JP5468576B2 - Translation apparatus, translation method, and translation program - Google Patents

Translation apparatus, translation method, and translation program Download PDF

Info

Publication number
JP5468576B2
JP5468576B2 JP2011153486A JP2011153486A JP5468576B2 JP 5468576 B2 JP5468576 B2 JP 5468576B2 JP 2011153486 A JP2011153486 A JP 2011153486A JP 2011153486 A JP2011153486 A JP 2011153486A JP 5468576 B2 JP5468576 B2 JP 5468576B2
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
unknown word
image
image search
sentence
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Active
Application number
JP2011153486A
Other languages
Japanese (ja)
Other versions
JP2013020459A (en
Inventor
学 颯々野
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Yahoo Japan Corp
Original Assignee
Yahoo Japan Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Yahoo Japan Corp filed Critical Yahoo Japan Corp
Priority to JP2011153486A priority Critical patent/JP5468576B2/en
Publication of JP2013020459A publication Critical patent/JP2013020459A/en
Application granted granted Critical
Publication of JP5468576B2 publication Critical patent/JP5468576B2/en
Active legal-status Critical Current
Anticipated expiration legal-status Critical

Links

Images

Description

本発明は、自動翻訳に関する。   The present invention relates to automatic translation.

近年、コンピュータを用いた自動翻訳が普及している。自動翻訳の概要は、翻訳元言語を翻訳先言語に翻訳するためのデータである翻訳辞書を用い、原文に含まれる語をそれぞれ対応する翻訳語に置き換え、原文を解析した構文や意味に応じた翻訳文として出力する技術である。このような自動翻訳の分野において、翻訳の質を改善する各種の工夫が提案されている。例えば、原文の語に翻訳先言語で対応する翻訳語の候補が複数ある場合、各候補ごとの画像検索結果を表示することで、ユーザの検索意図を反映した適切な翻訳語の選択を支援する工夫が知られている(例えば、特許文献1参照)。   In recent years, automatic translation using a computer has become widespread. The outline of automatic translation is based on the translation dictionary, which is the data for translating the source language into the target language, replacing the words contained in the original text with the corresponding translated words, and according to the syntax and meaning of the analysis of the original text. This is a technology for outputting as translated sentences. In the field of such automatic translation, various ideas for improving the quality of translation have been proposed. For example, when there are a plurality of translation word candidates corresponding to the source language in the target language, the image search result for each candidate is displayed to assist selection of an appropriate translation word reflecting the user's search intention. A device is known (for example, refer to Patent Document 1).

特開2010−198525号JP 2010-198525 A

独立行政法人 情報通信研究機構、「EDR電子化辞書仕様説明書(章単位でのダウンロード)」、[online]、[2011年2月25日検索]、インターネット〈URL: http://www2.nict.go.jp/r/r312/EDR/JPN/TG/TG-View.html>National Institute of Information and Communications Technology, "EDR Electronic Dictionary Specification Manual (Chapter Unit Download)", [online], [Search February 25, 2011], Internet <URL: http: //www2.nict .go.jp / r / r312 / EDR / JPN / TG / TG-View.html>

上記の例では、翻訳辞書に含まれる語については、翻訳語を選択する助けとなることが考えられる。しかしながら、実際には、著名人の愛称、作品上の固有名詞、各種の造語、略称、俗語など、新語だったり適切な訳語が無いなどの事情で翻訳辞書に含まれない語(本出願において「未知語」と呼ぶ)が原文に含まれる場合も多い。従来、このような未知語はそのまま、翻訳先言語に応じて例えばローマ字表記などとして、翻訳文のうち未知語に対応する部分に含めて出力するだけだったため、翻訳結果の理解に役立たないという問題があった。   In the above example, for words included in the translation dictionary, it may be helpful to select a translated word. However, in reality, words that are not included in the translation dictionary, such as nicknames of celebrities, proper nouns on works, various coined words, abbreviations, slang, etc. In many cases, the original sentence includes “unknown word”. Conventionally, such unknown words are simply output as included in the part corresponding to the unknown word in the translated sentence, for example, as Roman letters according to the language to be translated, so that it is not useful for understanding the translation result was there.

上記の課題に対し、本発明の目的は、翻訳辞書にない未知語についても翻訳結果の理解を補助することである。   In view of the above problems, an object of the present invention is to assist in understanding the translation result of an unknown word that is not in the translation dictionary.

上記の目的をふまえ、本発明の一態様(1)である翻訳装置は、翻訳元言語を翻訳先言語に翻訳するためのデータである翻訳辞書を記憶している翻訳辞書記憶手段と、翻訳元言語の原文を取得する原文取得手段と、取得された前記原文を、前記翻訳辞書を用いて翻訳先言語による翻訳文に翻訳する翻訳手段と、前記原文から前記翻訳辞書に含まれない未知語を検出する未知語検出手段と、検出された前記未知語について画像検索結果を取得する画像検索手段と、前記翻訳文のうち、前記未知語に対応する箇所に、前記画像検索結果である画像を該未知語に代えて挿入した翻訳文を出力する結果出力手段と、を有することを特徴とする。 Based on the above object, a translation apparatus according to one aspect (1) of the present invention includes a translation dictionary storage unit that stores a translation dictionary that is data for translating a translation source language into a translation destination language, A source sentence acquiring means for acquiring a source sentence of a language; a translation means for translating the acquired source sentence into a translated sentence in a translation destination language using the translation dictionary; and an unknown word not included in the translation dictionary from the source sentence An unknown word detection means for detecting, an image search means for acquiring an image search result for the detected unknown word, and an image that is the image search result at a location corresponding to the unknown word in the translated sentence And a result output means for outputting the translated sentence inserted in place of the unknown word .

