JP3170985U - Akamoku food with menta flavored in a container - Google Patents

Akamoku food with menta flavored in a container Download PDF

Info

Publication number
JP3170985U
JP3170985U JP2011002873U JP2011002873U JP3170985U JP 3170985 U JP3170985 U JP 3170985U JP 2011002873 U JP2011002873 U JP 2011002873U JP 2011002873 U JP2011002873 U JP 2011002873U JP 3170985 U JP3170985 U JP 3170985U
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
akamoku
noodles
menta
container
food
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Expired - Fee Related
Application number
JP2011002873U
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
武乎 大野
武乎 大野
馨 大野
馨 大野
Original Assignee
Okケミカル株式会社
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Okケミカル株式会社 filed Critical Okケミカル株式会社
Priority to JP2011002873U priority Critical patent/JP3170985U/en
Application granted granted Critical
Publication of JP3170985U publication Critical patent/JP3170985U/en
Anticipated expiration legal-status Critical
Expired - Fee Related legal-status Critical Current

Links

Images

Landscapes

  • Noodles (AREA)

Abstract

【課題】新規な食品として、明太調味料、めんたいこ、辛子めんたいこ、又は、タラコから選ばれたもので味付けした容器入り明太味付アカモク食品を提供する。【解決手段】アカモクを採集して、長さ1mm〜50mmに裁断後、淡水で洗浄する。アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモク1と、めんたいこ2、辛子めんたいこ、又は、タラコから選ばれたものを配合し、容器3に充填する。明太調味料は、食塩、みりん、酒精、醤油、澱粉の原料を由来とする糖類(粉末水飴、ぶどう糖等)、マンニット、ズルシット、グルタミン酸、砂糖、人工甘味料(アスパルテーム、ステビア等)、化学調味料等から選ばれた成分に、さらに旨み成分として唐辛子、鰹節、昆布、胡椒、シイタケ等から選ばれた成分を添加させて明太味付アカモク食品を形成する。【選択図】図2[Problem] To provide a menta-flavored akamoku food in a container seasoned with a selection of menta seasoning, noodles, spicy noodles, or tarako. Akamoku is collected, cut into a length of 1 mm to 50 mm, and then washed with fresh water. Add menta seasoning to Akamoku, mix the seasoned Akamoku 1, and noodles 2, spicy noodles, or tarako, and fill the container 3. Menta seasonings are salt, mirin, sake, soy sauce, sugars derived from starch materials (powders syrup, grape sugar, etc.), mannit, dulcit, glutamic acid, sugar, artificial sweeteners (aspartame, stevia, etc.), chemical seasonings Ingredients selected from ingredients such as chili, bonito, kelp, pepper, shiitake and the like are added as umami ingredients to form menta-flavored akamoku food. [Selection] Figure 2

Description

本考案は、海藻のヒバマタ目ホンダワラ科アカモク(学名:Sargassum horneri)に明太調味料を添加し、当該調味付アカモクを容器に充填している、容器入り明太味付アカモク食品、又は、海藻のヒバマタ目ホンダワラ科アカモク(学名:Sargassum horneri)に明太調味料を添加し、当該調味付アカモクと、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコから選ばれたものを容器に充填している、容器入り明太味付アカモク食品及びその製造方法に関する。アカモク(学名:Sargassum horneri)に明太調味料を添加し、当該調味付アカモクと、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコから選ばれたものを配合する新規な明太味付アカモク食品に関する。The present invention relates to a light-flavored red-seasoned food in a container, or a seaweed hibermata of seaweed, in which a light-flavored seasoning is added to the seaweed Himamataceae, Alaska hornalis (scientific name: Sargasssum horneri), Add a light-flavored seasoning to the Akamoku (Salassum horneri), and fill the container with the selected seasoned Akamok and noodles (including spicy noodles) or tarako. The present invention relates to an attached akamoku food and a method for producing the same. The present invention relates to a novel light-flavored akamok food, which is made by adding a melamine seasoning to akamoku (scientific name: Sargassum horneri) and blending the seasoned akamoku with noodles (including spicy noodles) or tarako.

アカモク(学名:Sargassum horneri)は、褐藻類のヒバマタ目ホンダワラ科に属する海藻で北海道から鹿児島まで日本各地の沿岸に分布している。栄養塩に富む浅海が生育に適していて、生命力がとても強く、長くなると7mぐらいにまで成長するといわれる。秋田県地域ではギバサ、山形県ではギンバソウ、山陰地方では神馬草、新潟県ではナガモと呼ばれる。湯通して刻むと非常に粘り気が生じ、ポン酢、酢味噌、酢醤油、醤油、又はたまり醤油等の調味料を添加してかき混ぜると美味である。吸い物に入れるときは何も加えない方がおいしい。モズクやメカブ同様、ポリフェノールやフコイダン、各種のミネラルを豊富に含み、健康に良い食品として注目をあびている。アカモク(学名:Sargassum horneri)は、一般に、美容業界でも注目される海藻である。アカモクにはフコイダンといわれる成分が含まれている。フコイダンは、L−フコースを構成糖とした硫酸多糖であり、種々の生理機能を持ち、食品や化粧品素材として利用されている。Akamok (scientific name: Sargasssum horneri) is a seaweed belonging to the brown alga Hibamatidae, and is distributed along the coasts of Japan from Hokkaido to Kagoshima. It is said that the shallow water rich in nutrients is suitable for growth, has very strong vitality, and grows to about 7m when it gets longer. In the Akita region, it is called Gibasa, in Yamagata Prefecture it is called Gimbassou, in the San-in region, it is called Kamiba, and in Niigata, it is called Nagamo. It is very sticky when chopped and boiled, and it is delicious when seasoning such as ponzu, vinegar miso, vinegar soy sauce, soy sauce or tamari soy sauce is added and stirred. It is better to add nothing when you put it in the soup. Like Mozuku and Mekabu, it is abundant in polyphenols, fucoidan, and various minerals, and is attracting attention as a healthy food. Akamoku (scientific name: Sargassum horneri) is a seaweed that is generally noted in the beauty industry. Akamoku contains a component called fucoidan. Fucoidan is a sulfated polysaccharide comprising L-fucose as a constituent sugar, has various physiological functions, and is used as a food or cosmetic material.

めんたいこ(辛子めんたいこ含む)は、一般に、スケトウダラの卵巣を唐辛子及び食塩、みりん、酒精、醤油、澱粉を原料由来とする糖類(ソルビトール、還元水飴、麦芽糖、トレハロース、デキストリン、粉末水飴、オリゴ糖、ぶどう糖等)、マンニット、ズルシット、グルタミン酸、砂糖、人工甘味料(アスパルテーム、ステビア等)、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分に、さらに旨み成分として唐辛子、鰹節、昆布、胡椒、シイタケ、グルタミン酸、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分を添加させることにより製造する。めんたいこ(辛子めんたいこ含む)は、通常、加工することなく生で販売されている。又はいか等との和え物、あるいはいわしめんたい、さんまめんたい、鳥めんたい、焼いたり、又は、おにぎりに入れて食されたりするのが一般的である。Mentaiko (including hot pepper noodles) is generally made from sugar beet ovary derived from chili and salt, mirin, spirits, soy sauce, and starch (sorbitol, reduced starch syrup, maltose, trehalose, dextrin, powdered starch syrup, oligosaccharide, and glucose. Etc.), Mannit, Zulsit, Glutamic acid, Sugar, Artificial sweeteners (Aspartame, Stevia, etc.), Chemical seasonings (Amino acids, Nucleic acids, Organic acids, Inorganic salts, etc.) It is produced by adding ingredients selected from bonito, kumbu, kombu, pepper, shiitake, glutamic acid, chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.) and the like. Mentaiko (including hot pepper noodles) is usually sold raw without processing. Or, it is common to eat stuffed with squid, etc., or sardine noodles, sanmen noodles, bird noodles, baked, or eaten in rice balls.

