accessory word extraction unit, and detecting the type of usage of the extracted accessory word, and detecting the type of usage of the extracted accessory word. read out an explanation of the usage and an example sentence including the accessory word of the usage from the accessory word usage dictionary and display it on the display device, and when the user instructs whether or not the displayed usage is appropriate using the input device; , an accessory word usage selection device configured to select the usage of the accessory word based on this is provided, and the usage of the accessory word selected by the accessory word usage selection device is set in the result of the morphological analysis. , a machine translation system characterized in that the morphological analysis result in which the usage of the attached word is set is input to the syntactic analysis device.
JP59237067A 1984-11-10 1984-11-10 Machine language-translation system Granted JPS61115172A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP59237067A JPS61115172A (en) 1984-11-10 1984-11-10 Machine language-translation system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP59237067A JPS61115172A (en) 1984-11-10 1984-11-10 Machine language-translation system

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JPS61115172A JPS61115172A (en) 1986-06-02
JPH0582626B2 true JPH0582626B2 (en) 1993-11-19

Family

ID=17009926

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP59237067A Granted JPS61115172A (en) 1984-11-10 1984-11-10 Machine language-translation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS61115172A (en)

Also Published As

Publication number Publication date
JPS61115172A (en) 1986-06-02

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US5005127A (en) System including means to translate only selected portions of an input sentence and means to translate selected portions according to distinct rules
US5109509A (en) System for processing natural language including identifying grammatical rule and semantic concept of an undefined word
US5099425A (en) Method and apparatus for analyzing the semantics and syntax of a sentence or a phrase
US4774666A (en) Translating apparatus
JPH0644296A (en) Machine translating system
GB2234614A (en) Machine translation apparatus
EP0398513B1 (en) Method and apparatus for translating a sentence including a compound word formed by hyphenation
JP2815714B2 (en) Translation equipment
US4931936A (en) Language translation system with means to distinguish between phrases and sentence and number discrminating means
JPS58192173A (en) System for selecting word used in translation in machine translation
JPH0344764A (en) Mechanical translation device
JP2771976B2 (en) Language analyzer
JPH0582626B2 (en)
JP2838984B2 (en) General-purpose reference device
JPH05151256A (en) Machine translation method and its system
JP2719453B2 (en) Machine translation equipment
JPH0561902A (en) Mechanical translation system
JPH11282839A (en) Machine translation system and computer readable recording medium recording machine translation processing program
JPH0816910B2 (en) Language analyzer
JPH05225232A (en) Automatic text pre-editor
JP3220133B2 (en) Kana-Kanji conversion device
JPH01166258A (en) Mechanical translation device
JPH09179865A (en) Machine translation device with deciding function for translation object area
JPH03201165A (en) Japanese language analytical processing system
JPH0844746A (en) Translation conversion learning device