本発明の他の態様(6)は、上記態様を方法のカテゴリで捉えたもので、翻訳元言語を翻訳先言語に翻訳するためのデータである翻訳辞書を記憶している翻訳辞書記憶手段を有する翻訳装置を用いる翻訳方法であって、翻訳元言語の原文を取得する原文取得処理と、取得された前記原文を、前記翻訳辞書を用いて翻訳先言語による翻訳文に翻訳する翻訳処理と、前記原文から前記翻訳辞書に含まれない未知語を検出する未知語検出処理と、検出された前記未知語について画像検索結果を取得する画像検索処理と、前記翻訳文のうち、前記未知語に対応する箇所に、前記画像検索結果である画像を該未知語に代えて挿入した翻訳文を出力する結果出力処理と、をコンピュータが実行することを特徴とする。 According to another aspect (6) of the present invention, the above-described aspect is grasped in the category of the method, and a translation dictionary storage means for storing a translation dictionary which is data for translating the translation source language into the translation destination language. A translation method using a translation device having an original sentence acquisition process for acquiring an original sentence in a translation source language, and a translation process for translating the acquired original sentence into a translation sentence in a target language using the translation dictionary; An unknown word detection process for detecting an unknown word not included in the translation dictionary from the original sentence , an image search process for obtaining an image search result for the detected unknown word, and corresponding to the unknown word among the translated sentences The computer executes a result output process of outputting a translated sentence in which the image as the image search result is inserted in place of the unknown word at a place to be processed.

本発明の他の態様(7)は、上記態様をコンピュータ・プログラムのカテゴリで捉えたもので、コンピュータの翻訳プログラムにおいて、翻訳元言語の原文を取得する原文取得処理と、取得された前記原文を、翻訳元言語を翻訳先言語に翻訳するためのデータである翻訳辞書を用いて翻訳先言語による翻訳文に翻訳する翻訳処理と、前記原文から前記翻訳辞書に含まれない未知語を検出する未知語検出処理と、検出された前記未知語について画像検索結果を取得する画像検索処理と、前記翻訳文のうち、前記未知語に対応する箇所に、前記画像検索結果である画像を該未知語に代えて挿入した翻訳文を出力する結果出力手段と、をコンピュータに実行させることを特徴とする。 According to another aspect (7) of the present invention, the above aspect is captured in the category of a computer program. In a computer translation program, an original sentence acquisition process for acquiring an original sentence in a source language, and the acquired original sentence A translation process for translating the translation source language into the translation language using the translation dictionary, which is data for translating the translation source language into the translation destination language, and an unknown word that is not included in the translation dictionary from the source sentence A word detection process, an image search process for obtaining an image search result for the detected unknown word, and an image that is the image search result in the portion corresponding to the unknown word in the translated sentence. Instead, a result output means for outputting the inserted translated sentence is executed by a computer.

このように、翻訳辞書にない未知語についても、画像検索結果を翻訳結果に加えて出力することにより、画像は言語に依存しない補助情報として誰でも内容が理解できることから、翻訳結果の理解を補助することが可能となる。   In this way, for unknown words that are not in the translation dictionary, by outputting the image search results in addition to the translation results, anyone can understand the contents as auxiliary information that does not depend on the language. It becomes possible to do.

本発明の他の態様(2)は、上記いずれかの態様において、前記結果出力手段は、取得された前記画像検索結果として、前記画像検索結果である画像を、前記翻訳文の表示において前記未知語に置き換えて出力することを特徴とする。   According to another aspect (2) of the present invention, in any one of the above aspects, the result output means outputs the image that is the image search result as the acquired image search result in the display of the translated sentence. It is characterized by being replaced with a word.

このように、検索結果の画像について、翻訳文のうち未知語の部分に置き換えて出力することにより、翻訳文の文脈に含まれる要素として自然に把握できるので、翻訳結果の理解をより効果的に補助することが可能となる。   In this way, by replacing the image of the search result with the unknown word part of the translated sentence and outputting it, it can be naturally grasped as an element included in the context of the translated sentence. It is possible to assist.

本発明の他の態様(3)は、上記いずれかの態様において、前記画像検索手段は、前記未知語を検索語とした検索要求を、前記翻訳元言語の画像検索サーバに送信することを特徴とする。   According to another aspect (3) of the present invention, in any one of the above aspects, the image search means transmits a search request using the unknown word as a search word to the image search server of the translation source language. And

このように、未知語をキーワードとした画像検索を、翻訳元言語の画像検索サーバに行わせることにより、翻訳元言語の画像検索サーバは未知語に関する検索用インデックスなどの情報を多く持つはずであることから、未知語についてより充実した画像検索結果を得て翻訳結果の理解をより効果的に補助することが可能となる。   In this way, by causing the image search server in the source language to perform an image search using the unknown word as a keyword, the image search server in the source language should have a lot of information such as a search index for the unknown word. For this reason, it is possible to obtain a more complete image search result for an unknown word and to assist the understanding of the translation result more effectively.

本発明の他の態様(4)は、上記いずれかの態様において、前記結果出力手段は、前記翻訳文を画面に表示し、表示された翻訳文のうち前記未知語に対応する部分について所定の操作が入力されたときに、前記画像検索結果を出力することを特徴とする。   According to another aspect (4) of the present invention, in any one of the above aspects, the result output unit displays the translated sentence on a screen, and a predetermined part of the displayed translated sentence corresponding to the unknown word is specified. The image search result is output when an operation is input.

このように、クリックなど所定の操作を経て画像検索結果を表示することにより、翻訳文中に最初から画像が表示されることがない。このため、当初から画像の高さで改行ピッチが広がって翻訳文の一覧性を損なう不便がなく、また、パケット通信料や人目を気にする場合もユーザが判断するタイミングで画像を表示できるので優れた使い勝手が得られる。   As described above, by displaying the image search result through a predetermined operation such as clicking, an image is not displayed from the beginning in the translated sentence. For this reason, there is no inconvenience that the line feed pitch spreads out at the height of the image and damages the list of translated sentences from the beginning, and the image can be displayed at the timing determined by the user even if the packet communication fee or attention is concerned. Excellent usability can be obtained.