めんたいこ(辛子めんたいこ含む)は、指折りの食の都といわれる九州・博多をその発生の地とし、その生産地は、今や、全国通津浦々にまで広がるに至った代表的な塩蔵食品である。現在、そのメーカーの数は、一説によると、全国で大小合わせて優に300社を超えるとまでいわれている。Mentaiko (including spicy noodles) is a typical salted food that has spread to Kyushu and Hakata, which is said to be one of the best food cities. Currently, according to one theory, the number of manufacturers is well over 300 companies across the country.

基本的には、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)は、スケトウダラの卵巣を唐辛子及び食塩、みりん、酒精、醤油、澱粉の原料を由来とする糖類(ソルビトール、還元水飴、麦芽糖、トレハロース、デキストリン、粉末水飴、ぶどう糖等)、マンニット、ズルシット、グルタミン酸、砂糖、人工甘味料(アスパルテーム、ステビア等)、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分に、さらに旨み成分として唐辛子、鰹節、昆布、胡椒、シイタケ、グルタミン酸、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分を含有する調味料に漬け込み、1〜400時間程度熟成させたもので、この過程で、素材のコク、旨み成分が滲みだし、充分に味が行き渡り、また、かくして豊かな風味を醸し出すに至る。Basically, noodles (including hot pepper noodles) are saccharides derived from the raw materials of pepper and salt, mirin, sake, soy sauce, starch (sorbitol, reduced starch syrup, maltose, trehalose, dextrin, powdered starch syrup, In addition to ingredients selected from glucose, etc.), mannitol, dulcite, glutamic acid, sugar, artificial sweeteners (aspartame, stevia, etc.), chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.) Soaked in a seasoning containing ingredients selected from chili, bonito, kelp, pepper, shiitake, glutamic acid, chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.), and ripened for about 1 to 400 hours In this process, the richness and umami ingredients of the material begin to permeate, and the taste is fully spread, thus creating a rich flavor. Throughout.

このようにして得られためんたいこ(辛子めんたいこ含む)は、素材のタラコに調味料の種々の旨み成分がすみずみまで充分滲みこんでおり、また、食欲をそそる鮮やかな赤色を帯びていることもあり、酒のつまみによし、たきたて・あつあつのご飯にのせて食してもよし、又はタラコ茶漬け、おむすびの具に、さらには、イタリア料理のタラコスパゲティーにしてよし・・・と、いずれも美味しくいただける、想像するだけで、生唾がでてくる感のある、まさに珍味中の珍味といわざるを得ない食品である。The soy sauce (including spicy noodles) that is obtained in this way has various flavor ingredients in the seasoning soaked in every detail, and it also has an appetizing bright red color. Yes, depending on the snack of sake, you can eat it on freshly baked or hot rice, or pickled in tarakoko, rice balls, or even tarako spaghetti, an Italian dish ... It is a food that can be said to be a delicious delicacy in a delicacy, with a feeling that fresh saliva will appear just by imagining it.

現在九州を始めとして主要な駅の売店やおみやげ品コーナーで、種々のメーカーのめんたいこ(辛子めんたいこ含む)が販売されており、出張帰りのビジネスマンや観光旅行者が列車の待ち時間等に、あわただしく、買い求めている風景はおなじみであるが、さらに熱烈な愛好家は、到底そのようなありきたりのおみやげ品では満足できず、一般に駅などでは販売されていない、通常では入手困難で、主要な駅からタクシーで数十分もかかる場所にある、知る人ぞ知る某メーカーの特製めんたいこ(辛子めんたいこ含む)をわざわざ食べに出かけ、またこれを、宅配便で取り寄せている程である。いずれにせよ、味のわかる人にとっては、それだけの価値は充分にある食品と言えよう。Mentaiko (including hot pepper mentako) from various manufacturers are currently being sold at shops and souvenir corners at major stations, including Kyushu, and businessmen and tourists on their way home from business are busy. The scenery you are buying is familiar, but even more passionate enthusiasts are not satisfied with such ordinary souvenirs and are generally not sold at stations, etc. They are going to eat special noodles (including chopped noodles) made by a manufacturer who knows them, which are several tens of minutes away by taxi. They are also ordered by courier. In any case, for those who know the taste, it can be said that the food is worth it.

めんたいこ(辛子めんたいこ含む)は、上記したように、多数のメーカーが参入・乱立ぎみであるため、競争も激しくなっており、商品として他社と差別化をはかる試みが始まっている。すなわち、基本のめんたいこをベースとして種々のバリエーションのめんたいこが提案されている。Mentaiko (including hot pepper noodles), as mentioned above, has entered a lot of entrants and a lot of competition, so competition has intensified, and an attempt to differentiate products from other companies has begun. That is, various variations of noodles have been proposed based on the basic noodles.

アカモクはそれほど新しい食べ物というわけではなく、今までも漁師の方々なら既に知られていた海藻である。以前は船のスクリューに絡まったりする邪魔者扱いをされていたものである。今までは食べられることなく捨てられていたものなのである。しかし、最近の研究では身体の色々な面で役に立つということで食材、又は素材として注目されてきている。Akamok is not so new food, it is a seaweed that is already known to fishermen. In the past, it was treated as a distractor that was entangled with the screw of the ship. Until now it was thrown away without being eaten. However, recent research has attracted attention as a food or ingredient because it is useful in various aspects of the body.

アカモクは、これから様々な分野で発展していく食材、又は素材として種々のバリエーションの商品が考案されると予想される。Akamok is expected to be devised in various variations as foods or materials that will be developed in various fields.

例えば、梅肉と配合したもの(例えば、特許文献1参照。)、マグロのたたきを配合したもの(例えば、特許文献2参照。)、鶏肉団子に配合したもの(例えば、特許文献3参照。)、おにぎりの具としたもの(例えば、特許文献4参照。)、トランスグルタミナーゼで処理したもの(例えば、特許文献5参照。)、納豆と混合したもの(例えば、特許文献6参照。)等にでてくる、とろろと入れ替えたり、又はとろろ昆布と入れ替えたりすることで新しいアカモクの加工食品が提案されるであろうと予想される。また、めんたいこでは、ごまと配合したもの(例えば、特許文献7参照。)、おろしユズを配合したもの(例えば、特許文献8参照。)、海苔にまぶしたもの(例えば、特許文献9参照。)、子持ち昆布を添加したもの(例えば、特許文献10参照。)、リンゴ果汁及び蜂蜜を配合したもの(例えば、特許文献11参照。)、トランスグルタミナーゼで処理したもの(例えば、特許文献12照。)、マヨネーズと混合したもの(例えば、特許文献13参照。)等、さらにはドレッシングの素材とすることまで(例えば、特許文献14参照。)が提案されている。For example, one blended with plum meat (for example, see Patent Document 1), one blended with tuna (for example, Patent Document 2), or one mixed with chicken dumpling (for example, Patent Document 3). In rice balls (for example, see Patent Document 4), treated with transglutaminase (for example, see Patent Document 5), mixed with natto (for example, see Patent Document 6), and the like. It is expected that a new processed food of Akamokoku will be proposed by replacing it with Tororo or replacing it with Tororo kelp. Moreover, in noodles, those blended with sesame (see, for example, Patent Document 7), those blended with grated yuzu (see, for example, Patent Document 8), and those that are covered with laver (see, for example, Patent Document 9). , With added kombu kelp (for example, see Patent Document 10), with apple juice and honey blended (for example, see Patent Document 11), or treated with transglutaminase (for example, see Patent Document 12). A mixture with mayonnaise (see, for example, Patent Document 13) and the like, and even dressing materials (see, for example, Patent Document 14) have been proposed.

特開2003−093026号公報JP 2003-093026 A 特開2007−006773号公報JP 2007-006773 A 特開2007−236255号公報JP 2007-236255 A 実願平6−15665号公報Japanese Patent Application No. 6-15665 特願平5−248607号公報Japanese Patent Application No. 5-248607 特願平5−248607号公報Japanese Patent Application No. 5-248607 特開平11−341967号公報Japanese Patent Laid-Open No. 11-341967 特開2000−125816号公報JP 2000-125816 A 実登3159930号公報Noto 3159930 特開平7−289209号公報JP 7-289209 A 特開平10−295334号公報JP-A-10-295334 特開平7−99942号公報Japanese Patent Laid-Open No. 7-99942 特開平11−290022号公報JP-A-11-290022 特開平8−317774号公報JP-A-8-317774

一般に市販されているアカモクはポン酢、又は醤油等の調味料を添加してそのまま、食されるのが現状である。そのため、新しい味付けを有するアカモクが求められているところである。In general, commercially available red mock is eaten as it is by adding a seasoning such as ponzu or soy sauce. Therefore, there is a need for red mock with a new flavor.

一般に市販されているめんたいこ(辛子めんたいこ含む)又は、タラコは、プレーン味、マイルド味、中辛味あるいは激辛味と、昔からほとんど変わっていないのが現状である。In general, noodles (including spicy noodles) or tarako, which are generally marketed, have hardly changed from the past to plain taste, mild taste, medium spicy taste or intense spicy taste.

本考案は、アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモクを容器に充填している容器入り明太味付アカモク食品、又は、アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモクと、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコから選ばれたものを配合し、容器に充填している容器入り明太味付アカモク食品を提供するものである。The present invention adds a melamine seasoning to akamoku and adds the melamine seasoned akamok food in a container filled with the seasoned akamoku, or coconut seasoning to akamoku, and the seasoned akamoku and noodles (Contains hot pepper noodles) or the one selected from tarako, and provides a container-filled light-flavored akamok food in a container.

アカモク重量1に対して明太調味料の重量0.3〜1を添加し、当該調味付アカモクを容器に充填している容器入り明太味付アカモク食品、又は、アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモクと、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコから選ばれたものを重量0.1〜1配合し、容器に充填している容器入り明太味付アカモク食品である。Add the weight of seasoned condiment from 0.3 to 1 to the weight of akamoku, add the seasoned akamoku in the container, and add the melamine seasoning to akamoku. The seasoned akamoku, and noodles (including spicy noodles) or tarako are mixed in a weight of 0.1 to 1, and are packed in a container.

アカモクは、フコイダン、フコキサンチン、アルギン酸等の成分を含む海藻でぬめりが強く、生では流動的で味としては殆ど無く、臭みもない。湯通しした後、食べやすい大きさとして1mm〜50mm程度、チョッパー等で切り刻んだものを使う。Akamok is a seaweed that contains components such as fucoidan, fucoxanthin, and alginic acid, and is very slimy. It is fluid, has little taste and has no odor. After blanching, use a piece that is chopped with a chopper, etc.

めんたいこ(辛子めんたいこ含む)は、タラコに、唐辛子や明太調味成分を添加させたものであって、その明太調味成分は、食塩、みりん、酒精、醤油、澱粉の原料を由来とする糖類(ソルビトール、還元水飴、麦芽糖、トレハロース、デキストリン、粉末水飴、ぶどう糖等)、マンニット、ズルシット、グルタミン酸、砂糖、人工甘味料(アスパルテーム、ステビア等)、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分に、さらに旨み成分として唐辛子、鰹節、昆布、胡椒、シイタケ、グルタミン酸、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分である。Mentaiko (including garlic noodles) is made by adding karako to chili and menta-flavoring ingredients. The menta-flavoring ingredients are sugars derived from salt, mirin, spirits, soy sauce, and starch ingredients (sorbitol, Reduced starch syrup, maltose, trehalose, dextrin, powdered syrup, glucose, etc.), mannitol, dulcite, glutamic acid, sugar, artificial sweeteners (aspartame, stevia, etc.), chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.) In addition to the components selected from the above, components selected from chili, bonito, kelp, pepper, shiitake, glutamic acid, chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.) and the like as umami components.

明太味付アカモク食品を、20mL〜10000mLの容量である樹脂製、木製、紙製、ガラス製、アルミニウム製、又は陶器製から選ばれた容器に充填されている容器入り明太味付アカモク食品である。It is a menta-flavored akamoku food in a container that is filled in a container selected from resin, wood, paper, glass, aluminum, or earthenware with a capacity of 20 mL to 10000 mL. .

アカモク(学名:Sargassum horneri)は、褐藻類のヒバマタ目ホンダワラ科に属する海藻で北海道から鹿児島まで日本各地の沿岸に分布している。栄養塩に富む浅海が生育に適していて、生命力がとても強く、長くなると7mぐらいにまで成長するといわれる。秋田県地域ではギバサ、山形県ではギンバソウ、山陰地方では神馬草、新潟県ではナガモと呼ばれる。湯通して刻むと非常に粘り気が生じ、ポン酢、酢味噌、酢醤油、醤油、又はたまり醤油等の調味料を添加してかき混ぜると美味である。吸い物に入れるときは何も加えない方がおいしい。モズクやメカブ同様、ポリフェノールやフコイダン、各種のミネラルを豊富に含み、健康に良い食品として注目をあびている。Akamok (scientific name: Sargasssum horneri) is a seaweed belonging to the brown alga Hibamatidae, and is distributed along the coasts of Japan from Hokkaido to Kagoshima. It is said that the shallow water rich in nutrients is suitable for growth, has very strong vitality, and grows to about 7m when it gets longer. In the Akita region, it is called Gibasa, in Yamagata Prefecture it is called Gimbassou, in the San-in region, it is called Kamiba, and in Niigata, it is called Nagamo. It is very sticky when chopped and boiled, and it is delicious when seasoning such as ponzu, vinegar miso, vinegar soy sauce, soy sauce or tamari soy sauce is added and stirred. It is better to add nothing when you put it in the soup. Like Mozuku and Mekabu, it is abundant in polyphenols, fucoidan, and various minerals, and is attracting attention as a healthy food.