本発明の他の態様(5)である翻訳装置は、上記いずれかの態様において、翻訳元言語を翻訳先言語に翻訳するためのデータである翻訳辞書を記憶している翻訳辞書記憶手段と、翻訳元言語の原文を取得する原文取得手段と、取得された前記原文を、前記翻訳辞書を用いて翻訳先言語による第一の翻訳文に翻訳する翻訳手段と、前記原文から前記翻訳辞書に含まれない未知語を検出する未知語検出手段と、検出された前記未知語についてウェブ検索結果を取得するウェブ検索手段と、取得された前記ウェブ検索結果を前記翻訳先言語に翻訳した第二の翻訳文を、前記第一の翻訳文のうち前記未知語に対応する部分に関して出力する結果出力手段と、を有することを特徴とする。   The translation apparatus according to another aspect (5) of the present invention, in any one of the above aspects, includes a translation dictionary storage unit that stores a translation dictionary that is data for translating the translation source language into the translation destination language. Included in the translation dictionary from the original sentence, the original sentence acquisition means for acquiring the original sentence in the source language, the translation means for translating the acquired original sentence into the first translated sentence in the target language using the translation dictionary An unknown word detecting means for detecting an unknown word, a web search means for obtaining a web search result for the detected unknown word, and a second translation obtained by translating the obtained web search result into the target language And a result output means for outputting a sentence regarding a portion corresponding to the unknown word in the first translated sentence.

このように、翻訳辞書にない未知語についても、ウェブ検索結果を翻訳先言語に翻訳した第二の翻訳文を、翻訳結果に加えて出力することにより、翻訳先言語しか解さない人でも、翻訳元言語圏における未知語の検索結果の翻訳から未知語の位置付けなど内容が理解でき、翻訳結果の理解を補助することが可能となる。   In this way, even unknown words that are not in the translation dictionary can be translated even by those who understand only the target language by outputting the second translated sentence translated from the web search result into the target language in addition to the translation result. It is possible to understand the contents such as the positioning of the unknown word from the translation of the search result of the unknown word in the original language area, and to assist in understanding the translation result.

なお、上記の各態様と異なるカテゴリ(装置に対し方法、方法に対しプログラムなど)や、以下に説明するさらに具体的な各態様も本発明に含まれる。上記の各態様と異なるカテゴリについては、「手段」を「処理」又は「ステップ」のように適宜読み替えるものとする。また、処理やステップの実行順序は上記のものに限定されず、適宜変更したりまとめて処理するなど、変更可能である。さらに、方法やプログラムのカテゴリにおいて、個々の処理を実行する「コンピュータ」は共通でもよいし処理ごとに異なってもよい。   It should be noted that categories different from the above-described aspects (methods for apparatuses, programs for methods, etc.) and more specific aspects described below are also included in the present invention. For categories different from the above-described aspects, “means” is appropriately read as “processing” or “step”. Further, the order of execution of processes and steps is not limited to the above, and can be changed as appropriate or can be processed collectively. Furthermore, in the category of methods and programs, “computers” that execute individual processes may be common or may be different for each process.

本発明によれば、翻訳辞書にない未知語についても翻訳結果の理解を補助することができる。   According to the present invention, it is possible to assist understanding of translation results even for unknown words that are not in the translation dictionary.

本発明の実施形態(第1実施形態)の構成を示す機能ブロック図。The functional block diagram which shows the structure of embodiment (1st Embodiment) of this invention. 本発明の実施形態における情報(データ)を例示する図。The figure which illustrates the information (data) in the embodiment of the present invention. 本発明の実施形態における処理手順を示すフローチャート。The flowchart which shows the process sequence in embodiment of this invention. 本発明の実施形態における画面表示例を示す図。The figure which shows the example of a screen display in embodiment of this invention. 本発明の第2実施形態における画面表示例を示す図。The figure which shows the example of a screen display in 2nd Embodiment of this invention.

次に、本発明の一例として、本発明を実施するための形態(「実施形態」と呼ぶ)について図に沿って説明する。なお、背景技術や課題などで既に述べた内容と共通の前提事項については適宜省略する。   Next, as an example of the present invention, a mode for carrying out the present invention (referred to as “embodiment”) will be described with reference to the drawings. It should be noted that assumptions common to those already described in the background art and problems are omitted as appropriate.

〔1.構成〕
本実施形態は、図1(構成図)に示す翻訳装置1(「本装置」又は「本装置1」とも呼ぶ)に関するもので、本装置1は、通信ネットワークN経由で端末Tに対し翻訳のサービスを提供するウェブサーバの例であるが、スタンドアロンのソフトウェアや装置として実現してもよい。また、図1の構成図は、その右側に破線の矩形で処理に関する情報などの内容例を併記したものである。
[1. Constitution〕
The present embodiment relates to a translation apparatus 1 (also referred to as “this apparatus” or “this apparatus 1”) shown in FIG. 1 (configuration diagram). This apparatus 1 performs translation with respect to a terminal T via a communication network N. Although it is an example of a web server that provides a service, it may be realized as stand-alone software or a device. The configuration diagram of FIG. 1 also shows an example of contents such as information related to processing in a broken-line rectangle on the right side.

まず、本装置1は、コンピュータの構成として少なくとも、CPUなどの演算制御部6と、主メモリや補助記憶装置等の記憶装置7と、通信ネットワークN(例えば、インターネット、携帯電話網、PHS網など)との通信手段8(通信ゲートウェイ装置、携帯電話網やPHS網との通信回路、無線LANアダプタなど)と、を有する。また、端末Tは、図示は省略するが、上記のようなコンピュータの構成に加え、液晶表示パネルやタッチパネル、押しボタンなどを用いた入出力部を有する電子情報機器で、スマートフォン、携帯電話端末、タブレットPC、モバイルPC、据置型PCなどであり、図1では少数を示すが実際にはユーザ数に応じ多数存在する。   First, the apparatus 1 has at least an arithmetic control unit 6 such as a CPU, a storage device 7 such as a main memory and an auxiliary storage device, and a communication network N (for example, the Internet, a mobile phone network, a PHS network, etc.) as a computer configuration. ) Communication means 8 (communication gateway device, communication circuit with mobile phone network or PHS network, wireless LAN adapter, etc.). Further, although not shown, the terminal T is an electronic information device having an input / output unit using a liquid crystal display panel, a touch panel, a push button, etc. in addition to the above-described computer configuration, such as a smartphone, a mobile phone terminal, These are tablet PCs, mobile PCs, stationary PCs, and the like. Although a small number is shown in FIG. 1, there are actually many according to the number of users.