めんたいこ(辛子めんたいこ含む)のタラコとしては、通常スケトウダラの卵巣が使用される。例えば日本近海、ベーリング海、オホーツク海等で捕獲されたスケトウダラの魚体から卵巣を取り出して希薄食塩水(1〜5%程度)で洗浄して粘液等を取り除き、水切りしてタラコとして使用することができる。または、保存性を高めてかつ食べやすくするため、スケトウダラの卵巣に、タラコ調味成分である食塩、みりん、酒精、醤油、澱粉の原料を由来とする糖類(ソルビトール、還元水飴、麦芽糖、デキストリン、粉末水飴、ぶどう糖等)、マンニット、ズルシット、グルタミン酸、砂糖、人工甘味料(アスパルテーム、ステビア等)、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分を添加、更に酵素等を添加にさせて塩蔵タラコとした。As the octopus for noodles (including spicy noodles), the walleye ovary is usually used. For example, the ovaries are taken out from walleye fish caught in the sea near Japan, Bering Sea, Sea of Okhotsk, etc., washed with dilute saline (about 1-5%) to remove mucus, etc., drained and used as tarako. it can. Or in order to improve the storage stability and make it easy to eat, the sugarcane ovary, sugar, mirin, spirits, soy sauce, starch derived from the ingredients of the tarako seasoning ingredients (sorbitol, reduced starch syrup, maltose, dextrin, powder Add ingredients selected from mannitol, glucose, glutamic acid, sugar, artificial sweeteners (aspartame, stevia, etc.), chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.) Enzyme and the like were added to obtain salted octopus.

明太調味成分としては、特に限定するものでなく、種々の処方が可能であるが、例えば、食塩、みりん、酒精、醤油、澱粉の原料を由来とする糖類(ソルビトール、還元水飴、麦芽糖、トレハロース、粉末水飴、ぶどう糖等)、マンニット、ズルシット、グルタミン酸、砂糖、人工甘味料(アスパルテーム、ステビア等)、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分に、さらに旨み成分として唐辛子、鰹節、昆布、胡椒、シイタケ、グルタミン酸、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分を水等に添加して適宜添加したものである。The menta seasoning component is not particularly limited, and various prescriptions are possible. For example, salt, mirin, sake spirit, soy sauce, starch derived from saccharides (sorbitol, reduced starch syrup, maltose, trehalose, In addition to ingredients selected from powdered starch syrup, glucose, etc., mannitol, dulcite, glutamic acid, sugar, artificial sweeteners (aspartame, stevia, etc.), chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.) Ingredients selected from pepper, bonito, kelp, pepper, shiitake, glutamic acid, chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.) and the like as umami components are added to water or the like and added as appropriate.

熟成は、上記のごときタラコを、樽、桶、又はその他適当な容器中で、明太調味成分に漬け込み、所定時間保持・熟成させる工程であり、この過程で、唐辛子を添加する場合、あるいは添加しない場合とともに、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)の素材のコクや旨み成分(すでに述べた食塩、みりん、酒精、醤油、澱粉の原料を由来とする糖類(ソルビトール、還元水飴、麦芽糖、トレハロース、粉末水飴、ぶどう糖等)、マンニット、ズルシット、グルタミン酸、砂糖、人工甘味料(アスパルテーム、ステビア等)、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分に、さらに旨み成分として唐辛子、鰹節、昆布、胡椒、シイタケ、グルタミン酸、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分)が当該タラコ中に浸透し、タラコの成分と調和・渾然一体化して、独特の風味が醸し出されるめんたいことなる。Ripening is a process in which the octopus as mentioned above is dipped in an aroma seasoning ingredient in barrels, straw or other suitable containers and held and aged for a predetermined time. In this process, pepper is added or not added. Depending on the case, the rich and delicious ingredients of noodles (including spicy noodles) (sugar, sorbitol, reduced starch syrup, maltose, trehalose, powdered syrup, glucose, derived from the salt, mirin, sake spirit, soy sauce, and starch ingredients already mentioned. Etc.), Mannit, Zulsit, Glutamic acid, Sugar, Artificial sweeteners (Aspartame, Stevia, etc.), Chemical seasonings (Amino acids, Nucleic acids, Organic acids, Inorganic salts, etc.) , Bonito, kelp, pepper, shiitake, glutamic acid, chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.) Min) to penetrate into the roe, and harmonization and blended together of the components of roe, and cod roe that unique flavor is exude.

本考案においては、アカモクに明太調味料を添加する、又は、明太調味料をアカモクに添加し、当該調味付アカモクと、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又は、タラコから選ばれたものを配合させることである。In the present invention, add menta seasoning to akamoku, or add menta seasoning to akamoku, and mix the seasoned akamoku with noodles (including spicy noodles) or tarako. It is.

明太調味成分の添加量は、アカモクの鮮度、塩分等によっても異なり、適宜選択可能であるが、例えばアカモク100部に対して、唐辛子0〜10部、食塩1〜20部、みりん0〜10部、酒精(アルコール)0.1〜20部、ソルビット等の糖類0.1〜20部などの基本成分に、さらに旨み成分として、昆布0.1〜5部、鰹節、グルタミン酸、化学調味料等(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)の添加物として、それぞれ0.1〜10部程度である。The addition amount of the menta seasoning component varies depending on the freshness, salinity, etc. of the red mushroom, and can be selected as appropriate. For example, 0 to 10 parts of chili, 1 to 20 parts of salt, 0 to 10 parts of mirin with respect to 100 parts of red mushroom. , 0.1-20 parts of alcohol (alcohol), 0.1-20 parts of sugars such as sorbit, 0.1-5 parts of kombu, bonito, glutamic acid, chemical seasoning etc. As an additive of amino acid, nucleic acid, organic acid, inorganic salt, etc., it is about 0.1 to 10 parts each.

熟成温度は、通常−15℃〜25℃、好ましくは0〜10℃であり、また熟成時間は、1分〜400時間、好ましくは5分〜300時間程度である。The aging temperature is usually -15 ° C to 25 ° C, preferably 0 to 10 ° C, and the aging time is about 1 minute to 400 hours, preferably about 5 minutes to 300 hours.

明太味付アカモク食品の特徴としては、本考案の中心的な効果として、これを食する者は、当該調味付アカモクに、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコの旨み、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコの自体の味わいをそのまま付加させることにより、独特の風味が相乗的に加わった、極めて美味な、アカモクに驚かされるであろう。As a feature of menta-flavored akamoku foods, as a central effect of the present invention, those who eat this, in addition to the seasoned akamoku, noodles (including spicy noodles), or the taste of tarako, noodles (including spicy noodles) Or by adding the flavor of tarako itself, you will be amazed by the extremely delicious, red seaweed that has a unique flavor added in a synergistic way.

明太味付アカモク食品の特徴としては、本考案の中心的な効果として、これを食する者は、当該調味付アカモクに、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコの旨み、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコ自体の味わいをそのまま付加させた、独特の風味が相乗的に加わった、極めて美味、かつ、プチプチした食感と粘りのある食感を有するアカモクを構成するものであることに驚かされるであろう。As a feature of menta-flavored akamoku foods, as a central effect of the present invention, those who eat this, in addition to the seasoned akamoku, noodles (including spicy noodles), or the taste of tarako, noodles (including spicy noodles) It is surprising that it is composed of a red seamoku that has the taste of tarako itself added, synergistically added with a unique flavor, and has an extremely delicious, bubble-paste texture and a sticky texture. Will.

また、本考案の明太味付アカモク食品は、そのまま食することが基本であるが、例えば、ご飯の上にかける、うどん、そば、又はスパゲッティの味付け用の食材として添加・使用することも可能である。当該、明太味付けアカモク食品はアカモクの粘りのある食感とめんたいこの風味や食感が加わり、独特の風味が口の中いっぱいに拡がるという、予想を超えた、従来では、けっして同時には味わえなかった複雑な味わいの味付け食材であることを発見して感嘆の声をあげるのである。In addition, it is basically eaten as it is with menta-flavored akamoku food of the present invention, but it can also be added and used as an ingredient for seasoning udon, soba or spaghetti, for example, over rice. is there. This menta-flavored akamoku food has added the sticky texture of akamoku and the flavor and texture of noodles, and it has exceeded the expectation that a unique flavor spreads throughout the mouth, and in the past, it could never be tasted at the same time He discovers that it is a seasoned ingredient with a complex taste and gives excitement.

本考案の原料であるアカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモクを容器に充填している容器入り明太味付アカモク食品、又は、アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモクと、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコから選ばれたものを配合し、容器に充填している容器入り明太味付アカモク食品の製造プロセスの一例を示すフローチャートである。Add menta seasoning to the raw material of the present invention and add the seasoned akamoku to the seasoned akamoku food in a container, or add the menta seasoning to akamoku, It is a flowchart which shows an example of the manufacturing process of the menta-flavored akamoku food with a container which mix | blended the thing selected from, noodles (including spicy noodles), or tarako, and is filling the container. 樹脂製のプラスチック容器に明太味付アカモク食品と皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を充填した図例である。It is the example which filled the noodles (including chili noodles) except the menta-flavored akamoku food and the skin into the plastic container made of resin. 業務用、又は小売販売用に明太味付アカモク食品と皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を樹脂製のプラスチック容器に充填し、フタをした図例である。It is the figure which filled the resin-made plastic container with the noodles (including spicy noodles) excluding the menta-flavored akamoku food and skin for business use or retail sales, and capped. 木製の樽容器に明太味付アカモク食品と皮を除いた、タラコをセパレートとなるように充填した図例である。It is the example which filled the wooden barrel container so that it might become a separate with the tarako which removes the roasted Akamok food and the skin. 業務用、又は小売販売用に明太味付アカモク食品と皮を除いた、タラコを木製の樽容器にセパレートとなるように充填し、フタをした図例である。It is the figure which filled the wooden barrel container so that it might become a separate, and capped with the taraco except the menta-flavored akamoku food and the skin for business use or retail sales. 紙製のカップ容器に明太味付アカモク食品を充填した図例である。It is the example which filled the paper-made cup container with the melamine flavored akamok food. 業務用、又は小売販売用に明太味付アカモク食品を紙製のカップ容器に充填し、フタをした図例である。It is the example which filled the paper-made cup container with the thick-flavored akamok food for business use or retail sales, and capped. ガラス製のビン容器に明太味付アカモク食品と皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)をセパレートとなるように充填した図例である。It is the figure which filled the glass bottle container so that it might become the noodles (including spicy noodles) except for the roasted red mushroom food and the skin. 業務用、又は小売販売用のガラス製のビン容器に明太味付アカモク食品とめんたいこ(辛子めんたいこ含む)をセパレートとなるように充填し、フタをした図例である。It is the figure which filled the glass bottle container for business use or retail sale, and it filled with the roasted akamoku food and the noodles (including the hot pepper noodles) so that it might become a separate, and it was covered. アルミニウム製のトレー容器に明太味付アカモク食品と皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を充填した図例である。It is the example which filled the noodles (including spicy noodles) except the menta-flavored Akamok food and the skin into the aluminum tray container. 業務用、又は小売販売用に明太味付アカモク食品と皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)をアルミニウム製のトレー容器に充填し、フタをした図例である。It is the figure which filled the tray container made from an aluminum tray container with the noodles (including the hot pepper noodles) except for the menta-flavored Akamok food and the skin for business use or retail sales. 陶器製の容器に明太味付アカモク食品と一口サイズとなるように複数に分割した、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を充填した図例である。It is an example in which a porcelain container is filled with noodles (including spicy noodles), which are divided into a plurality of bitter-sized foods with menta-flavored akamoku food. 業務用、又は小売販売用に明太味付アカモク食品と一口サイズとなるように複数に分割した、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を陶器製の容器に充填し、フタをした図例である。It is a figure example in which noodles (including spicy noodles) divided into a plurality of bite-sized foods are used for business use or retail sales, and are filled in a ceramic container and capped. 樹脂製のビニール袋に明太味付アカモク食品と皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ)を混合させたものを充填した図例である。It is the figure which filled the thing which mixed the noodles (spicy noodles) which removes the menta-flavored Akamok food and the skin into a plastic plastic bag. 業務用、又は小売販売用に明太味付アカモク食品と皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ)を混合させたものを樹脂製のビニール袋に充填し、開け口を閉じた図例である。It is the figure which filled the resin-made plastic bag and mixed the thing which mixed the noodles (spicy noodles) except the menta-flavored akamoku food and the skin for business use or retail sale, and closed the opening.

本考案において、添加するタラコは、タラコに何も添加しないタラコ、タラコにタラコ調味料を添加したもの、又はタラコにタラコ調味料を添加し、水切りした後、明太調味料を添加させる周知の製造法で得られた、めんたいこ(辛子めんたいこ)を使用する。したがって、添加する明太調味料、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)又は、タラコは、特に限定されるものではなく、市販されている明太調味料、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)又は、タラコをそのまま利用することができる。In the present invention, the added octopus is the tarako that does not add anything to the octopus, the octopus added with the octopus seasoning, or the octopus added to the octopus seasoning, drained, and then added to the thick seasoning Use the noodles obtained from the law. Therefore, the added menta seasoning, noodles (including spicy noodles) or tarako are not particularly limited, and commercially available menta seasoning, noodles (including spicy noodles) or tarako can be used as they are. it can.

本考案において原料となるアカモクは特に限定されるものではなく、一般に市販されている1mm〜30mmに裁断された冷凍、又は冷蔵されたものでよい。Akamoku, which is a raw material in the present invention, is not particularly limited, and may be a frozen or refrigerated product generally cut to 1 mm to 30 mm.

アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモク、又は、アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモクと、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコから選ばれたものを配合した、明太味付アカモクは味がなじむまで、熟成させる。熟成温度は、通常−15℃〜40℃で、熟成時間は1分〜20日で十分に風味がでるが、熟成時間は長い程熟成が進みより風味が増すようになる。Add menta seasoning to akamoku and add seasoning akamoku, or add menta seasoning to akamoku and mix the seasoned akamoku and noodles (including spicy noodles) or tarako. The seasoned akamoku is aged until the taste adjusts. The aging temperature is usually -15 ° C to 40 ° C, and the aging time is 1 minute to 20 days. The aging time is sufficiently long. However, the longer the aging time, the more the aging proceeds and the flavor increases.

(1)図1の説明のように、1mm〜30mmに裁断された冷蔵アカモク60部に明太調味料60部を同じ容器に入れ、よくかき回して混ぜた。(1) As described in FIG. 1, 60 parts of a thick seasoning were put in the same container in 60 parts of refrigerated akamok cut to 1 mm to 30 mm, and mixed well by stirring.