一方、本装置1では、記憶装置7に記憶(インストール)した所定のコンピュータ・プログラムが演算制御部6を制御することで、図1に示す各手段などの要素(10,20など)を実現する。それら各要素のうち、情報の記憶手段は、記憶装置7において各種のデータベース(「DB」とも表す)やファイル、配列等の変数、各種スタックやレジスタ、システム設定値など任意の形式で実現できる。   On the other hand, in the present apparatus 1, elements (10, 20, etc.) such as each means shown in FIG. 1 are realized by a predetermined computer program stored (installed) in the storage device 7 controlling the arithmetic control unit 6. . Of these elements, the information storage means can be realized in the storage device 7 in any format such as various databases (also referred to as “DB”), variables such as files and arrays, various stacks and registers, and system setting values.

このような記憶手段のうち、翻訳辞書記憶手段25は、翻訳元言語を翻訳先言語に翻訳するためのデータである翻訳辞書を記憶している手段である。翻訳辞書の内容については、従来同様のデータでよいので図示は省略するが、基本的には(例えば、非特許文献1参照)、ある語(例えば「2月」)の表記、品詞、発音、意味属性と、対照(対訳)データである訳語(「February」)などを含み、さらに訳語についても表記、品詞、発音、意味属性などを含む。   Among such storage means, the translation dictionary storage means 25 is a means for storing a translation dictionary which is data for translating the translation source language into the translation destination language. The content of the translation dictionary may be the same data as in the past, so illustration is omitted, but basically (for example, refer to Non-Patent Document 1), notation of a word (for example, “February”), part of speech, pronunciation, It includes a semantic attribute and a translated word (“February”) that is contrast (parallel translation) data, and the translated word also includes notation, part of speech, pronunciation, semantic attribute, and the like.

また、記憶手段以外の各手段は、以下のような情報処理の機能・作用を実現・実行する処理手段であるが、これらは説明のために整理した機能単位であり、実際のハードウェア要素やソフトウェアモジュールとの一致は問わない。   In addition, each means other than the storage means is a processing means for realizing and executing the following information processing functions / actions, but these are functional units arranged for explanation, actual hardware elements and It doesn't matter if it matches the software module.

〔2.作用と効果〕
〔2−1.概要〕
上記のように構成した本実施形態では、図3のフローチャートに示すように、まず、原文取得手段10が、翻訳元言語(日本語とする)の原文(例えば図1の内容例ex1)を取得すると(ステップS1)、翻訳手段20が、取得された原文を、翻訳辞書を用いて翻訳先言語(英語とする)による翻訳文(例えば内容例ex2)に翻訳する(ステップS2)。原文の取得について、入力欄へのタイプ入力、ファイルのアップロードなど態様は自由である。
[2. Action and effect)
[2-1. Overview〕
In the present embodiment configured as described above, as shown in the flowchart of FIG. 3, first, the source text acquisition means 10 acquires the source text (for example, content example ex1 in FIG. 1) of the source language (Japanese). Then (step S1), the translation means 20 translates the acquired original sentence into a translated sentence (for example, content example ex2) in the translation destination language (English) using the translation dictionary (step S2). Regarding the acquisition of the original text, the mode such as typing in the input field and uploading the file is free.

そして、未知語検出手段30が、原文から翻訳辞書に含まれない未知語を検出すると(ステップS3:「YES」)、画像検索手段40が、検出された未知語について画像検索結果を取得する(ステップS4)。例えば、図1の例において、原文である内容例ex1中の語「キムタク」について、翻訳辞書にない場合、翻訳文である内容例ex2中では「Kimutaku」(内容例ex3)とローマ字表記するしかない。この場合、画像検索手段40が、検出された未知語(原語である日本語で検索する場合は「キムタク」)に基づく画像検索結果を取得し(ステップS4)、結果出力手段50は、取得された画像検索結果を、翻訳文のうち未知語に対応する部分に関して出力する(ステップS5。例えば内容例ex5)。ここで、出力する画像検索結果は、検索でヒットした画像を複数含むような画像検索結果のウェブページ自体でもよいし、ヒットした個別の画像そのものでもよい。   When the unknown word detection means 30 detects an unknown word that is not included in the translation dictionary from the original text (step S3: “YES”), the image search means 40 acquires an image search result for the detected unknown word ( Step S4). For example, in the example of FIG. 1, if the word “Kimtaku” in the content example ex1 that is the original sentence is not in the translation dictionary, the word “Kimutaku” (content example ex3) must be written in Roman letters in the content example ex2 that is the translated sentence. Absent. In this case, the image search means 40 acquires an image search result based on the detected unknown word (“Kimtaku” when searching in the original Japanese) (step S4), and the result output means 50 is acquired. The image search result is output for the portion corresponding to the unknown word in the translated sentence (step S5, for example, content example ex5). Here, the image search result to be output may be a web page of an image search result including a plurality of images hit by the search, or may be an individual image itself hit.

このように、翻訳辞書にない未知語についても、画像検索結果を翻訳結果に加えて出力することにより(例えばステップS5)、画像は言語に依存しない補助情報として誰でも内容が理解できることから、翻訳結果の理解を補助することが可能となる。   Thus, for unknown words that are not in the translation dictionary, by outputting the image search result in addition to the translation result (for example, step S5), the image can be understood by anyone as auxiliary information independent of the language. It is possible to assist in understanding the results.

〔2−2.画像の検索〕
特に、未知語について画像検索手段40が取得(ステップS4)する画像検索結果は、典型的には、いわゆるインターネットの検索エンジン(いわゆる検索サイト、ネット検索)による画像検索の結果であることが望ましい。この場合、画像検索手段40は、未知語(上記の例では「キムタク」という文字列)を検索語とした検索要求を、翻訳元言語(例えば日本語)の画像検索サービスを提供している、例えば画像検索サーバ2に送信する。
[2-2. (Search images)
In particular, it is desirable that the image search result acquired by the image search means 40 for an unknown word (step S4) is typically the result of an image search by a so-called Internet search engine (so-called search site, net search). In this case, the image search means 40 provides a search request using an unknown word (character string “Kimtaku” in the above example) as a search word, and provides an image search service in the translation source language (for example, Japanese). For example, the image is transmitted to the image search server 2.