(2)実施例1−(1)を熟成させた。熟成温度は、通常0〜40℃で、熟成時間は1分〜20日で十分に風味がでたが、熟成時間は長い程熟成が進みより風味が増すようになった。(2) Example 1- (1) was aged. The aging temperature was usually 0 to 40 ° C., and the aging time was 1 minute to 20 days, and the flavor was sufficient. However, the longer the aging time, the more the aging progressed and the flavor increased.

(3)熟成後、明太調味料含有アカモクを取り出した。(3) After maturation, Akitam containing Akita seasoning was taken out.

(4)実施例1−(3)を、図2,3に示すような100mlの容量である樹脂製のプラスチック容器に充填した。(4) Example 1- (3) was filled into a plastic plastic container having a capacity of 100 ml as shown in FIGS.

(5)実施例1−(4)で充填した明太調味料含有アカモクの上に皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を40部のせる。(5) 40 parts of noodles (including spicy noodles), with the skin removed, are placed on the roasted condiment-containing akamoku filled in Example 1- (4).

(6)以上の工程により明太由来の独特の風味とアカモク由来の独特の食感がする容器入り明太味付アカモク食品が得られた。(6) The above-described process yielded a melamine flavored akamoku food in a container with a unique flavor derived from menta and a unique texture derived from akamoku.

(1)図1の説明のように、1mm〜30mmに裁断された冷蔵アカモク60部に明太調味料60部を同じ容器に入れ、よくかき回して混ぜた。(1) As described in FIG. 1, 60 parts of a thick seasoning were put in the same container in 60 parts of refrigerated akamok cut to 1 mm to 30 mm, and mixed well by stirring.

(2)実施例2−(1)を熟成させた。熟成温度は、通常0〜40℃で、熟成時間は1分〜20日で十分に風味がでたが、熟成時間は長い程熟成が進みより風味が増すようになった。(2) Example 2- (1) was aged. The aging temperature was usually 0 to 40 ° C., and the aging time was 1 minute to 20 days, and the flavor was sufficient. However, the longer the aging time, the more the aging progressed and the flavor increased.

(3)熟成後、明太調味料含有アカモクを取り出した。(3) After maturation, Akitam containing Akita seasoning was taken out.

(4)実施例2−(3)を、図4,5に示すように500mlの容量である木製の樽容器に充填した。(4) Example 2- (3) was filled into a wooden barrel container having a capacity of 500 ml as shown in FIGS.

(5)実施例2−(4)で充填した明太調味料含有アカモクの横に皮を除いた、タラコを40部充填させ、セパレートとなるようにする。(5) 40 parts of tarako, excluding the skin, is filled next to the roasted seasoning-containing akamoku filled in Example 2- (4) so as to be separated.

(6)以上の工程により明太由来の独特の風味とアカモク由来の独特の食感がする容器入り明太味付アカモク食品が得られた。(6) The above-described process yielded a melamine flavored akamoku food in a container with a unique flavor derived from menta and a unique texture derived from akamoku.

(1)図1の説明のように、1mm〜30mmに裁断された冷蔵アカモク60部に明太調味料60部を同じ容器に入れ、よくかき回して混ぜた。(1) As described in FIG. 1, 60 parts of a thick seasoning were put in the same container in 60 parts of refrigerated akamok cut to 1 mm to 30 mm, and mixed well by stirring.

(2)実施例3−(1)を熟成させた。熟成温度は、通常0〜40℃で、熟成時間は1分〜20日で十分に風味がでたが、熟成時間は長い程熟成が進みより風味が増すようになった。(2) Example 3- (1) was aged. The aging temperature was usually 0 to 40 ° C., and the aging time was 1 minute to 20 days, and the flavor was sufficient. However, the longer the aging time, the more the aging progressed and the flavor increased.

(3)熟成後、明太調味料含有アカモクを取り出した。(3) After maturation, Akitam containing Akita seasoning was taken out.

(4)実施例3−(3)を、図6,7で示すような30mlの容量である紙製のカップ容器に充填した。(4) Example 3- (3) was filled into a paper cup container having a capacity of 30 ml as shown in FIGS.

(5)以上の工程により明太由来の独特の風味とアカモク由来の独特の食感がする容器入り明太味付アカモク食品が得られた。(5) The above-described process yielded a melamine flavored akamoku food in a container with a unique flavor derived from menta and a unique texture derived from akamoku.

(1)図1の説明のように、1mm〜30mmに裁断された冷凍アカモク60部を24時間の冷蔵解凍後、明太調味料60部を同じ容器に入れ、よくかき回して混ぜた。(1) As described in FIG. 1, 60 parts of frozen akamoku cut to 1 to 30 mm were refrigerated and thawed for 24 hours, and then 60 parts of menta seasoning were put in the same container and mixed by stirring well.

(2)実施例4−(1)を熟成させた。熟成温度は、通常0〜40℃で、熟成時間は1分〜20日で十分に風味がでたが、熟成時間は長い程熟成が進みより風味が増すようになった。(2) Example 4- (1) was aged. The aging temperature was usually 0 to 40 ° C., and the aging time was 1 minute to 20 days, and the flavor was sufficient. However, the longer the aging time, the more the aging progressed and the flavor increased.

(3)熟成後、明太調味料含有アカモクを取り出した。(3) After maturation, Akitam containing Akita seasoning was taken out.

(4)実施例4−(3)を、図8,9に示すように100mlの容量であるガラス製のビン容器に明太調味料含有アカモク50部を充填した。(4) Example 4- (3) was filled into a glass bottle container having a capacity of 100 ml as shown in FIGS.

(5)実施例4−(4)で充填した明太調味料含有アカモクの上に皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を50部充填し、セパレートとなるようにする。(5) 50 parts of noodles (including spicy noodles), with the skin removed, are added to the coconut seasoning-containing akamoku filled in Example 4- (4) so as to be separated.

(6)以上の工程により明太由来の独特の風味とアカモク由来の独特の食感がする容器入り明太味付アカモク食品が得られた。(6) The above-described process yielded a melamine flavored akamoku food in a container with a unique flavor derived from menta and a unique texture derived from akamoku.

(1)図1の説明のように、1mm〜30mmに裁断された冷蔵アカモク60部に明太調味料60部を同じ容器に入れ、よくかき回して混ぜた。(1) As described in FIG. 1, 60 parts of a thick seasoning were put in the same container in 60 parts of refrigerated akamok cut to 1 mm to 30 mm, and mixed well by stirring.

(2)実施例5−(1)を熟成させた。熟成温度は、通常0〜40℃で、熟成時間は1分〜20日で十分に風味がでたが、熟成時間は長い程熟成が進みより風味が増すようになった。(2) Example 5- (1) was aged. The aging temperature was usually 0 to 40 ° C., and the aging time was 1 minute to 20 days, and the flavor was sufficient. However, the longer the aging time, the more the aging progressed and the flavor increased.

(3)熟成後、明太調味料含有アカモクを取り出した。(3) After maturation, Akitam containing Akita seasoning was taken out.

(4)実施例5−(3)を、図10,11に示すように200mlの容量であるアルミニウム製のトレー容器に充填した。(4) Example 5- (3) was filled into an aluminum tray container having a capacity of 200 ml as shown in FIGS.

(5)実施例5−(4)で充填した明太調味料含有アカモクの上に、皮を除いためんたいこ(辛子めんたいこ含む)を40部のせる。(5) On the roasted condiment-containing akamoku filled in Example 5- (4), 40 parts of noodles (including spicy noodles) are removed.

(6)以上の工程により明太由来の独特の風味とアカモク由来の独特の食感がする容器入り明太味付アカモク食品が得られた。(6) The above-described process yielded a melamine flavored akamoku food in a container with a unique flavor derived from menta and a unique texture derived from akamoku.

(1)図1の説明のように、1mm〜30mmに裁断された冷蔵アカモク60部に明太調味料60部を同じ容器に入れ、よくかき回して混ぜた。(1) As described in FIG. 1, 60 parts of a thick seasoning were put in the same container in 60 parts of refrigerated akamok cut to 1 mm to 30 mm, and mixed well by stirring.

(2)実施例6−(1)を熟成させた。熟成温度は、通常0〜40℃で、熟成時間は1分〜20日で十分に風味がでたが、熟成時間は長い程熟成が進みより風味が増すようになった。(2) Aged Example 6- (1). The aging temperature was usually 0 to 40 ° C., and the aging time was 1 minute to 20 days, and the flavor was sufficient. However, the longer the aging time, the more the aging progressed and the flavor increased.

(3)熟成後、明太調味料含有アカモクを取り出した。(3) After maturation, Akitam containing Akita seasoning was taken out.

(4)実施例6−(3)を、図12,13で示すように300mlの容量である陶器製の容器に充填した。(4) Example 6- (3) was filled into a ceramic container having a capacity of 300 ml as shown in FIGS.

(5)実施例6−(4)で充填した明太調味料含有アカモクの上に一口サイズとなるように複数に分割しためんたいこ(辛子めんたいこ含む)を40部のせる。(5) On the thick-flavored seasoning-containing akamoku filled in Example 6- (4), 40 parts of noodles (including pepper noodles) divided into a plurality of bite sizes are placed.

(6)以上の工程により明太由来の独特の風味とアカモク由来の独特の食感がする容器入り明太味付アカモク食品が得られた。(6) The above-described process yielded a melamine flavored akamoku food in a container with a unique flavor derived from menta and a unique texture derived from akamoku.

(1)図1の説明のように、1mm〜30mmに裁断された冷蔵アカモク60部に明太調味料60部と皮を除いためんたいこ(辛子めんたいこ含む)40部を同じ容器に入れ、よくかき回して混ぜた。(1) As shown in FIG. 1, 60 parts of chilled akamok cut to 1 to 30 mm and 60 parts of thick condiments and 40 parts of enthusiasts (including spicy noodles) are put in the same container and stirred well. mixed.

(2)実施例7−(1)を熟成させた。熟成温度は、通常0〜40℃で、熟成時間は1分〜20日で十分に風味がでたが、熟成時間は長い程熟成が進みより風味が増すようになった。(2) Example 7- (1) was aged. The aging temperature was usually 0 to 40 ° C., and the aging time was 1 minute to 20 days, and the flavor was sufficient. However, the longer the aging time, the more the aging progressed and the flavor increased.

(3)熟成後、明太調味料とめんたいこ(辛子めんたいこ含む)含有アカモクを取り出した。(3) After maturation, Akitak containing Menta seasoning and noodles (including spicy noodles) was taken out.

(4)実施例7−(3)を、図14,15に示すように500mlの容量である樹脂製のジッパー付きビニール袋に充填した。(4) Example 7- (3) was filled into a resin-made zippered plastic bag having a capacity of 500 ml as shown in FIGS.

(5)実施例7−(4)で充填した業務用の明太風アカモクを冷凍保存する。(5) The business-use Akita Mokukamoku filled in Example 7- (4) is stored frozen.

(6)以上の工程により明太由来の独特の風味とアカモク由来の独特の食感がする業務用容器入り明太味付アカモク食品が得られた。(6) According to the above process, a menta-flavored edible mushroom food in a commercial container having a unique flavor derived from menta and a unique texture derived from akamoku was obtained.

1 明太味付アカモク。
2 皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)。
3 樹脂製のプラスチック容器。
4 樹脂製のプラスチック容器のフタ。
5 明太味付アカモクと皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を同じ樹脂製のプラスチック容器に充填し、フタをしたもの。
6 皮を除いたタラコ。
7 木製の樽容器。
8 木製の樽容器のフタ。
9 明太味付アカモクと皮を除いたタラコを同じ木製の樽容器にセパレートとなるように充填し、フタをしたもの。
10 紙製のカップ容器。
11 紙製のカップ容器のフタ。
12 明太味付アカモクを紙製のカップ容器に充填し、フタをしたもの。
13 ガラス製のビン容器。
14 ガラス製のビン容器のフタ。
15 明太味付アカモクと皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を同じガラス製のビン容器にセパレートとなるように充填し、フタをしたもの。
16 アルミニウム製のトレー容器。
17 アルミニウム製のトレー容器のフタ。
18 明太味付アカモクと皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を同じアルミニウム製のトレー容器に充填し、フタをしたもの。
19 めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を一口サイズとなるように複数に分割したもの。
20 陶器製の容器。
21 陶器製の容器のフタ。
22 明太味付アカモクと、一口サイズとなるように複数に分割した、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を同じ陶器製の容器に充填し、フタをしたもの。
23 明太味付アカモクと皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を混合したもの。
24 樹脂製のビニール袋のジッパー。
25 樹脂製のビニール袋。
26 明太味付アカモクと皮を除いた、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)を混合したものを樹脂製のビニール袋に充填し、開け口をジッパーで閉じたもの。
1 Akamoku with menta.
2 Noodles (excluding pepper noodles), excluding the skin.
3 Plastic container made of resin.
4 Plastic container lid.
5 Mentaiko (including spicy noodles) excluding menta-flavored akamoku and skin are filled in the same plastic plastic container and covered with a lid.
6 Tarako without the skin.
7 Wooden barrel.
8 Wooden barrel container lid.
9 Meat thick seasoned akamoku and tarako without skin are filled in the same wooden barrel container so as to be separated and covered with a lid.
10 Paper cup container.
11 A lid for a paper cup container.
12 Meat thick seasoned akamoku filled into a paper cup container and capped.
13 Glass bottle container.
14 Glass bottle container lid.
15 Mentaiko (including spicy noodles) excluding menta-flavored akamoku and skin, filled in the same glass bottle container so as to be separated, and capped.
16 Aluminum tray container.
17 Aluminum tray container lid.
18 Mentaiko (including spicy noodles), except for menta-flavored akamoku and skin, are filled in the same aluminum tray and covered with a lid.
19 Noodles (including pepper noodles) divided into multiple bites.
20 Ceramic container.
21 Ceramic container lid.
22 Mentaiko with menta-flavored and noodles (including spicy noodles), divided into multiple bites, filled in the same pottery container and covered with a lid.
23 A mixture of Mentaiko (including spicy Mentaiko) excluding Mentaiko Akamok and skin.
24 Plastic plastic bag zipper.
25 Plastic bag made of resin.
26 A mixture of noodles (including spicy noodles), excluding menta-flavored akamoku and skin, filled in a plastic plastic bag and closed with a zipper.