このように、未知語をキーワードとした画像検索を、翻訳元言語の画像検索サーバ(例えば2)に行わせることにより、翻訳元言語の画像検索サーバは未知語に関する検索用インデックスなどの情報を多く持つはずであることから、未知語についてより充実した画像検索結果を得て翻訳結果の理解をより効果的に補助することが可能となる。   As described above, by causing the image search server (for example, 2) in the translation source language to perform an image search using the unknown word as a keyword, the image search server in the translation source language has a large amount of information such as a search index for the unknown word. Therefore, it is possible to obtain a more complete image search result for the unknown word and to assist in understanding the translation result more effectively.

但し、画像検索結果にいう「画像検索」は、検索エンジンによるものには限定されず、例えば、人名と画像の対照辞書(例えば図2)から、未知語をキーにマッチする人名を検索し、対応する画像を取得したなどの検索結果でもよく、こうすれば検索エンジンに依存せず、また検索エンジンで検索によりヒットする画像の有無や是非を問わず、予め適切と判断した画像を安定して使用可能となる。また、ネット検索による場合も含め、該当する画像が複数ある場合において、そのなかから取得する画像又は出力する画像を選ぶ基準については、最初の画像でもよいし、相互に類似の画像が多い画像など、選ぶ画像の数も含め、自由に定めることができる。   However, “image search” in the image search result is not limited to that by a search engine. For example, a person name matching an unknown word as a key is searched from a person name / image contrast dictionary (for example, FIG. 2), Search results such as acquiring corresponding images can be used, and in this way, images that are determined to be appropriate in advance are stable regardless of whether or not there is an image that is hit by the search engine regardless of the search engine. Can be used. In addition, in the case where there are a plurality of corresponding images, including the case of net search, the criterion for selecting the image to be acquired or the image to be output may be the first image or an image having many similar images. , Including the number of images to be selected.

〔2−3.出力の態様〕
なお、図1の例では、取得された画像検索結果として、翻訳文中に画像を最初から表示したが(図1の内容例ex5)、他の出力例として、所定の操作を経て画像検索結果を表示してもよい。この場合、図4(1)に例示するように結果出力手段50は、ウィンドウG1などに翻訳文T0を画面表示する際、例えば未知語部分にハイパーリンクLを表示したり、その近くの注意喚起アイコンMを表示する。そして、結果出力手段50は、表示された翻訳文T0のうち未知語に対応する部分であるハイパーリンクLや注意喚起アイコンMについて、マウスカーソルCでクリック操作するなど所定の操作が入力されたときに、図4(2)に例示するように、別のウィンドウG2などに画像検索結果を出力する。
[2-3. Output mode]
In the example of FIG. 1, the image is displayed from the beginning as the acquired image search result (content example ex5 in FIG. 1). As another output example, the image search result is obtained through a predetermined operation. It may be displayed. In this case, as illustrated in FIG. 4A, when the result output means 50 displays the translated sentence T0 on the window G1 or the like on the screen, for example, the hyperlink L is displayed on the unknown word portion or a nearby alert is issued. Icon M is displayed. Then, the result output means 50 receives a predetermined operation such as a click operation with the mouse cursor C on the hyperlink L or the alert icon M corresponding to the unknown word in the displayed translated sentence T0. In addition, as illustrated in FIG. 4B, the image search result is output to another window G2 or the like.

この際、画像検索結果の表示については、別のウィンドウG2に限らず、ウィンドウG1の内容が全面的に入れ替わる形で他のページへ遷移する形でもよいし、ページ遷移無しでウィンドウG1内にウィンドウG2を入れ子に表示してもよいし、ウィンドウG1とは別個独立の新規ウィンドウがポップアップするなどの形でもよいが、いずれにしても画像検索結果を別のウィンドウに表示することは必須ではないので、ウィンドウや表示領域などを特段明示的に区切ることなく、翻訳文T0の下方や傍などに画像が現れるようにしてもよい。   At this time, the display of the image search result is not limited to another window G2, but may be a form in which the contents of the window G1 are changed over to a different page, or a window in the window G1 without page transition. G2 may be displayed in a nested manner, or a new window that is independent from window G1 may be popped up. However, in any case, it is not essential to display the image search result in a separate window. The image may appear below or near the translated sentence T0 without explicitly dividing the window or the display area.

このように、クリックなど所定の操作を経て画像検索結果を表示することにより、翻訳文中に最初から画像が表示されることがない。このため、当初から画像の高さで改行ピッチが広がって翻訳文の一覧性を損なう不便がなく、また、パケット通信料や人目を気にする場合もユーザが判断するタイミングで画像を表示できるので優れた使い勝手が得られる。なお、この場合、画像検索結果を取得するタイミングについては、操作の時点でリアルタイムに検索して出力するのでもよいし、予め得ておいた検索結果を、操作を待って出力するのでも、どちらでもよい。   As described above, by displaying the image search result through a predetermined operation such as clicking, an image is not displayed from the beginning in the translated sentence. For this reason, there is no inconvenience that the line feed pitch spreads out at the height of the image and damages the list of translated sentences from the beginning, and the image can be displayed at the timing determined by the user even if the packet communication fee or attention is concerned. Excellent usability can be obtained. In this case, the timing for obtaining the image search result may be searched and output in real time at the time of operation, or the search result obtained in advance may be output after waiting for the operation. But you can.

もちろん、典型的には、図1の内容例ex5に示すように、図1に画像検索結果である画像Gを、翻訳文の表示において未知語に置き換えて出力することが、ユーザに対して直観的に意味を把握してもらえる面においては望ましい。   Of course, as shown in a content example ex5 in FIG. 1, it is intuitive for the user that the image G, which is the image search result in FIG. It is desirable in terms of having the meaning understood.