Claims (8)

アカモクに明太調味料を添加し、容器に充填していることを特徴とする容器入り明太味付アカモク食品。An agate-flavored akamoku food in a container, characterized by adding a menta seasoning to akamoku and filling the container. アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモクと、めんたいこ、辛子めんたいこ、又は、タラコから選ばれたものを配合し、容器に充填していることを特徴とする請求項1に記載の容器入り明太味付アカモク食品。2. A container according to claim 1, wherein a melamine seasoning is added to akamoku, the seasoned akamoku is mixed with noodles, chopped noodles or tarako, and the container is filled. Entered menta-flavored akamoku food. めんたいこ、辛子めんたいこ、又は、タラコから選ばれた明太成分は、スケトウダラの卵巣体であって、個々の卵子の加工集合物であることを特徴とする請求項1〜請求項2に記載の容器入り明太味付アカモク食品。The menta component selected from noodles, spicy noodles, or tarako is an ovary body of walleye pollock, which is a processed aggregate of individual eggs. Menta seasoned akamoku food. アカモク(学名:Sargassum horneri)は、褐藻類のヒバマタ目ホンダワラ科に属する海藻であり、北海道から鹿児島まで日本各地の沿岸に分布している。採集して裁断後、淡水で洗浄して、長さ1mm〜50mmであることを特徴とする請求項1〜請求項2に記載の容器入り明太味付アカモク食品。Akamoku (scientific name: Sargasssum horneri) is a seaweed belonging to the brown alga Hibamatidae, and is distributed along the coasts of Japan from Hokkaido to Kagoshima. The container-filled light-flavored akamoku food according to claim 1, wherein the food is washed with fresh water after being collected and cut, and has a length of 1 mm to 50 mm. 調味味付明太成分とアカモク成分の比率は、アカモク重量1に対して、調味味付明太成分0.3〜1重量であり、アカモク成分上に明太成分を層状系に、または混合系になっていることを特徴とする請求項1〜2に記載の容器入り明太味付アカモク食品。The ratio of the seasoned mentaiko component and the akamoku component is 0.3 to 1 weight of the seasoned mentaita component to the akamoku weight 1, and the menta component is layered or mixed on the akamoku component. The boxed meat flavored akamoku food according to claim 1 or 2, characterized in that アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモク、又は、アカモクに明太調味料を添加し、当該調味付アカモクと、めんたいこ(辛子めんたいこ含む)、又はタラコから選ばれたものを配合し、−15℃〜25℃の温度、1分〜400時間で熟成させていることを特徴とする請求項1〜請求項5のいずれかに記載の容器入り明太味付アカモク食品。Add menta seasoning to akamoku, add akamoku with seasoning, or add menta seasoning to akamoku, and mix the seasoned akamoku with noodles (including spicy noodles) or tarako. 6. The container-filled light-flavored akamoku foodstuff according to any one of claims 1 to 5, which is aged at a temperature of 15 ° C to 25 ° C for 1 minute to 400 hours. 明太調味料は、食塩、みりん、酒精、醤油、澱粉の原料を由来とする糖類(ソルビトール、還元水飴、麦芽糖、トレハロース、デキストリン、粉末水飴、ぶどう糖等)、マンニット、ズルシット、グルタミン酸、砂糖、人工甘味料(アスパルテーム、ステビア等)、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分に、さらに旨み成分として唐辛子、鰹節、昆布、胡椒、シイタケ、グルタミン酸、化学調味料(アミノ酸、核酸、有機酸、無機塩等)等から選ばれた成分を添加させてなることを特徴とする請求項1〜請求項6に記載の容器入り明太味付アカモク食品。Menta seasoning is made from salt, mirin, sake, soy sauce, sugars derived from starch (sorbitol, reduced starch syrup, maltose, trehalose, dextrin, powdered starch syrup, glucose etc.), mannite, dulcit, glutamic acid, sugar, artificial In addition to ingredients selected from sweeteners (aspartame, stevia, etc.), chemical seasonings (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.), chili, bonito, kelp, pepper, shiitake, glutamic acid, chemical seasonings 7. A packaged light-flavored akamok food in a container according to claim 1, wherein a component selected from ingredients (amino acids, nucleic acids, organic acids, inorganic salts, etc.) is added. 明太味付アカモク食品を、20mL〜10000mLの容量である樹脂製、木製、紙製、ガラス製、アルミニウム製、又は陶器製から選ばれた容器に充填されていることを特徴とする請求項1〜請求項7のいずれかに記載の容器入り明太味付アカモク食品。Meat thick seasoned akamoku food is filled in a container selected from resin, wood, paper, glass, aluminum, or earthenware having a capacity of 20 mL to 10000 mL. 8. A melamine flavored akamoku food in a container according to claim 7.
JP2011002873U 2011-05-02 2011-05-02 Akamoku food with menta flavored in a container Expired - Fee Related JP3170985U (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2011002873U JP3170985U (en) 2011-05-02 2011-05-02 Akamoku food with menta flavored in a container

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2011002873U JP3170985U (en) 2011-05-02 2011-05-02 Akamoku food with menta flavored in a container

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JP3170985U true JP3170985U (en) 2011-10-13

Family

ID=54881377

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2011002873U Expired - Fee Related JP3170985U (en) 2011-05-02 2011-05-02 Akamoku food with menta flavored in a container

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JP3170985U (en)

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR20110072925A (en) Method of producing fusion jangajji including many kinds of vegetables and fruits
CN101422261A (en) Preparation method of flavor caviar
CN103719932A (en) Processing method of instant puffing anchovies
CN102726706A (en) Pleurotus eryngii sauce and preparation process thereof
RU2167530C2 (en) Method of preparing salad
KR101217651B1 (en) Manufacturing method for instant ginseng chicken soup
JP3977293B2 (en) Manufacturing method of pescatoles pageti and source kit for pescatoles paghetti used therefor
JP3170985U (en) Akamoku food with menta flavored in a container
KR101005035B1 (en) Cooking of a steamed dish for angler using seaweed fulvescens
CN103704779A (en) Preparing method of barbecued horse mackerel fillet food
JPS59143561A (en) Food texturizer
JP2011078377A (en) Oil pickled processed food of flaked blowfish
JP4913611B2 (en) Frozen food
KR20110005983A (en) Kimch including sweet pumpkin porridge and maunfacturing method thereof
KR101736490B1 (en) Manufacturing method of collagen loach soup and collagen loach soup manufactured thereby
JP3220301U (en) Fuguashi-style noodles in a container
JP2004350507A (en) Koji soy sauce-pickled chili pepper dip, and method for producing the same
CN104172051A (en) Flavour sour soup dipping water and production method thereof
KR102670665B1 (en) Ginseng kimchiso composition
JP3174824U (en) Wasabi food in a container
KR20150001932A (en) Manufacturing method for pepper0pot soup of catfish
JP3169750U (en) Tonkotsu-style noodles in a container
JP2002354994A (en) Baked rice ball-like boiled rice on which hot tea is poured and method for producing the same
KR100815478B1 (en) The instant food using for Kwamegi and manufacturing method thereof
KR100823966B1 (en) Manufacturing method thick soypaste mixed with red pepper and food including dried yellow corvina using its

Legal Events

Date Code Title Description
A521 Written amendment

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: A523

Effective date: 20110719

R150 Certificate of patent or registration of utility model

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R150

FPAY Renewal fee payment (event date is renewal date of database)

Free format text: PAYMENT UNTIL: 20140921

Year of fee payment: 3

R250 Receipt of annual fees

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R250

S531 Written request for registration of change of domicile

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R323531

R350 Written notification of registration of transfer

Free format text: JAPANESE INTERMEDIATE CODE: R350

LAPS Cancellation because of no payment of annual fees