このように、検索結果の画像について、翻訳文のうち未知語の部分に置き換えて出力することにより、翻訳文の文脈に含まれる要素として自然に把握できるので、翻訳結果の理解をより効果的に補助することが可能となる。   In this way, by replacing the image of the search result with the unknown word part of the translated sentence and outputting it, it can be naturally grasped as an element included in the context of the translated sentence. It is possible to assist.

〔3.第2実施形態〕
上記実施形態(第1実施形態と呼ぶこととする)では、未知語の理解を画像で補助したが(例えば図1の内容例ex5)、翻訳先言語で未知語の理解を補助することもできる(第2実施形態)。第2実施形態の構成(図示は省略)については、第1実施形態と比べた場合、翻訳辞書記憶手段、原文取得手段及び未知語検出手段は同様でよいが、翻訳手段と結果出力手段は下記のように内容が異なり、画像検索手段は後述のウェブ検索手段に代る。
[3. Second Embodiment]
In the above embodiment (referred to as the first embodiment), the understanding of the unknown word is assisted with an image (for example, the content example ex5 in FIG. 1), but the understanding of the unknown word can also be assisted in the translated language. (Second Embodiment). Regarding the configuration (not shown) of the second embodiment, the translation dictionary storage means, the original sentence acquisition means, and the unknown word detection means may be the same as in the first embodiment, but the translation means and the result output means are as follows. Thus, the contents are different, and the image search means is replaced with the web search means described later.

すなわち、第2実施形態では、翻訳手段は、取得された原文を、翻訳辞書を用いて翻訳先言語による第一の翻訳文に翻訳し、ウェブ検索手段が、検出された未知語についてウェブ検索結果を取得し、結果出力手段が、取得されたウェブ検索結果を翻訳先言語に翻訳した第二の翻訳文を、第一の翻訳文のうち未知語に対応する部分に関して出力する。   That is, in the second embodiment, the translation unit translates the acquired original sentence into the first translated sentence in the translation destination language using the translation dictionary, and the web search unit performs the web search result for the detected unknown word. The result output means outputs a second translated sentence obtained by translating the obtained web search result into the translation target language with respect to a portion corresponding to the unknown word in the first translated sentence.

例えば、図5(1)は、第一の翻訳文T1を表示している画面例で、このうち未知語部分のハイパーリンクL又はその近くの注意喚起アイコンMをマウスカーソルCで操作すると、その未知語を原語「キムタク」でウェブ検索した結果(図5(2))を翻訳先言語である英語に翻訳した第二の翻訳文T2が画面表示される(図5(3))。この例において、図5(2)のウェブ検索結果TXは、原文中に含まれる未知語を原語「キムタク」で検索語とした結果で、画面表示の対象ではない。   For example, FIG. 5 (1) is an example of a screen displaying the first translated sentence T1, and when the hyperlink L of the unknown word portion or the alert icon M nearby is operated with the mouse cursor C, A second translated sentence T2 obtained by translating the unknown word on the web with the original word “Kimtaku” (FIG. 5 (2)) into English as the translation destination language is displayed on the screen (FIG. 5 (3)). In this example, the web search result TX in FIG. 5B is a result of using an unknown word included in the original text as a search word using the original word “Kimtaku”, and is not a screen display target.

このように、翻訳辞書にない未知語についても、ウェブ検索結果を翻訳先言語に翻訳した第二の翻訳文を、翻訳結果に加えて出力することにより(例えば図5(3))、翻訳先言語しか解さない人でも、翻訳元言語圏における未知語の検索結果の翻訳から未知語の位置付けなど内容が理解でき、翻訳結果の理解を補助することが可能となる。   In this way, for unknown words that are not in the translation dictionary, the second translated sentence obtained by translating the web search result into the translation destination language is output in addition to the translation result (for example, FIG. 5 (3)), Even a person who understands only the language can understand the contents such as the positioning of the unknown word from the translation of the search result of the unknown word in the translation source language area, and can assist the understanding of the translation result.

また、上記のように第二の翻訳文として出力するのは用語集が最適である。この場合、ウェブ辞典の該当するURLなどを予め登録しておいて、そのような特定のURLに対応するウェブページをウェブ検索結果として選択して表示してもよいし、また、用語集の検索受付ページなど特定URLに、APIなどでパラメータとして未知語を引き渡すなどしてそれに対応する検索結果を表示してもよい。   In addition, the glossary is optimal for outputting as the second translated sentence as described above. In this case, the corresponding URL of the web dictionary may be registered in advance, and a web page corresponding to such a specific URL may be selected and displayed as a web search result, or a glossary search A search result corresponding to an unknown word may be displayed on a specific URL such as a reception page by passing an unknown word as a parameter using an API or the like.

なお、図5(2)及び図5(3)では、ウェブ検索結果として用語集という個別のウェブページを例示したが、検索でヒットしたウェブページの一覧を、翻訳先言語に翻訳したものを第二の翻訳文としてもよい。このようなウェブページの一覧は、一般的に、検索キーワードの「キムタク」に関する要約(いわゆるスニペット)などを含むため、それが未知語の理解に役立つ。   5 (2) and FIG. 5 (3) exemplify individual web pages called glossaries as web search results. However, a list of web pages hit by the search is translated into the target language. It may be a second translation. Such a list of web pages generally includes a summary (a so-called snippet) regarding the search keyword “Kimtaku”, which is useful for understanding unknown words.

また、図5(3)で表示例を示した第二の翻訳文T2については、第一の翻訳文と同じ翻訳手段で翻訳してもよいし、他のシステムによる自動翻訳結果ページのURLなどを用いてもよい。さらに、図5(3)のような第二の翻訳文T2を表示するHTMLのソーステキストや、そのような第二の翻訳文T2に遷移するハイパーリンクLや注意喚起アイコンMなどを含む図4(1)のような表示を実現するHTMLのソーステキストなどを出力してユーザに提供する手段を設ければ、本発明による翻訳結果について、任意のウェブページに組み込むなど、活用態様を柔軟に広げることができる。   Also, the second translated sentence T2 shown in FIG. 5 (3) may be translated by the same translation means as the first translated sentence, or the URL of an automatic translation result page by another system, etc. May be used. Further, FIG. 4 includes HTML source text that displays the second translated sentence T2 as shown in FIG. 5 (3), a hyperlink L that transitions to such a second translated sentence T2, a warning icon M, and the like. If a means for outputting the source text of HTML for realizing the display as shown in (1) and providing it to the user is provided, the utilization result can be flexibly expanded by incorporating the translation result according to the present invention into an arbitrary web page. be able to.

〔4.他の実施形態〕
なお、上記実施形態は例示に過ぎず、本発明は、以下に例示するものやそれ以外の他の実施態様も含むものである。例えば、本出願における構成図、データの図、フローチャートなどは例示に過ぎず、各要素の有無、その配置や処理実行などの順序、具体的内容などは適宜変更可能である。
[4. Other embodiments]
In addition, the said embodiment is only an illustration and this invention includes what is illustrated below and other embodiment other than that. For example, the configuration diagrams, data diagrams, flowcharts, and the like in the present application are merely examples, and the presence / absence of each element, the order of the arrangement and processing execution, and the specific contents can be changed as appropriate.

一例として、図1などに示した個々の手段を、相互に別個独立の設備で実現する構成も一般的であるし、サーバでも端末でも機能によっては、外部のプラットフォーム等をAPI(アプリケーション・プログラム・インタフェース)やネットワークコンピューティング(いわゆるクラウドなど)で呼び出して実現するなど、構成は柔軟に変更できる。さらに、本発明に関する手段などの各要素は、コンピュータの演算制御部に限らず物理的な電子回路など他の情報処理機構で実現してもよい。   As an example, a configuration in which the individual units shown in FIG. 1 and the like are realized by separate and independent facilities is also common, and depending on the function of the server or the terminal, an external platform or the like may be changed to an API (application program program). The configuration can be flexibly changed, for example, by calling with an interface) or network computing (so-called cloud or the like). Furthermore, each element such as means relating to the present invention may be realized by other information processing mechanisms such as a physical electronic circuit as well as an arithmetic control unit of a computer.

1 翻訳装置(本装置)
2 画像検索サーバ
6 演算制御部
7 記憶装置
8 通信手段
10 原文取得手段
20 翻訳手段
25 翻訳辞書記憶手段
30 未知語検出手段
40 画像検索手段
50 結果出力手段
C マウスカーソル
ex1〜ex5 内容例
G1,G2 ウィンドウ
L ハイパーリンク
M 注意喚起アイコン
T 端末
T0,T1,T2 翻訳文
T2 翻訳文
1 Translation device (this device)
2 Image search server 6 Arithmetic control unit 7 Storage device 8 Communication means 10 Original sentence acquisition means 20 Translation means 25 Translation dictionary storage means 30 Unknown word detection means 40 Image search means 50 Result output means C Mouse cursors ex1 to ex5 Content examples G1, G2 Window L Hyperlink M Alert icon T Terminals T0, T1, T2 Translated text T2 Translated text

Claims (6)

翻訳元言語を翻訳先言語に翻訳するためのデータである翻訳辞書を記憶している翻訳辞書記憶手段と、
翻訳元言語の原文を取得する原文取得手段と、
取得された前記原文を、前記翻訳辞書を用いて翻訳先言語による翻訳文に翻訳する翻訳手段と、
前記原文から前記翻訳辞書に含まれない未知語を検出する未知語検出手段と、
検出された前記未知語について画像検索結果を取得する画像検索手段と、
前記翻訳文のうち、前記未知語に対応する箇所に、前記画像検索結果である画像を該未知語に代えて挿入した翻訳文を出力する結果出力手段と、
を有することを特徴とする翻訳装置。
A translation dictionary storage means for storing a translation dictionary which is data for translating the source language into the destination language;
An original text acquisition means for acquiring the original text of the source language;
A translation means for translating the acquired original sentence into a translated sentence in a target language using the translation dictionary;
Unknown word detection means for detecting unknown words not included in the translation dictionary from the original text;
Image search means for obtaining an image search result for the detected unknown word;
A result output means for outputting a translation sentence in which the image as a result of the image search is inserted instead of the unknown word at a position corresponding to the unknown word in the translation sentence;
A translation apparatus comprising:
前記画像検索手段は、前記未知語を検索語とした検索要求を、前記翻訳元言語の画像検索サーバに送信することを特徴とする請求項1記載の翻訳装置。 The translation apparatus according to claim 1 , wherein the image search means transmits a search request using the unknown word as a search word to the image search server of the translation source language. 前記結果出力手段は、前記翻訳文を画面に表示し、表示された翻訳文のうち前記未知語に対応する部分について所定の操作が入力されたときに、前記画像検索結果を出力することを特徴とする請求項1又は2に記載の翻訳装置。 The result output means displays the translated sentence on a screen, and outputs the image search result when a predetermined operation is input for a portion corresponding to the unknown word in the displayed translated sentence. The translation apparatus according to claim 1 or 2 . 人物の画像と該人物の人名とを対応付けて記憶する人物画像記憶手段を有し、
前記画像検索手段は、前記人物画像記憶手段に記憶された人物の画像から前記未知語と対応付けられた画像を検索することを特徴とする請求項1または3に記載の翻訳装置。
A person image storage means for storing the person image and the person name in association with each other;
The translation apparatus according to claim 1, wherein the image search unit searches for an image associated with the unknown word from a person image stored in the person image storage unit.
翻訳元言語を翻訳先言語に翻訳するためのデータである翻訳辞書を記憶している翻訳辞書記憶手段を有する翻訳装置を用いる翻訳方法であって、
翻訳元言語の原文を取得する原文取得処理と、
取得された前記原文を、前記翻訳辞書を用いて翻訳先言語による翻訳文に翻訳する翻訳処理と、
前記原文から前記翻訳辞書に含まれない未知語を検出する未知語検出処理と、
検出された前記未知語について画像検索結果を取得する画像検索処理と、
前記翻訳文のうち、前記未知語に対応する箇所に、前記画像検索結果である画像を該未知語に代えて挿入した翻訳文を出力する結果出力処理と、
をコンピュータが実行することを特徴とする翻訳方法。
A translation method using a translation device having translation dictionary storage means for storing a translation dictionary which is data for translating a translation source language into a translation destination language,
Source acquisition processing to acquire source language source text,
A translation process for translating the acquired original sentence into a translated sentence in a target language using the translation dictionary;
An unknown word detection process for detecting unknown words not included in the translation dictionary from the original text;
Image search processing for acquiring an image search result for the detected unknown word;
A result output process for outputting a translated sentence in which the image as a result of the image search is inserted in place of the unknown word at a location corresponding to the unknown word in the translated sentence;
A translation method characterized in that a computer executes the above.
コンピュータの翻訳プログラムにおいて、
翻訳元言語の原文を取得する原文取得処理と、
取得された前記原文を、翻訳元言語を翻訳先言語に翻訳するためのデータである翻訳辞書を用いて翻訳先言語による翻訳文に翻訳する翻訳処理と、
前記原文から前記翻訳辞書に含まれない未知語を検出する未知語検出処理と、
検出された前記未知語について画像検索結果を取得する画像検索処理と、
前記翻訳文のうち、前記未知語に対応する箇所に、前記画像検索結果である画像を該未知語に代えて挿入した翻訳文を出力する結果出力処理と、
をコンピュータに実行させることを特徴とする翻訳プログラム。
In computer translation programs,
Source acquisition processing to acquire source language source text,
A translation process for translating the acquired original sentence into a translated sentence in the translation destination language using a translation dictionary which is data for translating the translation source language into the translation destination language;
An unknown word detection process for detecting unknown words not included in the translation dictionary from the original text;
Image search processing for acquiring an image search result for the detected unknown word;
A result output process for outputting a translated sentence in which the image as a result of the image search is inserted in place of the unknown word at a location corresponding to the unknown word in the translated sentence;
A translation program characterized by causing a computer to execute.
JP2011153486A 2011-07-12 2011-07-12 Translation apparatus, translation method, and translation program Active JP5468576B2 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2011153486A JP5468576B2 (en) 2011-07-12 2011-07-12 Translation apparatus, translation method, and translation program

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2011153486A JP5468576B2 (en) 2011-07-12 2011-07-12 Translation apparatus, translation method, and translation program

Publications (2)

Publication Number Publication Date
JP2013020459A JP2013020459A (en) 2013-01-31
JP5468576B2 true JP5468576B2 (en) 2014-04-09

Family

ID=47691829

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2011153486A Active JP5468576B2 (en) 2011-07-12 2011-07-12 Translation apparatus, translation method, and translation program

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP5468576B2 (en)

Families Citing this family (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP3082344A4 (en) 2013-12-09 2017-10-25 Godo Kaisha IP Bridge 1 Interface device for link designation, interface device for viewer, and computer program
JP2017169222A (en) * 2017-05-10 2017-09-21 合同会社IP Bridge1号 Interface device for designating link destination, interface device for viewer, and computer program

Family Cites Families (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH06243164A (en) * 1993-02-12 1994-09-02 Sharp Corp Character retrieving device in machine translation
JP2002334100A (en) * 2001-05-11 2002-11-22 Satoshi Masuda Web page retrieving system

Also Published As

Publication number Publication date
JP2013020459A (en) 2013-01-31

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US10122839B1 (en) Techniques for enhancing content on a mobile device
JP5264892B2 (en) Multilingual information search
KR101554295B1 (en) Universal language input
WO2012000335A1 (en) Input method and device combined with application interfaces
JP2010506304A (en) Display the original text along with the translation on the user interface
US9342233B1 (en) Dynamic dictionary based on context
US20140040741A1 (en) Smart Auto-Completion
US20140047359A1 (en) Mechanism for adding new search modes to user agent
WO2008122243A1 (en) A method and system for calling program command fast and a input method system
JP2003223437A (en) Method of displaying candidate for correct word, method of checking spelling, computer device, and program
CN111753064B (en) Man-machine interaction method and device
JP2012212377A (en) Information processing apparatus and information processing program
US20190073428A1 (en) Method, system and terminal for performing search in a browser
US9557818B2 (en) Contextually-specific automatic separators
US20140164996A1 (en) Apparatus, method, and storage medium
JP6292190B2 (en) Document association apparatus, document association system, and program
JP5437325B2 (en) Information processing apparatus, system, method, and program
JP5468576B2 (en) Translation apparatus, translation method, and translation program
RU2632126C1 (en) Method and system of providing contextual information
WO2015079527A1 (en) Information processing device, information processing method, and information processing program
KR100907342B1 (en) Method, apparatus and computer-readable recording medium for search with image input device
JP2006155275A (en) Information extraction method and information extraction device
JP6114090B2 (en) Machine translation apparatus, machine translation method and program
WO2017175247A1 (en) Method and system for generating content from search results rendered by a search engine
JP5752759B2 (en) Electronic device, method, and program

Legal Events

Date Code Title Description
A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20130625

RD02 Notification of acceptance of power of attorney

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A7422

Effective date: 20130719

A521 Request for written amendment filed

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20130826

A131 Notification of reasons for refusal

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A131

Effective date: 20130917

A521 Request for written amendment filed

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20131115

TRDD Decision of grant or rejection written
A01 Written decision to grant a patent or to grant a registration (utility model)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A01

Effective date: 20140121

A61 First payment of annual fees (during grant procedure)

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A61

Effective date: 20140129

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Ref document number: 5468576

Country of ref document: JP

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

S531 Written request for registration of change of domicile

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R313531

R350 Written notification of registration of transfer

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R350

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

S533 Written request for registration of change of name

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R313533

R350 Written notification of registration of transfer

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R350

S111 Request for change of ownership or part of ownership

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R313111

R350 Written notification of registration of transfer

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R350

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

S111 Request for change of ownership or part of ownership

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R313111

R350 Written notification of registration of transfer

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R350